1 00:00:00,000 --> 00:00:00,820 Üdv, Chuck vagyok. 2 00:00:00,870 --> 00:00:02,440 Íme, pár dolog amit nem árt tudniuk: 3 00:00:02,490 --> 00:00:04,530 Beépülök a Volkoff Művekbe. 4 00:00:04,580 --> 00:00:06,500 Belülről fogom őket elpusztítani. 5 00:00:06,570 --> 00:00:10,700 A Hydra a Volkoff Művek szíve, de van egy hibája. 6 00:00:10,750 --> 00:00:12,530 És ezért elpusztította az egész rendszert? 7 00:00:12,590 --> 00:00:13,540 Persze hogy nem. 8 00:00:13,610 --> 00:00:17,080 Csak letöltöttem az összes adatot egy biztonságosabb háttértárolóra. 9 00:00:17,140 --> 00:00:19,620 Nem kell mást tennie, mint megölni John Casey-t. 10 00:00:19,710 --> 00:00:20,880 Lökj ki az ablakon! 11 00:00:20,940 --> 00:00:22,250 Van odalent egy kis állványzat. 12 00:00:22,310 --> 00:00:23,240 Add ezt oda Chucknak! 13 00:00:39,820 --> 00:00:41,120 Szia! Mit mondtak? 14 00:00:41,190 --> 00:00:42,250 John jó kezekben van. 15 00:00:42,330 --> 00:00:43,770 Az orvosa jó barátom. 16 00:00:43,830 --> 00:00:46,110 Szerinte egy-két napon belül visszanyeri az öntudatát. 17 00:00:46,170 --> 00:00:47,330 Köszönöm! 18 00:00:47,380 --> 00:00:50,190 Casey családtag. Chuckkal együtt mindent megteszünk a családtagjainkért. 19 00:00:51,650 --> 00:00:52,800 Kösz, hogy beugrottál, El. 20 00:00:52,880 --> 00:00:53,540 Szívesen. 21 00:00:54,880 --> 00:00:55,580 Köszi. 22 00:00:57,390 --> 00:01:00,140 Ő a legerősebb ember, akivel valaha találkoztam. 23 00:01:00,830 --> 00:01:01,670 Ki fogja heverni. 24 00:01:04,050 --> 00:01:05,030 Hallotátok ezt? 25 00:01:05,120 --> 00:01:06,320 Azt hiszem, én igen. 26 00:01:06,390 --> 00:01:08,400 Nem is tudom, vagy mégse? 27 00:01:09,800 --> 00:01:12,100 Ez egy morgás, ez egy Casey-féle morgás! 28 00:01:12,160 --> 00:01:13,250 Szerintem mondani próbál valamit. 29 00:01:14,990 --> 00:01:16,000 Mit szeretnél? Bökd ki! 30 00:01:16,070 --> 00:01:17,370 Nadrág... 31 00:01:17,450 --> 00:01:19,840 Nadrág! Nadrág! Azt mondta, nadrág! 32 00:01:20,330 --> 00:01:21,140 Nadrág? 33 00:01:21,770 --> 00:01:22,920 De miért nadrág? 34 00:01:22,970 --> 00:01:25,070 Mert soha többé nem fog nadrágot viselni. 35 00:01:25,120 --> 00:01:26,260 Nem, a saját nadrágjára értette. 36 00:01:26,270 --> 00:01:27,510 Lehet, hogy van benne valami. 37 00:01:27,560 --> 00:01:29,622 - Ez... ja, igen, persze. - Igen, jó meglátás. 38 00:01:33,830 --> 00:01:36,190 Igen, megvan, itt is van. Ez olyan, mint egy... fél szem. 39 00:01:36,280 --> 00:01:37,680 Ez egy fél szemgolyó. 40 00:01:37,770 --> 00:01:38,900 Mit keres ez nála? 41 00:01:48,510 --> 00:01:51,070 Casey! Hol szerezted ezt? Hol szerezted ezt a szemet? 42 00:01:51,770 --> 00:01:52,970 Sarah. 43 00:01:55,730 --> 00:01:57,650 Sarah. 44 00:01:57,730 --> 00:01:58,570 Mit mondott? 45 00:02:01,840 --> 00:02:02,780 Azt mondta, Sarah. 46 00:02:24,830 --> 00:02:26,350 Volkoff biztonsági rendszere kiiktatva. 47 00:02:26,420 --> 00:02:27,800 Pontosan két percünk van. 48 00:02:28,420 --> 00:02:31,060 Reméljük, ebből megtudjuk, hová töltötte le a Hydra hálózatát. 49 00:02:46,080 --> 00:02:47,010 Fel kéne venni. 50 00:02:59,090 --> 00:03:00,250 Helló, Alekszej! 51 00:03:00,340 --> 00:03:02,890 Frost, én vagyok. 52 00:03:02,960 --> 00:03:05,400 Igen, tudom, látlak. 53 00:03:06,000 --> 00:03:07,160 Nagyon sötét van nálad. 54 00:03:07,230 --> 00:03:07,850 Hol vagy? 55 00:03:07,920 --> 00:03:10,580 Épp lefeküdni készülődtem. 56 00:03:11,760 --> 00:03:14,710 Rendben, először kérdezd meg, milyen napom volt! 57 00:03:14,770 --> 00:03:16,310 Milyen volt a napod? 58 00:03:16,370 --> 00:03:17,320 Szörnyű. 59 00:03:18,000 --> 00:03:21,032 Andre nem vált be Budapesten, ezért el kellett engednem... 60 00:03:21,033 --> 00:03:22,854 egy 20 emeletes épület tetejéről. 61 00:03:22,970 --> 00:03:24,040 20 másodperc. 62 00:03:24,100 --> 00:03:26,030 Hát ez tényleg szörnyű. 63 00:03:26,110 --> 00:03:27,970 De most már le kéne tennem. 64 00:03:28,030 --> 00:03:28,820 Rendben. 65 00:03:28,900 --> 00:03:33,650 Szép álmokat, édes kis borsócskám! 66 00:03:34,270 --> 00:03:35,300 Jó éjt, drágám! 67 00:03:45,720 --> 00:03:46,970 Megtaláltad a helyét? 68 00:03:47,050 --> 00:03:51,740 Úgy fest, Volkoff egy másik személyre akarja bízni a Hydrát: Contessára. 69 00:03:51,800 --> 00:03:53,790 Üzenetet kaptunk Walker ügynöktől. 70 00:03:53,850 --> 00:03:55,590 Úgy tűnik, egy darabig még beépülve marad. 71 00:03:55,670 --> 00:04:00,630 Kiderítette, hogy Volkoff egy Contessa nevű nőnek kívánja átküldeni a Hydra hálózatot. 72 00:04:00,700 --> 00:04:02,730 Tábornok, és mi van a Hydra azon darabjával, amire villantottam? 73 00:04:02,820 --> 00:04:05,450 Roni Eimacher tervezte Jurij szemét. 74 00:04:05,500 --> 00:04:07,210 Jó esélye lehet annak, hogy valamit tervezett Contessa számára is. 75 00:04:07,260 --> 00:04:08,960 Tábornok, kell legyen más út, érti? 76 00:04:09,020 --> 00:04:11,140 Sarah kilökte Casey-t egy ablakon, hogy mást ne mondjak. 77 00:04:11,190 --> 00:04:12,870 Be kell ezt fejezni, haza kell jönnie. 78 00:04:12,930 --> 00:04:16,561 Ahogy korábban mondtam, a feletteseim nyomon követik Eimachert 79 00:04:16,562 --> 00:04:18,839 és a Hydra darabján talált információknak is. 80 00:04:19,390 --> 00:04:22,390 Sajnálom, de túl közelről nézi ezt, Bartowski ügynök. 81 00:04:22,440 --> 00:04:24,010 Jól van, de hát mi a fenét tegyek? 82 00:04:24,060 --> 00:04:24,920 Várjon. 83 00:04:24,990 --> 00:04:26,770 Most csak ennyit tehet. 84 00:04:29,680 --> 00:04:32,280 Na jó, minden rendben lesz, haver. 85 00:04:32,340 --> 00:04:35,270 - Tudod, mit? Kimegyünk a friss levegőre és petangozunk egy kicsit... - Nem! 86 00:04:37,290 --> 00:04:38,970 Nem, Morgan, én ezt nem bírom tovább. 87 00:04:39,710 --> 00:04:42,450 Láttam, ahogy anyám elhagy bennünket, és az apám követi őt. 88 00:04:42,520 --> 00:04:44,141 Elengedtem Sarah-t, és most ez a dolog is Casey-vel, 89 00:04:44,142 --> 00:04:45,719 és egész idő alatt nem tettem semmit! 90 00:04:45,719 --> 00:04:47,890 Semmit! Miközben egy ember mindent elvett tőlem. 91 00:04:50,530 --> 00:04:51,340 Ellie-nek igaza van. 92 00:04:52,540 --> 00:04:55,028 A Bartowskik gondoskodnak a családjukról, és most eljött az ideje, 93 00:04:55,029 --> 00:04:56,290 hogy összeszedjem én is az enyémet. 94 00:04:58,110 --> 00:05:01,120 Ez volt apám küldetése, és nekem kell befejeznem. 95 00:05:01,150 --> 00:05:03,540 - Elintézzük Volkoffot. - Mi? Tényleg? 96 00:05:03,610 --> 00:05:05,528 Csak mert eddig egyes szám első személyben beszéltél, 97 00:05:05,529 --> 00:05:07,864 és engem általában nem hívnak meg az ilyen nagyszabású küldetésekre... 98 00:05:07,864 --> 00:05:09,090 De... de azért benne vagyok! 99 00:05:09,130 --> 00:05:10,640 Melyik fegyvereket visszük? 100 00:05:10,710 --> 00:05:11,740 Nem kell fegyver. 101 00:05:11,810 --> 00:05:14,370 - Nem kell más... - Mint irodaszerek? 102 00:05:15,050 --> 00:05:17,770 Nem, Morgan, csak egy terv kell. 103 00:05:36,690 --> 00:05:37,410 Ez be fog jönni. 104 00:05:37,480 --> 00:05:38,530 Ja, bizony. 105 00:05:38,610 --> 00:05:40,090 Persze hogy, ez egy jó terv. 106 00:05:40,160 --> 00:05:43,095 - Köszi. - Tudod, mostanában sokat jógáztam, úgyhogy úgy érzem, 107 00:05:43,096 --> 00:05:46,184 a csúcson vagyok szellemileg és fizikailag, úgyhogy nem lesz baj. 108 00:05:47,270 --> 00:05:49,980 Te, nem az ilyet szokták öngyilkos küldetésnek hívni? 109 00:05:50,040 --> 00:05:51,840 Mi? Nem, persze hogy nem! 110 00:05:51,900 --> 00:05:55,290 Az első lépés, hogy megtaláljuk a fickót, aki a Hydrát tervezte: Roni Eimachert. 111 00:05:58,590 --> 00:06:01,530 És, Morgan, ez be fog jönni! 112 00:06:01,600 --> 00:06:02,720 Ígérem. 113 00:06:04,050 --> 00:06:04,890 Hát persze. 114 00:06:06,690 --> 00:06:08,270 Ó, Atyám! Segítségre lesz szükségünk. 115 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 Moszkva, Oroszország 116 00:06:31,310 --> 00:06:32,850 Jöjjön ide valaki, de azonnal! 117 00:06:32,930 --> 00:06:34,150 Gond van a... 118 00:06:43,510 --> 00:06:45,600 HELLÓ, VOLKOFF. 119 00:06:48,920 --> 00:06:50,560 Mi a fene folyik itt? 120 00:06:50,640 --> 00:06:52,710 VISSZA AKAROM KAPNI A FELESÉGEM. 121 00:06:53,860 --> 00:06:55,030 Ezt meg ki csinálja? 122 00:07:02,950 --> 00:07:03,800 Istenem! 123 00:07:05,120 --> 00:07:06,200 Még mindig él. 124 00:07:11,468 --> 00:07:13,292 Chuck 125 00:07:15,384 --> 00:07:18,585 4. évad, 13. rész: "Chuck és a szülőmix" 126 00:07:46,883 --> 00:07:49,410 fordította: halamita feat. Snyecc 127 00:07:51,060 --> 00:07:52,080 Armand. 128 00:07:54,700 --> 00:07:59,230 Gondunk támadt. Stephen Bartowski formájában. 129 00:07:59,300 --> 00:08:01,410 Oriont megölte a Ring. 130 00:08:01,480 --> 00:08:05,360 Akkor valamiképpen egy halott ember tört be a számítógépembe tegnap este. 131 00:08:06,060 --> 00:08:08,250 Olyasmit akar, ami nagyon fontos számomra. 132 00:08:09,150 --> 00:08:11,530 Elviszem Frostot egy biztonságosabb helyre. 133 00:08:13,400 --> 00:08:18,500 Az akarom, derítsd ki, hol bujkált Orion az utóbbi években. 134 00:08:21,120 --> 00:08:22,580 Hol tudom elérni? 135 00:08:22,660 --> 00:08:27,010 Meglátogatom egy régi barátomat, Contessát. 136 00:08:38,880 --> 00:08:40,640 Kösz, hogy idejöttél. Nagyon jólesik. 137 00:08:40,720 --> 00:08:42,080 Várj egy pillanatot! 138 00:08:42,550 --> 00:08:43,200 Tessék... 139 00:08:43,870 --> 00:08:44,910 parancsolj! 140 00:08:44,990 --> 00:08:45,970 Szülőmix Ellie-nek. 141 00:08:46,010 --> 00:08:47,170 Ahogy az orvos rendelte. 142 00:08:47,240 --> 00:08:48,170 Köszi, tesó! 143 00:08:48,220 --> 00:08:50,790 Tudom, hogy sok a dolgod, csakhogy Ellie utálja a zenéimet. 144 00:08:50,870 --> 00:08:52,770 Pedig a Rusted Root nagyon üt, nem? 145 00:08:52,840 --> 00:08:53,560 De, de. 146 00:08:53,620 --> 00:08:55,070 Nagyon üt... ütősek. 147 00:08:55,130 --> 00:08:56,100 Csodálatosak. Nagyszerűek. 148 00:08:56,170 --> 00:08:58,380 - Örültem, hogy segíthettem. - Minden be van tervezve. 149 00:08:58,470 --> 00:09:01,470 Most már nincs az a vakrémület, ami távol tudna tartani a szülőszobától. 150 00:09:02,260 --> 00:09:03,230 Vakrémület? 151 00:09:04,480 --> 00:09:05,790 Azt mondtam volna, hogy vakrémület? 152 00:09:05,820 --> 00:09:06,750 Azt mondtad, vakrémület. 153 00:09:07,040 --> 00:09:09,000 Figyi, rohannom kell. 154 00:09:09,060 --> 00:09:11,700 Még keresnem kell valakit, aki vitamin- tablettát csinál Ellie méhlepényéből. 155 00:09:11,760 --> 00:09:13,390 Ezt nem akartam hallani! 156 00:09:13,450 --> 00:09:14,430 Hogy lehetne nem meghallani? 157 00:09:14,480 --> 00:09:15,630 Nem tudom, hogy lehet nem meghallottá tenni. 158 00:09:16,270 --> 00:09:19,280 Ö... még egy dolgot gyorsan. 159 00:09:20,810 --> 00:09:23,720 Távol leszek egy darabig, úgyhogy vettem a bátorságot, 160 00:09:23,780 --> 00:09:27,140 hogy gondoskodjam a védelmetekről a CIA segítségével, a biztonság kedvéért. 161 00:09:27,200 --> 00:09:27,790 A védelmünkről? 162 00:09:27,850 --> 00:09:29,190 A biztonság kedvéért. 163 00:09:29,250 --> 00:09:33,570 De ígérd meg, ha bármi szokatlan történne, felhívod ezt a számot, 164 00:09:33,650 --> 00:09:37,110 és egy egység megjelenik az ajtódnál, és oda visznek, ahová csak menni akartok. 165 00:09:37,950 --> 00:09:39,380 Kösz mindent, Chuck. 166 00:09:39,430 --> 00:09:39,960 Szívesen. 167 00:09:51,260 --> 00:09:52,130 Elnézést, Jeff. 168 00:09:58,180 --> 00:10:01,520 Lefogadom, hogy Bartowski egy rakás indie trágyát rakott erre a szülőmixre. 169 00:10:01,580 --> 00:10:03,140 Tisztára "vágjuk, haver, menő vagy"! 170 00:10:03,210 --> 00:10:05,400 Nem tiszteli a meg nem születettet. 171 00:10:05,480 --> 00:10:08,890 Az első hang, amit egy gyermek hall, nem egy cd-ről kell szóljon. 172 00:10:08,960 --> 00:10:10,100 Mi a bajuk ezeknek az embereknek? 173 00:10:10,160 --> 00:10:12,890 Igen, nyersnek, szűretlennek, élőnek kell lennie. 174 00:10:14,440 --> 00:10:18,220 Ennek a babának egy előadásra van szüksége, szülőszobai verzióban. 175 00:10:18,290 --> 00:10:23,020 Ennek a babának... Jeffster kell! 176 00:10:23,090 --> 00:10:28,380 Lenyomoztam Eimachert az online Settlers of Catan ligáján keresztül. 177 00:10:28,440 --> 00:10:34,150 Bizony! Kiderült, hogy mérnöktanár az UC Irvine-on. 178 00:10:34,230 --> 00:10:35,640 Ez nagyszerű! Könnyű dolgunk lesz. 179 00:10:35,710 --> 00:10:36,760 Vagy ezer ilyen küldetésen vettem részt. 180 00:10:36,810 --> 00:10:38,480 Gyors meló: becserkésszük, elkapjuk és kész. 181 00:10:38,530 --> 00:10:39,030 De... várj egy percet... 182 00:10:39,090 --> 00:10:40,240 hová visszük a palit? 183 00:10:40,280 --> 00:10:41,720 Az Erődbe nem vihetjük. 184 00:10:41,790 --> 00:10:43,280 Beckman azt mondta, hogy álljunk le. 185 00:10:44,480 --> 00:10:46,310 Szerintem nem is lesz szükségünk az Erődre. 186 00:10:49,780 --> 00:10:51,500 Ó, Istenem, hová kerültem? 187 00:10:53,060 --> 00:10:54,490 Ez egy fürdőszoba? 188 00:10:54,560 --> 00:10:56,290 Nem. Ez maga a pokol. 189 00:10:56,360 --> 00:10:59,010 Ide figyeljen! Mondja el, ki az a Contessa! 190 00:10:59,080 --> 00:11:01,975 Contessa? Fogalmam sincs, kiről beszélnek. 191 00:11:01,976 --> 00:11:04,918 Ne játszadozzon velünk, Roni Eimacher! 192 00:11:05,020 --> 00:11:08,310 Roni Eimacher? A nevem Barry Greenfield. 193 00:11:09,160 --> 00:11:10,920 Barry Green... Hoppá! 194 00:11:15,490 --> 00:11:18,490 Megbocsátana nekünk egy pillanatra, Mr. Greenfield? 195 00:11:21,940 --> 00:11:23,610 Ez nem Roni Eimacher! 196 00:11:23,670 --> 00:11:25,220 Tudom, hogy nem Roni Eimacher! 197 00:11:25,280 --> 00:11:27,960 De el kell ismerned, nagyon hasonlít rá. 198 00:11:28,020 --> 00:11:30,490 Na jó, rendben, rendben. Most mit tegyünk? 199 00:11:30,540 --> 00:11:32,550 Elkábítjuk, és visszavisszük oda, ahol rátaláltunk. 200 00:11:32,600 --> 00:11:33,830 Tökéletes! Nem, várj egy pillanatot! 201 00:11:33,890 --> 00:11:35,460 Látta a fél arcunkat. 202 00:11:35,520 --> 00:11:37,610 Chuck, ez azt jelenti, hogy nekünk... tudod... 203 00:11:37,630 --> 00:11:40,470 Megőrültél? Inkább találjuk meg az igazi Eimachert, rendben? 204 00:11:40,530 --> 00:11:41,870 És ezúttal hozd magaddal a fotóját! 205 00:11:46,460 --> 00:11:49,570 Kérem, ne bántsanak, én csak egy mérnök vagyok... Várjanak! 206 00:11:50,300 --> 00:11:51,600 Ez egy fürdőszoba? 207 00:11:51,670 --> 00:11:53,170 Mi? Nem... Jesszusom, nem! 208 00:11:53,210 --> 00:11:54,780 Ez a pokol. Vagyis... nyilvánvalóan... 209 00:11:54,850 --> 00:11:55,860 Ez nyilvánvalóan a pokol. 210 00:11:55,900 --> 00:11:58,195 Az egészet azér kínlódtuk össze... Ez a pokol! Érti? 211 00:11:58,195 --> 00:11:59,907 Tudjuk, hogy maga tervezte az üvegszemet, 212 00:11:59,908 --> 00:12:02,665 melyen Alekszej Volkoff a Hyda hálózatát tárolta. 213 00:12:02,720 --> 00:12:04,010 Maguk komoly bajban vannak! 214 00:12:04,070 --> 00:12:06,910 Volkoff elrabolt, és kényszerített, hogy elkészítsem a Hydra hordozóját. 215 00:12:06,980 --> 00:12:09,270 Azt mondta, mindenkit megöl, akit ismerek, ha nem teszem. 216 00:12:11,260 --> 00:12:12,960 Szóval sosem találkozott Contessával? 217 00:12:13,020 --> 00:12:13,650 Contessával? 218 00:12:14,750 --> 00:12:17,080 Nem, oda vitt, hogy megtervezzem a Hydrát. 219 00:12:17,950 --> 00:12:18,800 Ez meg mit jelentsen? 220 00:12:21,140 --> 00:12:22,510 Contessa nem egy személy. 221 00:12:22,590 --> 00:12:23,510 Hanem egy... 222 00:12:38,780 --> 00:12:40,400 Isten hozott a Contessán. 223 00:12:40,440 --> 00:12:41,630 Mit szólsz? 224 00:12:42,310 --> 00:12:43,110 Gyönyörű. 225 00:12:44,070 --> 00:12:45,650 Igen, Nos... 226 00:12:45,720 --> 00:12:48,570 A Craigslisten vettem az öreglányt évekkel ezelőtt Dubaiban. 227 00:12:48,610 --> 00:12:54,510 Vannak légvédelmi rakétái, lopakodó üzemmódja és egy régimódi fagyizója. 228 00:12:55,250 --> 00:12:58,990 Úgy szeretek gondolni rá, mint az úszó mókaerődömre. 229 00:12:59,050 --> 00:12:59,790 Kapitány úr! 230 00:13:00,130 --> 00:13:01,480 Üdvözlöm! Örülök, hogy látom. 231 00:13:03,330 --> 00:13:05,260 A Hydrának valahol a hajón kell lennie. 232 00:13:05,390 --> 00:13:06,550 Itt az esély! 233 00:13:06,600 --> 00:13:09,820 Igen. De Volkoff azért hozott ide minket, mert ideges valami miatt. 234 00:13:09,870 --> 00:13:11,090 Mozgásban akar maradni. 235 00:13:11,160 --> 00:13:12,760 Ma este kell megkeresnünk a Hydrát. 236 00:13:13,330 --> 00:13:15,150 És semmi sem állhat az utunkba. 237 00:13:18,730 --> 00:13:19,680 Vágjunk bele! 238 00:13:23,680 --> 00:13:25,430 Mondtam neked, hogy vedd le a békalábakat! 239 00:13:32,200 --> 00:13:32,920 Bent vagyunk. 240 00:13:36,640 --> 00:13:37,130 Na jó. 241 00:13:39,350 --> 00:13:39,760 Rendben, figyelj! 242 00:13:39,810 --> 00:13:40,970 Le kell jutnunk az alsó fedélzetre. 243 00:13:41,030 --> 00:13:42,740 Eimacher szerint ott van a szerver. 244 00:13:46,610 --> 00:13:47,780 Mi a baj, haver? Indulnunk kell. 245 00:13:47,850 --> 00:13:50,980 Nem mondtad, hogy felveszel valamit a vízhatlan ruha alá. 246 00:13:51,050 --> 00:13:54,080 Morgan, azt akarod mondani, hogy neked nincs alatta semmi? 247 00:13:54,140 --> 00:13:56,520 Alsónemű, Chuck. Csak alsónemű. Vagyis... 248 00:13:56,570 --> 00:13:58,250 Különben is, hogy férne be alá bármi más is? 249 00:13:58,300 --> 00:13:59,310 Te hová tömködted? 250 00:13:59,380 --> 00:14:00,580 Nem számít, nem számít. 251 00:14:00,630 --> 00:14:01,880 Tudod, mit? Én így is menő vagyok. 252 00:14:01,940 --> 00:14:02,400 Úgy festek, mint egy fóka... 253 00:14:02,490 --> 00:14:04,210 egy jógázó fóka. 254 00:14:04,260 --> 00:14:05,330 - Ja. - Jógafóka. 255 00:14:05,400 --> 00:14:07,140 Jógafóka! Rendben, csak... 256 00:14:07,200 --> 00:14:09,090 - Csak ne nyikorogj! - Vettem. 257 00:14:16,690 --> 00:14:18,860 Ennél közelebb nem is juthatnánk. 258 00:14:19,360 --> 00:14:23,090 Ma este, akár megtaláljuk a Hydrát, akár nem, te hazamész. 259 00:14:23,170 --> 00:14:24,040 Ezt hogy érti? 260 00:14:24,880 --> 00:14:27,550 Nem tehetem! Megígértem Chucknak, hogy maga nélkül nem megyek haza. 261 00:14:27,610 --> 00:14:29,690 Igen. Én is sok ígéretet tettem már. 262 00:14:29,740 --> 00:14:32,250 Nem akarom, hogy olyanná válj, mint én. 263 00:14:32,950 --> 00:14:36,180 És nem fogom hagyni, hogy a fiam olyanná váljon, mint az apja. 264 00:14:36,240 --> 00:14:38,540 Úgyhogy ma este...véget vetünk ennek. 265 00:14:46,580 --> 00:14:47,350 Armand? 266 00:14:47,410 --> 00:14:50,520 Bármilyen rendszert is használt Orion a kapcsolatteremtésre, lenyomozhatatlan. 267 00:14:51,420 --> 00:14:54,340 Ki kell derítenem, hogy nincs-e valami belső kapcsolata. 268 00:14:54,410 --> 00:14:56,490 Azt mondtam, találd meg Oriont. 269 00:14:56,550 --> 00:15:00,220 Tökéletesen tisztában vagyok a szervezetemen belüli kapcsolatával. 270 00:15:01,020 --> 00:15:03,420 Akkor hadd bizonyítsam be, hogy Frost csak magához hű. 271 00:15:03,480 --> 00:15:05,350 Adjon hozzáférést a Hydrához! 272 00:15:07,500 --> 00:15:08,220 Tartsd! 273 00:15:15,490 --> 00:15:16,300 Csináld! 274 00:15:16,890 --> 00:15:18,600 Ezen a szinten nincs. 275 00:15:21,250 --> 00:15:21,940 Mi a...?! 276 00:15:23,540 --> 00:15:24,300 Chuck? 277 00:15:24,340 --> 00:15:24,970 Sarah! 278 00:15:32,090 --> 00:15:33,920 Ti meg mit kerestek itt? 279 00:15:33,960 --> 00:15:34,960 Elintézzük Volkoffot! 280 00:15:35,000 --> 00:15:36,240 Hogy találtatok meg bennünket egyáltalán? 281 00:15:36,310 --> 00:15:37,750 Nem kéne itt lennetek! 282 00:15:37,790 --> 00:15:40,000 Igaza van. Ez az én küldetésem, és túl veszélyes. 283 00:15:40,060 --> 00:15:40,790 Nem, nem, nem! 284 00:15:40,830 --> 00:15:41,960 Ez a mi küldetésünk, világos? 285 00:15:42,040 --> 00:15:43,780 Sosem kellett volna elengedjelek... egyikőtöket sem. 286 00:15:44,260 --> 00:15:46,040 Nem kell egyedül csinálnod. Azért jöttünk, hogy segítsünk. 287 00:15:46,090 --> 00:15:47,780 Komolyan, nem lesz semmi gond. 288 00:15:48,450 --> 00:15:49,350 Chucknak van egy terve. 289 00:15:51,800 --> 00:15:53,280 Idelent van a szerverterem. 290 00:15:59,380 --> 00:16:01,010 Anya! Anya! Anya! 291 00:16:07,220 --> 00:16:10,420 Ha hazaértünk, komolyan el fogok veled beszélgetni a kábítópisztolyok előnyeiről. 292 00:16:13,300 --> 00:16:14,360 Ez a szerverterem ajtaja. 293 00:16:14,410 --> 00:16:15,230 Megpróbálom meghekkelni. 294 00:16:17,540 --> 00:16:18,220 Várjatok egy pillanatot! 295 00:16:18,280 --> 00:16:20,090 Ennél a fickónál van egy kulcskártya! 296 00:16:20,890 --> 00:16:22,800 Lehet, hogy ennek a segítségével bejuthatunk. 297 00:16:22,870 --> 00:16:25,220 Morgan, nem tudhatjuk, mi fog történni, ha lehúzod... 298 00:16:27,440 --> 00:16:28,880 Látjátok? Piskóta! 299 00:16:28,970 --> 00:16:30,300 Várj! Itt valami nem stimmel. 300 00:16:41,170 --> 00:16:43,140 Srácok! Azt hiszem meg fogok halni! 301 00:16:43,190 --> 00:16:44,960 - Morgan! Mi történik? - Lézerek. 302 00:16:45,010 --> 00:16:48,570 Sok-sok lézer! És elvágják a dolgokat. 303 00:16:50,120 --> 00:16:50,870 Tarts ki, haver! 304 00:16:50,940 --> 00:16:52,720 Tarts ki, haver! Bent vagyok a rendszerben. 305 00:16:56,420 --> 00:16:58,090 Csodálatos, Chuck! Szép munka! 306 00:16:58,150 --> 00:16:59,450 Kinyitottad a szerverterem ajtaját. 307 00:16:59,510 --> 00:17:01,960 De most inkább kapcsold ki a lézereket! 308 00:17:03,440 --> 00:17:04,680 Szerintem azt innen nem tudom. 309 00:17:05,390 --> 00:17:06,100 Morgan! 310 00:17:06,190 --> 00:17:11,000 Ha be tudsz minket juttatni a szerverterembe, kikapcsolhatod, és kinyithatod nekünk az ajtót. 311 00:17:11,070 --> 00:17:13,100 Megőrültél? Nem tud átmenni a lézersugarakon! 312 00:17:13,150 --> 00:17:14,740 Most viccel? Nem tudok átmenni a lézersugarakon! 313 00:17:14,810 --> 00:17:17,920 Lehet, hogy ez az egyetlen esélyed. Igyekeznünk kell! 314 00:17:22,330 --> 00:17:23,140 Meg tudod csinálni. 315 00:17:23,220 --> 00:17:24,740 Meg tudod csinálni, Morgan! Én... 316 00:17:24,830 --> 00:17:26,010 meg tudom csinálni! 317 00:17:26,710 --> 00:17:27,420 Mert... jógi vagyok. 318 00:17:27,470 --> 00:17:28,780 A csúcson vagyok szellemileg... 319 00:17:29,400 --> 00:17:30,220 és fizikailag. 320 00:17:31,363 --> 00:17:34,853 Csak használnom kell az uddzsáji jógalégzést. 321 00:17:35,383 --> 00:17:35,993 Gyerünk. 322 00:17:54,373 --> 00:17:55,743 Kettes harcos pozíció. 323 00:17:56,643 --> 00:17:58,903 Átmenet... lassan... 324 00:17:59,823 --> 00:18:02,693 a hármas harcos pozícióba. 325 00:18:17,483 --> 00:18:18,643 Nem is tudtam, hogy ezt meg tudom csinálni. 326 00:18:28,943 --> 00:18:29,623 Srácok! 327 00:18:29,683 --> 00:18:30,783 Beakadtam! 328 00:18:30,843 --> 00:18:32,513 Jól van, jól van, jól van, haver. 329 00:18:32,563 --> 00:18:33,513 Kipróbálok valami mást. 330 00:18:36,563 --> 00:18:38,423 Nyugi... nyugi. 331 00:18:38,483 --> 00:18:40,133 Az erőd a belsődben lakozik. 332 00:18:42,033 --> 00:18:43,093 Ó, atyám! 333 00:18:43,803 --> 00:18:45,043 Ez nem jó! 334 00:18:45,073 --> 00:18:46,053 A lézerek elkezdtek mozogni! 335 00:18:47,043 --> 00:18:48,353 Ne, ne, ne, még sokkal rosszabb lett! 336 00:18:48,403 --> 00:18:49,753 Sokkal rosszabb! Istenkém! 337 00:18:49,813 --> 00:18:51,183 Keresztülvágott a búvárruhámon! 338 00:18:53,003 --> 00:18:54,933 Morgan?! Jól vagy? 339 00:19:09,253 --> 00:19:09,953 Morgan! 340 00:19:10,023 --> 00:19:11,823 Morgan, ezt meg ne csináld még egyszer! 341 00:19:13,633 --> 00:19:14,173 Minden rendben. 342 00:19:14,213 --> 00:19:14,643 Rendben van. 343 00:19:19,893 --> 00:19:20,453 Igen. 344 00:19:22,633 --> 00:19:23,653 - Nem fázol? - De. 345 00:19:38,223 --> 00:19:39,413 Morgan... 346 00:19:40,683 --> 00:19:41,313 Tessék. 347 00:19:42,483 --> 00:19:43,423 Örülök, hogy jól vagy. 348 00:19:43,483 --> 00:19:46,253 Köszönöm. Köszi. És köszi ezt is. 349 00:19:46,303 --> 00:19:47,053 Habár nem hiszem, hogy beleférnek... 350 00:19:47,123 --> 00:19:50,193 ezek a vállak; a deltaizmaim mostanában... 351 00:19:51,873 --> 00:19:52,663 Hát, tudod... 352 00:19:52,713 --> 00:19:53,873 Olyan, mint...hát, épphogy. 353 00:20:00,303 --> 00:20:01,123 Óvatosan, Chuck! 354 00:20:01,193 --> 00:20:02,333 Ne érj ahhoz! 355 00:20:03,083 --> 00:20:03,833 Oké. 356 00:20:04,953 --> 00:20:05,613 Bent vagyok. 357 00:20:06,453 --> 00:20:08,673 Volkoff összes kapcsolata itt van. 358 00:20:08,763 --> 00:20:13,253 És most áthelyezem a Hydrát egy CIA fantomszerverre... 359 00:20:15,963 --> 00:20:16,793 ...mehet 360 00:20:24,123 --> 00:20:24,833 Szia, szívem! 361 00:20:24,913 --> 00:20:26,293 Nézd, hogy suhanok! 362 00:20:27,433 --> 00:20:29,513 Devon! Elfolyt a magzatvizem. 363 00:20:31,193 --> 00:20:32,293 De még nincs is itt az ideje. 364 00:20:32,373 --> 00:20:33,873 Mit képzel ez a Clara baba? 365 00:20:33,953 --> 00:20:35,203 Nos, körülbelül tíz perce történt. 366 00:20:35,233 --> 00:20:38,133 Lezuhanyoztam, ettem egy proteinszeletet, és most indulásra kész vagyok, szóval... 367 00:20:38,203 --> 00:20:39,173 Menjünk, szüljünk egy babát. 368 00:20:39,243 --> 00:20:39,843 Rendben. 369 00:20:40,533 --> 00:20:42,633 - Teljesen felkészült vagyok. - Igen, az vagy. 370 00:20:42,683 --> 00:20:44,753 Van egy terved. Egy csodálatos terved. 371 00:20:47,933 --> 00:20:49,873 Oké, minden rendben lesz. 372 00:20:53,923 --> 00:20:56,943 Hol van a szülőmix? Most kaptam Chucktól. 373 00:20:57,003 --> 00:20:58,683 - Nem tűnhetett el csak úgy. - Devon! Semmi baj! 374 00:20:58,743 --> 00:21:01,043 Nem kell a szülőmix. Csak induljunk! 375 00:21:01,103 --> 00:21:02,863 Hozok egy kis vizet az útra. 376 00:21:05,133 --> 00:21:06,213 Még nem állok készen erre. 377 00:21:06,893 --> 00:21:09,053 A tökéletes terv nem tökéletes. Istenem! Eltűnt! 378 00:21:09,113 --> 00:21:10,553 Ha nincs szülőmix, nincs baba. 379 00:21:10,623 --> 00:21:11,463 Eltűnt! 380 00:21:20,043 --> 00:21:21,533 Várunk valakit? 381 00:21:27,513 --> 00:21:28,393 Mrs. Woodcomb? 382 00:21:28,483 --> 00:21:30,173 A szállító szolgálat megérkezett. 383 00:21:30,233 --> 00:21:31,293 Igyekezzünk. 384 00:21:31,343 --> 00:21:32,613 Devon, ezt te szervezted? 385 00:21:35,333 --> 00:21:37,343 Hangazonosítás szükséges. 386 00:21:37,353 --> 00:21:41,230 A francba! Csak Volkoff tud hozzáférni. A hangjához van rendelve. 387 00:21:42,913 --> 00:21:45,443 Jól van, Chuck, neked és Morgannak azonnal el kell tűnnötök innen. 388 00:21:45,503 --> 00:21:46,993 Nem, mindhármótoknak el kell innen tűnnie. 389 00:21:47,053 --> 00:21:49,183 - Volkoff bármelyik percben itt lehet. - Nem, nem me... 390 00:21:49,223 --> 00:21:50,973 Hé, mindannyian megyünk, gyerünk! 391 00:22:07,683 --> 00:22:10,223 Frost, nagyot csalódtam benned. 392 00:22:13,913 --> 00:22:17,293 "A halál megoldás minden problémára." 393 00:22:20,263 --> 00:22:23,873 Ez egy idézet a kedvenc költőmtől és humanitáriusomtól... 394 00:22:25,073 --> 00:22:26,843 Jozef Sztálintól. 395 00:22:39,133 --> 00:22:41,393 Milyen jól tettem, hogy nem árultam el neked az összes titkom, nem igaz? 396 00:22:42,753 --> 00:22:43,633 Csak tudd... 397 00:22:44,603 --> 00:22:46,853 hogy ezt te tetted. 398 00:22:47,463 --> 00:22:48,193 Lőjétek le őket. 399 00:22:48,253 --> 00:22:49,773 Rendben, lőjék le őket, 400 00:22:49,774 --> 00:22:54,143 de akkor előtte én is lövök egyet, és csak egy lövésre van szükségem. 401 00:22:54,803 --> 00:22:55,903 Tűnjetek innen, Chuck. 402 00:22:57,133 --> 00:22:57,563 Morgan, menjünk. 403 00:22:57,613 --> 00:22:58,393 Menjünk, most! 404 00:22:58,433 --> 00:22:59,003 Gyerünk, Sarah. 405 00:23:01,293 --> 00:23:04,213 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. Anya, gyere! 406 00:23:04,263 --> 00:23:06,733 Ugye tudod, hogy ahhoz, hogy kijuttasd őket élve, neked maradnod kell? 407 00:23:06,783 --> 00:23:08,433 Igen, tudom. 408 00:23:12,273 --> 00:23:12,953 Futás! 409 00:23:13,013 --> 00:23:13,593 Anya! 410 00:23:13,663 --> 00:23:15,193 - Chuck, gyerünk! - Anya! 411 00:23:19,343 --> 00:23:20,983 - Jól vagy? - Igen. 412 00:23:21,003 --> 00:23:22,303 Nézzétek, minél előbb ki kell jutnunk innen. 413 00:23:22,353 --> 00:23:23,683 Ne, ezt nem így terveztem. 414 00:23:23,733 --> 00:23:24,713 Gyerünk, mennünk kell. 415 00:23:28,123 --> 00:23:32,053 Nincs mit mondanod nekem? Semmi tökéletes kifogás? 416 00:23:32,123 --> 00:23:33,813 Semmi "Bízz bennem, Alekszej"? 417 00:23:33,873 --> 00:23:34,803 - Semmi. - Semmi?! 418 00:23:38,883 --> 00:23:39,803 Add ide a fegyvert! 419 00:23:47,103 --> 00:23:49,533 Senki sem nyúlhat az én Frostomhoz. 420 00:23:52,683 --> 00:23:53,583 Armand. 421 00:23:57,083 --> 00:23:58,343 Gyere, kérlek. 422 00:23:58,413 --> 00:23:59,763 Ezt látnod kell. 423 00:24:00,613 --> 00:24:02,083 Van valami, amit meg akarok neked mutatni. 424 00:24:05,043 --> 00:24:07,603 Kérlek, ezt látnod kell. 425 00:24:08,783 --> 00:24:15,333 "Találkozz velem a Két fenyő kunyhónál. Jó szerencsét, szerelmem - Orion." 426 00:24:17,763 --> 00:24:18,613 Mi ez? 427 00:24:18,653 --> 00:24:20,023 Te mondd meg. 428 00:24:21,393 --> 00:24:24,093 Armand pár perccel ezelőtt találta a szerverünkön. 429 00:24:26,143 --> 00:24:27,813 Még sosem láttam ezt. 430 00:24:29,573 --> 00:24:33,793 Csak mert ez az üzenet elvezette Armandot több száz másikhoz. 431 00:24:34,413 --> 00:24:36,853 Éveken át nap mint nap beszéltél Orionnal. 432 00:24:36,913 --> 00:24:40,713 Minden éjjel, a hátam mögött! 433 00:24:40,783 --> 00:24:43,023 Hát ezért nem akartál a közeledben tudni engem. 434 00:24:43,103 --> 00:24:46,193 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 435 00:24:46,253 --> 00:24:48,373 Hagyd abba a hazudozást! 436 00:24:51,573 --> 00:24:53,843 Tudtad, hogy a férjed életben van. 437 00:24:54,483 --> 00:24:56,463 Egész idő alatt tudtad. 438 00:24:58,193 --> 00:24:59,473 Én hittem benned. 439 00:25:00,863 --> 00:25:02,443 Tudni akarod az igazságot, Alekszej? 440 00:25:03,233 --> 00:25:06,256 Az az igazság, hogy a férjem, akár él, akár nem, 441 00:25:06,357 --> 00:25:09,603 mindig is tízszer inkább férfi lesz, mint te. 442 00:25:11,463 --> 00:25:15,753 És minden percben, amikor veled voltam, rá gondoltam. 443 00:25:26,833 --> 00:25:31,843 Meglátogatom a férjedet, és amikor visszatérek... 444 00:25:34,103 --> 00:25:36,123 elhozom neked a hulláját. 445 00:25:56,593 --> 00:25:57,873 Az a barom Grimes. 446 00:26:05,093 --> 00:26:06,123 Te itt vagy. 447 00:26:08,173 --> 00:26:09,173 Persze, hogy itt vagyok. 448 00:26:12,173 --> 00:26:14,993 Én... elhoztam a bonszájodat. 449 00:26:15,673 --> 00:26:17,573 Hátha attól otthonosabban érzed magad. 450 00:26:17,623 --> 00:26:19,596 Hoztam volna fegyvereket is, de nem igazán hiszem, 451 00:26:19,597 --> 00:26:21,963 hogy beengedtek volna velük... 452 00:26:25,373 --> 00:26:27,093 Ne, tartogasd még az erődet, apa. 453 00:26:27,623 --> 00:26:29,233 Az orvos azt mondta, pihenned kell. 454 00:26:31,843 --> 00:26:33,283 Nézd, én... 455 00:26:35,833 --> 00:26:39,043 Nekem... tetszik, hogy ott van nekem az apukám. 456 00:26:40,513 --> 00:26:43,573 Nemcsak hogy tetszik, már teljesen hozzászoktam, szóval... 457 00:26:44,963 --> 00:26:47,943 Életem nagy részében azt hittem, hogy az apám meghalt, és... 458 00:26:49,773 --> 00:26:51,713 nem akarom, hogy még egyszer megtörténjen, érted? 459 00:27:05,323 --> 00:27:07,283 Már tíz percenként jönnek a fájások. 460 00:27:07,373 --> 00:27:09,463 Úgyhogy gyerünk, kezdjük el adni a pitocint. 461 00:27:10,263 --> 00:27:12,143 És kaphatnék tíz egység Compazine-t? 462 00:27:12,213 --> 00:27:13,023 Kicsit hányingerem van. 463 00:27:13,093 --> 00:27:14,343 Természetesen, Dr. Woodcomb. 464 00:27:16,353 --> 00:27:17,803 A férje jól van? 465 00:27:19,183 --> 00:27:19,893 Igen. 466 00:27:19,963 --> 00:27:20,903 Rendbe fog jönni. 467 00:27:20,933 --> 00:27:23,433 Már volt ilyen egyszer korábban, a záróvizsgája előtt. 468 00:27:23,503 --> 00:27:24,823 Biztos vagyok benne, hogy rendben lesz. 469 00:27:42,613 --> 00:27:45,343 Ez az a hely, amit Orion megjelölt az üzenetében. 470 00:27:45,403 --> 00:27:49,293 Intézzük el végre ezt a szellemet. 471 00:27:51,363 --> 00:27:52,983 Egyedül akarom intézni. 472 00:27:53,063 --> 00:27:54,593 Maradjatok itt és őrködjetek! 473 00:28:09,953 --> 00:28:10,813 Orion... 474 00:28:10,883 --> 00:28:12,623 végre találkozunk. 475 00:28:19,783 --> 00:28:21,883 - Charles. - Helló, Alekszej. 476 00:28:22,713 --> 00:28:24,423 Azt hiszem, engem keres. 477 00:28:41,883 --> 00:28:43,023 Jó reggelt, napsugár! 478 00:28:45,813 --> 00:28:48,383 Nagyon büszke vagy magadra, úgy tűnik. 479 00:28:48,463 --> 00:28:51,823 Arra, hogy apád játékait használtad, hogy csapdába csalj. 480 00:28:53,013 --> 00:28:53,843 Szóval... 481 00:28:55,243 --> 00:28:58,173 Még életben vagyok, úgyhogy valamit akarsz tőlem. 482 00:28:58,223 --> 00:28:59,313 Valóban, igaza van. 483 00:29:01,233 --> 00:29:02,733 Még van valami, amit akarok. 484 00:29:05,343 --> 00:29:07,733 Nem gondoltam volna, hogy bosszúálló típus vagy. 485 00:29:08,933 --> 00:29:12,933 Csak nem azért, mert lekicsinylően beszéltem apádról? 486 00:29:13,003 --> 00:29:16,153 Azért, mert elvette anyámat tőle. 487 00:29:16,213 --> 00:29:18,793 Elvette az egész életét, és apa halála... 488 00:29:18,853 --> 00:29:20,503 A halála már ezer éve történt. 489 00:29:20,563 --> 00:29:22,323 Ennyi idő alatt nem tudtál túljutni ezen? 490 00:29:23,213 --> 00:29:25,153 Milyen haragtartó vagy. 491 00:29:26,023 --> 00:29:27,453 Ez egy kicsit gyerekes, nem gondolod? 492 00:29:30,223 --> 00:29:32,293 Nem tudsz megölni. 493 00:29:32,833 --> 00:29:34,963 Pontosan ugyanazért, amiért az anyád vagy a barátnőd se tudott. 494 00:29:35,003 --> 00:29:38,532 Mit gondolsz, mit fog történni azokkal, akiket szeretsz, 495 00:29:38,533 --> 00:29:41,803 ha golyót röpítesz a szemeim közé? 496 00:29:43,653 --> 00:29:47,773 Elér a kezem mindenkihez. 497 00:30:18,093 --> 00:30:19,883 El kell ismernem, egész jó kis terv volt. 498 00:30:20,523 --> 00:30:22,773 A saját féltékenységemet felhasználni ellenem. 499 00:30:23,483 --> 00:30:24,793 De megvoltak a maga problémái. 500 00:30:26,013 --> 00:30:27,183 Miért ne lettek volna? 501 00:30:28,203 --> 00:30:30,653 Végül is, apád fia vagy. 502 00:30:32,673 --> 00:30:34,173 És csak hogy tudd: 503 00:30:35,413 --> 00:30:38,024 ha nem rólad lett volna szó, 504 00:30:38,025 --> 00:30:40,283 mindenki élve jutott volna ki ebből a történetből. 505 00:31:10,153 --> 00:31:11,803 És most jöhet a nővére. 506 00:31:14,243 --> 00:31:15,933 Megparancsoltam az embereimnek, hogy öljék meg az anyádat, 507 00:31:16,013 --> 00:31:17,843 ha nem hallanak felőlem. 508 00:31:22,503 --> 00:31:23,733 És nem fognak. 509 00:31:23,803 --> 00:31:27,983 Szóval... egészségedre, Charles. 510 00:31:28,043 --> 00:31:31,383 A családi újraegyesülésre! 511 00:31:32,703 --> 00:31:35,653 Nem tudom elhinni, hogy még mindig nem találta ki a megoldást. 512 00:31:36,363 --> 00:31:37,273 Megoldás? 513 00:31:39,003 --> 00:31:39,883 Mire? 514 00:31:42,403 --> 00:31:43,303 Megvagy. 515 00:31:44,773 --> 00:31:48,653 "A halál megoldás minden problémára." Megvan, Chuck. 516 00:31:48,723 --> 00:31:49,583 Megvan a jelszó. 517 00:31:54,513 --> 00:31:55,823 Ez meg mi? 518 00:31:57,393 --> 00:32:00,003 "A halál megoldás minden problémára." 519 00:32:03,103 --> 00:32:06,393 Az a hamis üzenet, amit Oriontól kapott... 520 00:32:06,483 --> 00:32:12,933 az nem csak azért volt, hogy kihasználjam az anyám iránt érzett furcsa vonzalmát. 521 00:32:12,983 --> 00:32:16,123 Egyben egy vírus volt, amit apám fejlesztett ki. 522 00:32:16,193 --> 00:32:17,773 És most, hogy megvan a jelszó, 523 00:32:18,583 --> 00:32:25,813 ez a vírus elkezdi áthelyezni az egész Hydra hálózatot erre a számítógépre. 524 00:32:27,823 --> 00:32:36,573 Gyakorlatilag azt is mondhatnánk, hogy végül mégis Stephen J. Bartowski győzte le. 525 00:32:38,873 --> 00:32:41,463 Találó, nem gondolja? 526 00:32:43,433 --> 00:32:45,643 Tudja, az apám sok mindent tanított nekem. 527 00:32:47,154 --> 00:32:50,590 Például, hogy a látszat néha csal. 528 00:32:58,823 --> 00:33:01,313 Hogy harcoljak a családért. 529 00:33:02,903 --> 00:33:03,663 Valami baj van. 530 00:33:06,503 --> 00:33:07,403 Mary, gyorsan! 531 00:33:20,893 --> 00:33:21,633 És persze azt is, 532 00:33:23,323 --> 00:33:24,513 hogy sose használjak fegyvert... 533 00:33:26,583 --> 00:33:28,603 ...csak ha mindenképpen muszáj. 534 00:33:31,633 --> 00:33:36,313 Igen, valószínűleg szólnom kellett volna, hogy van ez a problémám a golyókkal. 535 00:33:38,143 --> 00:33:39,853 Sosem akartam megölni magát, Alekszej. 536 00:33:41,283 --> 00:33:45,343 Végül is, apám fia vagyok, nemde? 537 00:33:51,213 --> 00:33:54,143 Egyetlen hibát követtél el, Charles. 538 00:33:54,213 --> 00:33:58,233 Minden információd, ami csak van, itt van apád kunyhójában, az erdő közepén. 539 00:33:58,303 --> 00:34:02,933 És azon az ajtón kívül, tucatnyi állig felfegyverzett emberem áll. 540 00:34:03,013 --> 00:34:06,083 Ha nem megyek ki innen, be fognak jönni értem. 541 00:34:07,273 --> 00:34:10,673 Egy hadseregre lesz szükséged, hogy kijuss innen élve. 542 00:34:27,673 --> 00:34:28,793 Ez megteszi? 543 00:34:36,483 --> 00:34:37,413 Tartóztassák le! 544 00:34:42,373 --> 00:34:44,663 Most kaptam hírt Frostról és Walkerről. 545 00:34:44,713 --> 00:34:46,053 Úton vannak Burbankbe. 546 00:34:46,873 --> 00:34:49,053 Remek terv volt, Bartowski ügynök. 547 00:34:49,113 --> 00:34:49,873 Köszönöm, tábornok. 548 00:34:53,153 --> 00:34:54,573 Mondd meg anyádnak, látogasson majd meg! 549 00:34:56,333 --> 00:34:57,393 Jó móka volt. 550 00:35:01,943 --> 00:35:03,513 Chuck? Chuck? 551 00:35:03,563 --> 00:35:04,503 Bocsi, srácok. 552 00:35:04,543 --> 00:35:05,143 Nem, menj csak előre. 553 00:35:06,613 --> 00:35:08,843 Pihenj, uraim. 554 00:35:10,003 --> 00:35:11,353 Azonnal el kell mennünk innen. 555 00:35:11,413 --> 00:35:12,543 Mi a helyzet, haver? Valami baj van? 556 00:35:12,593 --> 00:35:13,713 Most hívtak a kórházból. 557 00:35:14,283 --> 00:35:16,013 Ellie-nek most születik meg a gyereke. 558 00:35:16,093 --> 00:35:16,673 Mi? 559 00:35:18,753 --> 00:35:20,533 Ó! Ó, tábornok, tábornok, kölcsönkérhetünk egy furgont? 560 00:35:20,603 --> 00:35:24,241 Bartowski ügynök, most tartóztatta le Alekszej Volkoffot, 561 00:35:24,242 --> 00:35:28,333 és megszerezte a Hydra hálózatot, amit húsz éve keresünk. 562 00:35:28,393 --> 00:35:31,063 Főhadnagy, szerezzen egy helikoptert! 563 00:35:31,693 --> 00:35:32,473 Köszönöm. 564 00:35:38,453 --> 00:35:41,263 Már tíz centire kitágult és teljesen tiszta, Dr. Woodcomb. 565 00:35:41,353 --> 00:35:43,523 Az összehúzódások már két percesek. Jön a baba. 566 00:35:44,043 --> 00:35:44,853 Idehívná az orvost? 567 00:35:46,693 --> 00:35:47,433 Szívem? 568 00:35:49,083 --> 00:35:50,403 Drágám, nézz rám! 569 00:35:52,323 --> 00:35:55,783 Arra kérlek, most menj ki, foglalkozz magaddal öt percig, 570 00:35:55,784 --> 00:35:58,113 szedd össze magad, aztán gyere vissza, oké? 571 00:35:58,653 --> 00:36:00,403 Most csak te vagy itt nekem, Devon. 572 00:36:01,173 --> 00:36:01,923 Szükségem van rád. 573 00:36:12,793 --> 00:36:14,523 Fúj, terhes nők! 574 00:36:15,133 --> 00:36:17,063 Hű, terhes nők! 575 00:36:20,353 --> 00:36:22,653 Megbocsásson, cukorfalat! 576 00:36:22,723 --> 00:36:27,413 Helló, szóval, meg tudná mondani, merre találjuk a Woodcomb méhet? 577 00:36:27,973 --> 00:36:30,513 - Mit? - Nélkülünk úgy fog felnőni ez a gyerek, 578 00:36:30,583 --> 00:36:33,743 hogy Snow Patrolt hallgat és... Coldplayt. 579 00:36:34,793 --> 00:36:36,993 És ezt nem hagyhatjuk, igaz? Szóval... 580 00:36:37,053 --> 00:36:40,113 Sajnálom, de csak családtagok mehetnek be. 581 00:36:40,183 --> 00:36:42,823 Tehát javaslom, foglaljanak helyet. 582 00:36:43,713 --> 00:36:45,643 Dr. Adlert várják a 315-ös szobába. 583 00:37:02,543 --> 00:37:03,543 Szia, Csodálatos. 584 00:37:03,603 --> 00:37:05,003 Hallottam, hogy Ellie már szül. 585 00:37:06,013 --> 00:37:06,893 Hol van? 586 00:37:10,863 --> 00:37:11,773 És te miért nem vagy odabent? 587 00:37:14,643 --> 00:37:17,423 Jaj, idehallgass, ne kövesd el azt a hibát, amit én. 588 00:37:17,483 --> 00:37:21,353 Lemaradtam a lányom születéséről, és lemaradtam az egész gyerekkoráról. 589 00:37:22,903 --> 00:37:25,323 Alex anyjának kellett teljesen egyedül felnevelnie. 590 00:37:28,213 --> 00:37:30,803 Nem telik el úgy nap, hogy ne bánnám, hogy így történt. 591 00:37:33,593 --> 00:37:34,703 Most pedig menj be szépen! 592 00:37:35,983 --> 00:37:36,703 Gyerünk! 593 00:38:01,003 --> 00:38:01,963 Itt az idő, hogy nyomjon. 594 00:38:02,033 --> 00:38:02,663 Oké. 595 00:38:08,853 --> 00:38:09,613 Atyaég! 596 00:38:23,303 --> 00:38:24,223 Jeffster! 597 00:38:31,373 --> 00:38:33,740 Jaj, ne! 598 00:38:48,263 --> 00:38:48,903 John. 599 00:38:49,963 --> 00:38:50,713 Walker. 600 00:38:52,693 --> 00:38:53,243 Sajnálom, én... 601 00:38:53,293 --> 00:38:54,723 - Nem tudtam, hogy... - Örülök, hogy újra itt vagy. 602 00:39:17,273 --> 00:39:18,113 Ennyi volt! 603 00:39:18,173 --> 00:39:21,533 Nem, nem, megtettük, amiért idejöttünk, Jeffrey. 604 00:39:22,003 --> 00:39:23,793 Feldolgozás feldolgozás után, 605 00:39:23,863 --> 00:39:26,483 de formáljuk az ifjú Amerikát! 606 00:39:26,533 --> 00:39:28,023 Azt nem tehetem többé! 607 00:39:31,193 --> 00:39:31,823 Maguk családtagok? 608 00:39:31,883 --> 00:39:32,583 Igen. 609 00:39:33,403 --> 00:39:35,963 Oké. Nos, csak egyikük jöhet be. 610 00:39:38,193 --> 00:39:39,343 Anya. 611 00:39:39,403 --> 00:39:40,493 Anya, menj be, kérlek. 612 00:39:43,093 --> 00:39:45,073 Csak, kérlek, mondd meg neki, hogy mind itt vagyunk, rendben? 613 00:39:45,793 --> 00:39:46,473 Megmondom. 614 00:39:53,653 --> 00:39:54,353 Eljöttél. 615 00:39:56,933 --> 00:39:58,083 Mind eljöttünk. 616 00:40:12,943 --> 00:40:14,333 Ugyan már, én is tolhatlak. 617 00:40:14,403 --> 00:40:15,253 Megy ez nekem. 618 00:40:16,323 --> 00:40:18,123 - Hova ment Alex? - Hazament. 619 00:40:18,193 --> 00:40:19,013 Nem, nem mentem. 620 00:40:19,903 --> 00:40:21,053 Csak elmentem kávét venni. 621 00:40:23,383 --> 00:40:27,123 Akár tetszik, akár nem, apa, nem megyek sehová. 622 00:40:29,533 --> 00:40:30,623 Én sem. 623 00:40:31,833 --> 00:40:34,073 Még jó, hogy nem próbáltok megszabadulni tőlem, mert... 624 00:40:35,053 --> 00:40:36,143 kedvellek titeket, srácok. 625 00:40:38,233 --> 00:40:40,503 És most a te szöveged jön: "Én is kedvellek, Morgan." 626 00:40:54,053 --> 00:40:56,353 Ellie, olyan gyönyörű! 627 00:40:59,713 --> 00:41:00,963 Gratulálok! 628 00:41:02,013 --> 00:41:02,863 Köszönöm. 629 00:41:15,713 --> 00:41:16,623 Devon? 630 00:41:31,413 --> 00:41:32,503 Csodálatos!