1 00:00:01,130 --> 00:00:03,110 Azt mondják, személyiségfüggő, 2 00:00:03,110 --> 00:00:06,570 de nálam a Martiniba gin kerül, nem vodka. 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,260 Van, aki a csokoládét szereti. Én a vaníliára szavazok. 4 00:00:10,660 --> 00:00:13,460 A baseball a nyerő, nem a foci. 5 00:00:14,080 --> 00:00:18,440 És szerintem az ember legjobb barátja nem ugat, és nem is rohan a labda után. 6 00:00:18,730 --> 00:00:21,510 Merthogy személy szerint a macskákat kedvelem. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,174 Bemutatom a Cselesen Infiltráló Csapatomat, 8 00:00:24,175 --> 00:00:26,976 ismertebb nevén a CIC Alakulatot. 9 00:00:27,150 --> 00:00:28,510 Miaú! 10 00:00:29,190 --> 00:00:31,610 Ők voltak a legjobb kémcsapat a szakmában. 11 00:00:31,960 --> 00:00:35,750 Az év... 2003. És a lányok... 12 00:00:37,010 --> 00:00:39,000 A jégszívű Carina. 13 00:00:44,230 --> 00:00:46,680 Zondra, a szuka! 14 00:00:55,020 --> 00:00:57,780 Amy, a bulis csaj. 15 00:01:04,460 --> 00:01:08,390 És... az örömem és büszkeségem: 16 00:01:09,050 --> 00:01:11,430 Sarah Walker. 17 00:01:17,670 --> 00:01:21,230 Cselesen Infiltráló Csapat 18 00:01:22,240 --> 00:01:26,620 {\a6}CIC Alakulat 19 00:01:23,470 --> 00:01:25,920 Kapjátok el őket, cicuskáim! 20 00:01:28,620 --> 00:01:31,290 Haver, hé! Figyelsz rám? 21 00:01:31,290 --> 00:01:32,650 Ja, ja. Nem, csak... 22 00:01:32,650 --> 00:01:35,490 A CIC Alakulat leírása elrepített a fantázia világába. 23 00:01:36,390 --> 00:01:38,190 Bele se merek gondolni, hogy ott mik történhetnek, 24 00:01:38,190 --> 00:01:41,590 de a CIA adatbázisa alapján a CIC Alakulat ott volt a szeren. 25 00:01:41,590 --> 00:01:43,660 Remélem, még mindig közel állnak, mert minden követ megmozgatok, 26 00:01:43,661 --> 00:01:45,961 hogy megpróbáljam összeszedni Sarah régi barátait az eljegyzési partinkra. 27 00:01:46,500 --> 00:01:48,030 Tényleg? 28 00:01:48,430 --> 00:01:51,930 Volna egy őrült javaslatom: kérdezd meg Sarah-t! 29 00:01:51,930 --> 00:01:54,770 Hát... annyira azért nem vad az ötlet. 30 00:01:54,770 --> 00:01:57,010 Csak arról van szó, hogy eléggé vonakodik segíteni. 31 00:01:57,010 --> 00:01:59,720 Tudod, nagyon bonyolult a viszonya a családjával, 32 00:01:59,720 --> 00:02:01,130 nem tartja a kapcsolatot a barátaival, 33 00:02:01,130 --> 00:02:02,980 de tudom, hogy szeretné, ha valaki azért eljönne, 34 00:02:02,980 --> 00:02:04,603 úgyhogy nógatom is, ahogy jó vőlegényhez illik. 35 00:02:04,604 --> 00:02:06,135 Megpróbálok segíteni neki rendbehozni a dolgokat. 36 00:02:06,170 --> 00:02:08,750 Vágom. Jó. Jó neked. 37 00:02:08,750 --> 00:02:09,630 Hogy jövök én a képbe? 38 00:02:10,140 --> 00:02:13,350 Nos, Carina egyike a CICáknak. 39 00:02:14,260 --> 00:02:16,890 - Carina, Carina? - Kéne róla valami infó. 40 00:02:16,890 --> 00:02:21,180 Chuck! Carina? Komolyan? De hát Alex is ott lesz! 41 00:02:21,380 --> 00:02:25,240 Alex, Carina. Carina, Alex. A két numerám egy helyen? 42 00:02:25,410 --> 00:02:29,380 Az univerzum biztos össze fog omlani. Haver, kéne az az infó! 43 00:02:29,960 --> 00:02:31,790 Rendben. Azt se tudom, megvan-e még. 44 00:02:33,800 --> 00:02:37,420 Tessék, a száma, az e-mailje és a Facebook azonosítója. Barátok vagyunk. Korlátozott. 45 00:02:37,420 --> 00:02:39,490 Nem tudok az üzenőfalára írni, és a képeit sem látom. 46 00:02:39,880 --> 00:02:42,560 Csak kíméletesen! Gyengéden tálald neki ezt az egész Alexes dolgot! 47 00:02:44,170 --> 00:02:46,040 Carina érzékeny lány. 48 00:03:00,545 --> 00:03:01,139 Figyelem: CIC Alakulat! Sarah és Chuck eljegyzési partija 49 00:03:01,140 --> 00:03:06,690 Walker fehér ruhában? Ugyan! De hogy a CICák... Érdekes. 50 00:03:07,270 --> 00:03:09,800 Mi van? A régi kémpartnerem bekapta a horgot. 51 00:03:09,800 --> 00:03:11,700 A vőlegénye össze akarja hozni a régi csapatot. 52 00:03:12,150 --> 00:03:13,500 Szép! 53 00:03:16,480 --> 00:03:19,260 - Halló? - Amy, Walker férjhez megy. 54 00:03:19,770 --> 00:03:21,620 - Istenem! Istenem! - Hagyd abba a sikonyálást! 55 00:03:21,960 --> 00:03:23,470 Hogy találjuk meg Zondrát? 56 00:03:25,740 --> 00:03:28,590 - Szia, Sarah! - Szia! Elutazol? 57 00:03:28,630 --> 00:03:32,150 Igen, anyósékhoz. Devon most pakol a kocsiba. 58 00:03:32,150 --> 00:03:34,360 Ott is alszunk a nagyszülőknél. 59 00:03:35,010 --> 00:03:37,240 De még bőven visszaérünk a partitokra. 60 00:03:37,240 --> 00:03:38,770 Hogy alakul a meghívottak listája? 61 00:03:39,070 --> 00:03:41,650 Kész... gondoltam én. 62 00:03:42,070 --> 00:03:45,340 Mondtam Chucknak, hogy nem nagyon van kit meghívnom, 63 00:03:45,340 --> 00:03:48,490 de van valami nagyszerű ötlete, amit meg szeretne beszélni velem. 64 00:03:48,490 --> 00:03:49,760 - Ó, Atyám! - Hát igen. 65 00:03:50,300 --> 00:03:53,059 Nagyon várom már a partit, de a múltban vájkálni... 66 00:03:53,094 --> 00:03:54,880 régi barátok meg a család... 67 00:03:54,880 --> 00:03:57,700 az... egy kicsit bonyolult az esetemben. 68 00:03:57,700 --> 00:04:00,910 - Chuck pedig csak úgy beleugrik. - Fejjel előre. 69 00:04:00,910 --> 00:04:01,910 Esetleg elbeszélgethetek vele. 70 00:04:01,910 --> 00:04:06,900 Nem, jobb lesz, ha inkább túlteszem magam a rettegésen, amit most érzek. 71 00:04:07,310 --> 00:04:11,099 Sarah, ha bármikor beszélgethetnéked támadna a bonyolult családi viszonyokról, 72 00:04:11,100 --> 00:04:13,166 esküvőről... vagy bármiről, 73 00:04:13,220 --> 00:04:15,090 - nyugodtan fordulj hozzám. - Köszönöm. 74 00:04:15,090 --> 00:04:18,070 Nagyra értékelem. Nagyon jólesik beszélni róla. 75 00:04:18,970 --> 00:04:20,280 Na mindegy, mulassatok jól! 76 00:04:20,940 --> 00:04:23,150 Arra kicsi az esély, de köszi. 77 00:04:30,980 --> 00:04:35,320 - Vendégeink vannak? - Nekünk nem. Neked! 78 00:04:35,790 --> 00:04:38,770 Két szó: CIC Alakulat. 79 00:04:39,820 --> 00:04:45,530 A CIC Alakulat! Hűha! Erre... erre nem számítottam. 80 00:04:45,880 --> 00:04:48,910 Tudod, úgy véltem, jó buli lenne. Mármint a régi csapatoddal. 81 00:04:48,910 --> 00:04:51,300 Az egyikük lehetne a koszorúslány, vagy... vagy akár az esküvői tanúd is. 82 00:04:51,300 --> 00:04:54,480 Nagyon régóta nem láttam őket, és rengeteget változtam. 83 00:04:54,660 --> 00:04:57,130 Szerintem ezt azért meg kellett volna előtte beszélnünk. 84 00:04:57,130 --> 00:04:59,230 Ezzel még kinyithatjuk Pandora szelencéjét. 85 00:04:59,790 --> 00:05:03,040 - Tényleg? Miért? - Hát, először is... Carina? 86 00:05:03,040 --> 00:05:04,640 Ő volt a visszafogottabb. 87 00:05:05,190 --> 00:05:07,420 Szóval egy kis vadóc voltál annak idején. 88 00:05:10,050 --> 00:05:14,110 Sarah! Értelek. Tényleg. Megértem. Ideges vagy. 89 00:05:14,110 --> 00:05:17,938 Megértelek. Rettegtem, amikor anyát kerestem, de látod, mennyire kifizetődött. 90 00:05:18,000 --> 00:05:21,680 A lényeg, hogy nem lehet tudni, mit várhatunk a csapattól. 91 00:05:23,070 --> 00:05:26,540 - Sarah Walker! - Ó, ne! 92 00:05:27,000 --> 00:05:28,260 "Ó, ne", micsoda? 93 00:05:35,660 --> 00:05:36,950 Mi folyik itt? 94 00:05:37,300 --> 00:05:40,650 Jönnek az ufók? Hát tényleg megtörténik? 95 00:05:41,120 --> 00:05:43,130 Itt a mi lányunk! 96 00:06:02,710 --> 00:06:04,650 Ez az exem! 97 00:06:05,220 --> 00:06:06,680 Hallom, férjhez mész. 98 00:06:06,680 --> 00:06:08,020 Tudod, ez mit jelent. 99 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Leánybúcsút! 100 00:06:11,840 --> 00:06:13,060 Chuck vagyok amúgy. 101 00:06:13,060 --> 00:06:15,100 Csatold be magad, kislány! Elmegyünk egy körre. 102 00:06:15,640 --> 00:06:19,060 - 12-re visszahozzuk. - Az éjfél nagyon korrekt. 103 00:06:19,950 --> 00:06:23,140 Inkább dél lesz az, szépfiú. Esetleg. 104 00:06:25,220 --> 00:06:27,770 Szia, Carina. Jól nézel ki. 105 00:06:29,890 --> 00:06:33,070 Morgan. Emlékszel? Morgan? 106 00:06:35,260 --> 00:06:38,860 - Valami megváltozott rajtad. - Új a kölnim. 107 00:06:39,500 --> 00:06:41,590 Lehet, hogy amiatt... 108 00:06:47,240 --> 00:06:49,300 Indulás! 109 00:06:50,980 --> 00:06:52,560 Szerintem emlékezett rám. 110 00:06:52,720 --> 00:06:56,450 Sarah-nak igaza volt. Erre tényleg nem számítottam. 111 00:06:59,354 --> 00:07:01,128 Chuck 112 00:07:03,308 --> 00:07:06,420 4. évad, 15. rész: "Chuck és a CIC Alakulat" 113 00:07:34,708 --> 00:07:37,445 fordította: halamita feat. Snyecc 114 00:07:46,080 --> 00:07:47,620 Sarah? 115 00:07:49,380 --> 00:07:51,180 A fejem... fáj. 116 00:07:51,180 --> 00:07:54,110 Egészen fel vagy öltözve... az ágyhoz. 117 00:07:54,710 --> 00:07:58,290 Elmentünk egy klubba Hollywoodban, aztán egy másikba Vegasban, 118 00:07:58,290 --> 00:08:01,250 aztán egy éjszakai mulatóba Miamiban. 119 00:08:01,710 --> 00:08:05,420 Fene gondolta volna, hogy Mihail Gorbacsov ennyire jól táncol. 120 00:08:05,420 --> 00:08:08,550 Ezek szerint mégse volt olyan rossz ötlet újra összehozni benneteket, ugye? 121 00:08:08,680 --> 00:08:11,680 - Okés volt. - Okés? Hát, az okés is jó. 122 00:08:11,680 --> 00:08:13,440 Az okés kezdetnek jó. Ugródeszkának. 123 00:08:13,820 --> 00:08:14,680 Ó, Chuck! 124 00:08:14,680 --> 00:08:16,440 Ne már! Találkoztál a barátnőiddel, és mulattatok egyet. 125 00:08:16,440 --> 00:08:18,010 Újra itt van a nagy csapat! 126 00:08:18,010 --> 00:08:20,850 Nem, a nagy csapat nincs újra itt! 127 00:08:21,240 --> 00:08:21,890 Miért? 128 00:08:21,890 --> 00:08:24,520 Nézd, némelyikünk nem bízik meg a másikban. 129 00:08:24,680 --> 00:08:28,550 Lehet, hogy akkor nem is kell nektek más, mint egy nyugis kávézás s egy beszélgetés. 130 00:08:28,740 --> 00:08:32,190 Nem, nézd, még régebben voltunk egy hosszabb küldetésen, 131 00:08:32,190 --> 00:08:34,600 és a célszemély folyton megneszelte a következő lépésünket. 132 00:08:34,770 --> 00:08:38,480 Valami nem stimmelt a csapatnál, ezért átkutattam a cuccainkat poloska után, 133 00:08:38,480 --> 00:08:42,180 és találtam egy rejtett jeladót Zondra csizmája sarkában. 134 00:08:42,400 --> 00:08:46,050 Tagadta, hogy az övé lett volna, és átment a hazugságvizsgálaton is. 135 00:08:46,050 --> 00:08:50,440 Végül annyiban hagytuk a dolgot, és úgy döntöttünk, fátlyat borítunk rá, 136 00:08:50,440 --> 00:08:52,280 de ettől a rossz érzés még megmaradt. 137 00:08:52,280 --> 00:08:54,550 Drágám, ha a CIA tisztázta Zondrát, 138 00:08:54,550 --> 00:08:57,450 akkor biztos valami félreértésről lehetett szó, nem? 139 00:08:57,450 --> 00:09:00,920 Az idő meggyógyítja az ilyesmit. És a Margariták sem ártanak. 140 00:09:01,250 --> 00:09:03,450 Ha már itt tartunk, egy új recepttel készülök a partira. 141 00:09:03,450 --> 00:09:05,970 Az eljegyzési partik nem igazán az Alakulat asztala. 142 00:09:06,380 --> 00:09:08,220 Egyébként is lelépnek, amint felébrednek. 143 00:09:08,220 --> 00:09:10,530 A CIC Alakulat? Itt vannak? 144 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 Igen. Túl fáradtak voltak hotelszobát keresgélni. 145 00:09:17,210 --> 00:09:19,760 Sarah, hol van Carina? 146 00:09:25,460 --> 00:09:27,800 Szia! Jó reggelt! 147 00:09:29,120 --> 00:09:30,230 Te meg mit keresel itt? 148 00:09:30,940 --> 00:09:33,350 Nem volt máshol hely, csak a padlón. 149 00:09:34,300 --> 00:09:36,630 Bár a padló is szórakoztató lehet. 150 00:09:36,630 --> 00:09:42,020 Mi? Nem! Menj... Elég! Ez most pajzán volt. Te most csak pajzánkodtál. 151 00:09:43,010 --> 00:09:47,570 Ráadásul mez... Te most mez... Csak nem bepróbálkozol? 152 00:09:47,570 --> 00:09:52,830 Valami megváltozott benned. Magabiztos vagy, gerinces. 153 00:09:53,200 --> 00:09:54,260 Nem lehet igaz, 154 00:09:54,260 --> 00:09:58,620 de teljesen úgy viselkedsz, mint aki rendszeres nemi életet él. 155 00:09:59,910 --> 00:10:02,540 Martin, gyere vissza az ágyba! 156 00:10:02,540 --> 00:10:06,930 Nem. Nem! Azok után, hogy annyiszor emaileztem, leveleztem, sms-eztem, 157 00:10:06,930 --> 00:10:10,510 kiáltoztam az éjszakába... és semmi. Tudomást se vettél rólam. 158 00:10:10,680 --> 00:10:15,240 Mostanra viszont lekerültem a polcról. Úgyhogy szeretném, ha távoznál. 159 00:10:15,420 --> 00:10:19,880 Rengeteg tennivalóm van... 160 00:10:24,560 --> 00:10:26,870 Chuck! Chuck! Ez a nő egy állat, érted? 161 00:10:26,870 --> 00:10:30,850 Akkor jövök csak vissza, ha már elment. Ez nevetséges! 162 00:10:34,900 --> 00:10:38,012 Ezt aztán az elegántos viselet! 163 00:10:41,119 --> 00:10:43,813 Szia! Mi szél hozott erre? 164 00:10:45,250 --> 00:10:46,790 A reggeli! 165 00:10:47,910 --> 00:10:49,730 - Elfelejtetted. - A következő a helyzet: 166 00:10:49,730 --> 00:10:52,340 segítettem Chucknak meglepni Sarah-t, tudod? 167 00:10:52,340 --> 00:10:55,350 Eljött a városba néhány régi munkatársa az eljegyzési partira... 168 00:10:55,350 --> 00:10:56,480 csupa vén tyúk, tudod... 169 00:10:56,480 --> 00:10:59,770 engem meg teljesen lefoglalt, hogy a jóbarátomnak segítsek, és sajnálom. 170 00:10:59,770 --> 00:11:02,000 - Majd áttesszük máskorra. - Nem! 171 00:11:02,000 --> 00:11:04,600 Két másodperc! Kibújok ebből a divatszerkóból, 172 00:11:04,600 --> 00:11:05,880 és máris kész leszek az indulásra, jó? 173 00:11:05,880 --> 00:11:06,860 Találkozzunk a... 174 00:11:06,860 --> 00:11:08,480 Mikor állsz már neki a bundáskenyérnek? 175 00:11:08,480 --> 00:11:11,500 Chuck mondta, hogy te csinálod... tudod, egyikünk se tud főzni. 176 00:11:12,200 --> 00:11:14,480 Ó! Szia! Carina vagyok. 177 00:11:14,480 --> 00:11:18,020 Oké. Carina, ő itt... ő Alex. A barátnőm. 178 00:11:18,380 --> 00:11:22,060 A gyönyörű barátnőm. Ő pedig... az egyik... Sarah... 179 00:11:22,270 --> 00:11:24,940 - vén tyúkjai közül. - Bizony. 180 00:11:25,220 --> 00:11:28,680 Nos, úgy fest, téged befogtak főzőcskézni. 181 00:11:28,680 --> 00:11:31,120 Igen, mégpedig mostantól. Éhen halunk! 182 00:11:31,420 --> 00:11:35,310 Oké. Csak... nyugi, nyugi, nyomás vissza! Te... menj már! 183 00:11:35,740 --> 00:11:40,210 A huzat lesz a... a halálod. Annyira... Hű! 184 00:11:41,100 --> 00:11:44,010 Sajnálom, rendben? Gyönyörű vagy, én meg gyökérnek érzem magam. 185 00:11:45,130 --> 00:11:47,550 Ebéd holnap, rendben? 186 00:11:49,020 --> 00:11:55,770 Persze. És ne aggódj... Morgan, bízom benned. 187 00:11:55,810 --> 00:11:58,510 Köszönöm. Na és... ismerem apádat is. 188 00:11:58,660 --> 00:12:02,140 - És bízom benned. - Persze. 189 00:12:05,080 --> 00:12:06,480 Ez elég fenyegetésként hangzott. 190 00:12:12,840 --> 00:12:17,117 Szóval... lefogadom, hogy van néhány vad történetetek 191 00:12:17,118 --> 00:12:19,180 a CIC Alakulatos napjaitokból, mi? 192 00:12:19,200 --> 00:12:21,450 - Szigorúan bizalmasak. - Valóban? 193 00:12:21,450 --> 00:12:24,420 A reykjaviki küldetésünkről azért beszélhetünk. A kénfürdősről. 194 00:12:24,420 --> 00:12:26,830 - A lebegő masszázsokról. - Nektek nem hiányzik néha? 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,760 - Hogy együtt lógjunk? - Azt hiszem. 196 00:12:30,360 --> 00:12:34,810 Néha. De szeretek egy az egyben is dolgozni. 197 00:12:34,830 --> 00:12:36,200 Hé, mizujs? Hogy vagy? 198 00:12:36,200 --> 00:12:38,060 Kér még valaki egy kis bacont? Egyebet? Semmit? 199 00:12:38,410 --> 00:12:41,930 Emlékeztek Phenjanra? A disszidensre, akit kiszabadítottunk a börtönből. 200 00:12:42,420 --> 00:12:44,160 Mennyi kígyóvért megittunk utána! 201 00:12:44,160 --> 00:12:47,970 Csak ti ketten Sarah-val. Elképesztőek voltatok együtt. 202 00:12:48,490 --> 00:12:53,620 Annyit tanultam tőletek! Jó móka volt. Sokat gondolok rá. 203 00:12:57,440 --> 00:13:00,830 Én magam is jártam jó pár küldetésen egyébként, bizony. 204 00:13:00,830 --> 00:13:04,560 Az elsőn egy robbanószerkezetet netes pornóval kellett hatástalanítanom. 205 00:13:04,870 --> 00:13:10,450 - Szóval... - Hűha! Ez a Chuck igazán nagy fogás. 206 00:13:11,210 --> 00:13:13,930 - Jó fej. - Ez bizony igaz. 207 00:13:13,931 --> 00:13:16,521 Oké, jól van, lányok, jó volt látni titeket. 208 00:13:16,521 --> 00:13:17,951 Sarah. El kell érnem a gépemet. 209 00:13:17,951 --> 00:13:20,021 Nekem is. Van még egy hely a motorodon? 210 00:13:20,541 --> 00:13:22,461 - Igen. - Akkor gondolom, én is megyek. Elvinnél? 211 00:13:22,461 --> 00:13:23,701 - Persze. - Köszi. 212 00:13:24,671 --> 00:13:28,051 A CICák nem egyszerű esetek, és Zondrának is kényes az ízlése, 213 00:13:28,051 --> 00:13:30,671 de szerintem jó, hogy megint találkoztatok. 214 00:13:31,711 --> 00:13:35,141 Hiányozni fogsz. Gratulálok! Hiányozni fogtok! 215 00:13:35,371 --> 00:13:36,451 - Írj majd! - Oké. 216 00:13:37,151 --> 00:13:39,291 Gyerünk, csajszi, menjünk! 217 00:13:41,691 --> 00:13:44,121 Nem volt olyan rossz, de azért örülök, hogy vége. 218 00:13:44,121 --> 00:13:47,561 Walker, sok szerencsét... azzal. 219 00:13:48,281 --> 00:13:49,031 A kulcsokat. 220 00:13:49,661 --> 00:13:53,621 Apró lépésekkel, igaz? És nincs több meglepetés. 221 00:14:04,511 --> 00:14:08,211 - Carina! Carina! - Hívom a mentőket. 222 00:14:08,941 --> 00:14:10,481 Ugyan, kérlek. 223 00:14:12,681 --> 00:14:14,931 Carina, a lábad! 224 00:14:20,241 --> 00:14:22,371 A bomba egy darabja. 225 00:14:29,221 --> 00:14:32,191 Hölgyeim, ki az az Augusto Gaez? 226 00:14:35,691 --> 00:14:38,911 Augusto Gaez a CIC Alakulat ősellensége, 227 00:14:38,911 --> 00:14:40,491 és a Gyengéd Kéz vezetője. 228 00:14:40,671 --> 00:14:43,361 A bombamaradványok a riói gyárából származnak. 229 00:14:43,361 --> 00:14:44,991 Lenyomozta magukat, CICák. 230 00:14:45,181 --> 00:14:47,089 Elnézést, tábornok... a Gyengéd Kéz? 231 00:14:47,090 --> 00:14:49,101 Ezek most a rosszfiúk vagy egy masszázsszalon? 232 00:14:49,101 --> 00:14:51,511 Brutális gyilkosok. Felbérelhető terroristák. 233 00:14:51,511 --> 00:14:54,411 Ha azt akarod, hogy a versenytársad a levegőbe repüljön, őket hívod. 234 00:14:54,411 --> 00:14:57,901 Éveken át vadásztunk a Gyengéd Kézre, de sosem tudtuk Gaezt sarokba szorítani. 235 00:14:58,151 --> 00:15:00,201 Minden alkalommal, amikor a közelébe jutottunk, kicsúszott a markunkból. 236 00:15:00,671 --> 00:15:03,151 Biztos azt hitte, újra összeállunk, hogy megpróbáljuk ismét elkapni őt. 237 00:15:03,151 --> 00:15:05,681 És ezért megpróbálta megölni magukat amerikai földön. 238 00:15:05,751 --> 00:15:08,181 CICák, a küldetés egyenesen Langley-ből érkezett. 239 00:15:08,691 --> 00:15:11,781 Kapják el Gaezt, és hozzák az Egyesült Államokba tárgyalásra. 240 00:15:11,931 --> 00:15:14,211 Tábornok, boldogan levadászom Gaezt Chuckkal és Casey-vel, de... 241 00:15:14,211 --> 00:15:18,201 Langley azt mondta, mindenkire szükség van. Carina, a sérülése miatt 242 00:15:18,201 --> 00:15:20,721 az Erődből követi nyomon és nyújt támogatást a küldetéshez. 243 00:15:20,721 --> 00:15:22,981 Chuck és Casey, maguk kísérik a CICákat. 244 00:15:23,191 --> 00:15:27,491 Pont most van a karnevál Rióban. Gaez nagy partit fog rendezni, ahogy minden évben. 245 00:15:27,681 --> 00:15:30,561 Erősen fogják védeni, de valahogy biztos be tudunk jutni. 246 00:15:30,611 --> 00:15:32,561 - Imádom. - Tábornok, már nem is vagyunk egy csapat. 247 00:15:32,841 --> 00:15:37,421 Az utasítás legfelülről jött, Sarah. A CICák újra összeállnak. 248 00:15:43,101 --> 00:15:47,521 Szóval, éljen, Rió! Nap, homok - ez... ez jó, nem? 249 00:15:47,521 --> 00:15:49,711 Chuck, emlékszel a nyomkövetőre, amit Zondra csizmájában találtam? 250 00:15:50,131 --> 00:15:52,791 Azon a küldetésen épp Augusto Gaezt próbáltuk elkapni. 251 00:15:54,001 --> 00:15:57,601 Ugyan már,azt gondolod, hogy Zondra Gaeznek dolgozik, és ő helyezte el a bombát is? 252 00:15:57,601 --> 00:16:00,091 - A kormány tisztázta a nevét. - Azt majd meglátjuk. 253 00:16:08,641 --> 00:16:09,211 Igen? 254 00:16:09,641 --> 00:16:11,631 A CIC Alakulat úton van Rióba. 255 00:16:12,821 --> 00:16:16,431 Kiváló. A terv tökéletesen halad. 256 00:16:26,181 --> 00:16:29,221 Újra küldetésre megyünk! CIC Alakulat, pacsi! 257 00:16:33,221 --> 00:16:34,761 Csajok, annyira uncsik vagytok. 258 00:16:34,951 --> 00:16:37,971 Hé, Sarah. Van egy ötletem. 259 00:16:38,651 --> 00:16:40,781 Nézd, Chuck, tudom, hogy jó szándékkal teszed, 260 00:16:40,781 --> 00:16:42,591 de, kérlek, le tudnál állni az ötleteiddel? 261 00:16:42,591 --> 00:16:44,361 Ez egy jó ötlet, hallgass meg! 262 00:16:44,361 --> 00:16:45,771 Nézd, amúgy is be leszek zárva egy furgonba Caseyvel, 263 00:16:45,771 --> 00:16:48,301 azaz rengeteg időm lesz, hogy átnézzem az összes CIA aktát 264 00:16:48,301 --> 00:16:51,751 a CIC Alakulattal és Gaezzel kapcsolatban és le tudom csekkolni a jó öreg számítógépen. 265 00:16:51,921 --> 00:16:55,231 Ha kiderül, hogy tényleg Zondra a kettős ügynök, Augustóstul elkapjuk. 266 00:16:55,231 --> 00:16:56,561 De ha kiderül, hogy ártatlan, 267 00:16:56,561 --> 00:16:59,161 barátok lehettek újra, és ismét közel kerülhetnétek egymáshoz. 268 00:16:59,161 --> 00:17:01,821 - Talán tudok segíteni ebben. - Nézd, egyáltalán nem fontos, 269 00:17:01,911 --> 00:17:03,901 hogy ott vannak-e vagy sincsenek a barátaim az eljegyzési bulinkon. 270 00:17:04,151 --> 00:17:07,771 Én most átfogóan az egészre gondolok. Arra, hogy kibékülj a múltaddal. 271 00:17:08,981 --> 00:17:11,941 - Rendben. - Rendben. 272 00:17:14,341 --> 00:17:17,161 Szinte látom a kis mókuskereket, ahogy pörög a fejedben, Walker. 273 00:17:17,951 --> 00:17:20,201 Csak arra gondolok, hogy elkapjuk Gaezt. 274 00:17:21,631 --> 00:17:24,661 Csak annyit kérek, hogy ezúttal tartsd távol a mancsaidat a csizmám sarkától. 275 00:17:24,761 --> 00:17:27,451 - Megint el akarod ezt kezdeni? - Igen, el akarom. 276 00:17:27,991 --> 00:17:30,321 Hé, hé, nyugi, CICák. 277 00:17:34,781 --> 00:17:35,931 Megcsörgettél, Casey? 278 00:17:37,121 --> 00:17:40,491 - Szerintetek is meleg van itt, vagy csak szerintem? 279 00:17:40,861 --> 00:17:44,021 Biztosítsd, hogy mindent megkapjon, műszaki segítséget, ételt, bármit, amire szüksége van. 280 00:17:44,021 --> 00:17:47,101 Nem, nem, ide figyelj, nem maradhatok egyedül ezzel a nővel, oké? 281 00:17:47,101 --> 00:17:50,961 Ő... akar engem. Nagyon. 282 00:17:52,841 --> 00:17:57,961 - John, kívánja a fizikai valómat. - Én pedig egyszarvúakra vadászom. 283 00:17:57,961 --> 00:17:59,581 Te vagy a bébiszitter. Lépj túl rajta! 284 00:17:59,581 --> 00:18:03,631 Találtam infót Gaez karneváli bulijáról. A Cabaret Soco Na Gargantában lesz. 285 00:18:03,631 --> 00:18:04,581 A Sambadrome közelében. 286 00:18:04,781 --> 00:18:07,711 Most már csak az a kérdés, hogy jutunk át a biztonságiakon? 287 00:18:07,921 --> 00:18:10,351 Álruhában vagy kommandós behatolással? 288 00:18:10,351 --> 00:18:14,191 Lányok! Helló? Ez egy buli! 289 00:18:25,371 --> 00:18:28,181 Hogy birkóznak meg a brazil kémek ezzel a nagy zajjal? 290 00:18:28,181 --> 00:18:30,451 Casey, bent vagyunk a klubban. Veszed a jelet? 291 00:18:31,741 --> 00:18:33,061 A kamera bekapcsolva. 292 00:18:43,831 --> 00:18:45,431 Gaeznek egyelőre nincs jele. 293 00:18:45,631 --> 00:18:47,341 Csak később fog megérkezni. 294 00:18:49,111 --> 00:18:50,231 Ismerem a szokásait. 295 00:18:50,581 --> 00:18:52,441 Figyelemmel kísértem a Kéz tevékenységét, a biztonság kedvéért. 296 00:18:52,441 --> 00:18:54,021 Kényelmes. 297 00:18:54,801 --> 00:18:56,291 Jobban belátjuk a helyet, ha szétválunk. 298 00:18:56,291 --> 00:18:58,421 Nos, nem biztos, hogy örülök, ha egyedül maradsz. 299 00:18:58,591 --> 00:19:00,201 Engem meg nem biztos, hogy érdekel. 300 00:19:01,111 --> 00:19:02,921 Jól van. 301 00:19:02,921 --> 00:19:05,871 Ez egy darázsfészek. Gyerünk, végezzük el a feladatunkat! 302 00:19:27,151 --> 00:19:29,001 Tudod, a CIA már ezerszer átnézte azokat az iratokat. 303 00:19:29,621 --> 00:19:32,311 Az eredmények nem voltak meggyőzőek. Lépj túl rajta! 304 00:19:32,311 --> 00:19:33,411 Nézd, nyolc évvel ezelőtt a CICákat 305 00:19:33,411 --> 00:19:35,661 Milánóba küldték egy Gyengéd Kéz küldetésre, 306 00:19:35,661 --> 00:19:38,141 de Gaez elmenekült, mielőtt a lányok egyáltalán Olaszországba értek volna. 307 00:19:38,911 --> 00:19:39,811 Szóval rájöttem, hogy 308 00:19:39,811 --> 00:19:43,321 Gaezt egy CIA biztonsági házból értesíthették Milano területén, 309 00:19:43,321 --> 00:19:45,681 szóval ha be tudom bizonyítani, hogy Zondra nem volt ott, 310 00:19:45,681 --> 00:19:47,381 talán Sarah újra meg tudna bízni benne. 311 00:19:48,201 --> 00:19:52,291 Tudod, régen pont olyan voltam, mint te. Mindent meg akartam oldani. 312 00:19:53,521 --> 00:19:59,391 De már nem. Például Grimes tanácsolta, hogy közeledjek újra Alex anyja felé. 313 00:20:00,831 --> 00:20:05,851 Először csábított a dolog, de.. ő már továbblépett. Szóval... 314 00:20:07,351 --> 00:20:11,931 Nem akartam a feje tetejére állítani mindent, ezért... inkább hagytam. 315 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Látom Gaezt. A testőreivel van. 316 00:20:35,611 --> 00:20:37,291 A VIP terem felé tart. 317 00:20:37,541 --> 00:20:39,401 Megkaphatjuk az alaprajzot Chucktól és Caseytől. 318 00:20:39,931 --> 00:20:42,131 Nem azért vagyok itt, hogy megtárgyaljunk bármit a pillanatnyi igényeiden kívül, 319 00:20:42,131 --> 00:20:44,951 amiket ugye most kielégítettünk, szóval... én mentem. 320 00:20:45,251 --> 00:20:48,871 Az igényeim még nincsenek kielégítve. Haragszol, mert nem hívtalak vissza. 321 00:20:48,871 --> 00:20:51,141 Nézd, sajnálom. Tedd túl magad rajta! 322 00:20:51,141 --> 00:20:54,871 Ó, én túl vagyok rajta, édesem! Igen, igen, és ráadásul van valakim. 323 00:20:55,471 --> 00:20:59,061 Vala... Ja, a lány az ajtóban. 324 00:20:59,551 --> 00:21:01,521 Nos, és mondtad már neki, hogy szereted? 325 00:21:01,521 --> 00:21:05,081 Igen, az... szóval...nem. 326 00:21:05,081 --> 00:21:07,891 De akartam, csak aztán az apját lelökték a tetőről. 327 00:21:07,891 --> 00:21:10,071 De tervezem, hogy mondom, nagyon-nagyon hamarosan, csak... 328 00:21:10,071 --> 00:21:12,291 - Te mit csi... - Szóval még csak nem is komoly. 329 00:21:12,641 --> 00:21:14,271 Nézd... 330 00:21:15,631 --> 00:21:20,611 Megbocsáss. Alex az. Jaj, a Buy More-ban van. 331 00:21:20,611 --> 00:21:22,991 - Nézd, mennem kell. - Nem-nem, maradsz. 332 00:21:23,711 --> 00:21:26,191 És ha nem tetszik, beszéld meg Beckman tábornokkal. 333 00:21:26,511 --> 00:21:27,971 Most csak szórakozol velem, ugye? 334 00:21:30,031 --> 00:21:33,001 Szóval... te a Buy More-ban vagy, én pedig nem. 335 00:21:34,371 --> 00:21:37,081 Nem... nem úgy tűnik, mintha itt lennél. 336 00:21:37,081 --> 00:21:41,201 Igen, igen, és-és nem hiszem, hogy ez... hamarosan megváltozna. 337 00:21:41,201 --> 00:21:45,441 Merthogy sajnos iderendeltek, hogy vigyázzak erre a sérült ügynökre. 338 00:21:47,591 --> 00:21:52,051 Szóval te most... megint lemondod a randinkat? 339 00:21:52,231 --> 00:21:54,931 Szükség van rád itt. Most! 340 00:21:55,331 --> 00:21:56,641 Egy pillanat, egy pillanat. 341 00:21:56,641 --> 00:22:00,431 Lennél olyan kedves... Igen. Attól tartok. 342 00:22:00,431 --> 00:22:03,311 De kárpótollak érte. Amit csak szeretnél. Vacsi, mozi...? 343 00:22:03,671 --> 00:22:07,891 - Tartozom eggyel, egy naggyal. - Igen, valóban tartozol nekem. 344 00:22:08,801 --> 00:22:10,361 Majd beszélünk. 345 00:22:10,361 --> 00:22:12,201 Köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm! 346 00:22:14,421 --> 00:22:17,801 Ha befejezte az nyálas érzelgősséget, Grimes, akadt egy kis probléma Rióban. 347 00:22:23,041 --> 00:22:25,051 Kérdezhetek tőletek valamit? 348 00:22:27,221 --> 00:22:29,221 Fizetitek rendesen a biztosításotokat? 349 00:22:34,241 --> 00:22:35,261 - Készen álltok? - Igen, készen. 350 00:22:35,261 --> 00:22:36,441 Én készen állok! 351 00:22:43,361 --> 00:22:44,261 Chuck, Casey! 352 00:22:44,261 --> 00:22:47,101 Az NSA rögzített egy hívást Burbankból, valaki Augusto Gaezt hívta tegnap. 353 00:22:47,101 --> 00:22:48,741 Gaez tudja, hogy jönnek a CICák. 354 00:22:48,911 --> 00:22:50,681 - Ez egy csapda, srácok! Küldetés vége, most! 355 00:22:51,311 --> 00:22:52,921 Sarah, ki kell jutnotok onnan. 356 00:23:01,501 --> 00:23:06,401 Régen találkoztunk utoljára, CICák. Fegyvereket a földre, vagy meghalnak! 357 00:23:11,011 --> 00:23:18,251 Hány éve is már? Ellenségek voltunk, akik egymással harcoltak. 358 00:23:20,411 --> 00:23:22,421 - Micsoda pazarlás, nem igaz? - Maga a rosszfiú, Augusto. 359 00:23:22,421 --> 00:23:24,781 - Ez már csak így működik. - Ki szerint? 360 00:23:25,621 --> 00:23:28,101 Miért ne dolgozhatnánk együtt? 361 00:23:30,261 --> 00:23:33,081 Ezért vagyunk itt? Hogy csapatot váltsunk? 362 00:23:33,081 --> 00:23:36,461 A Gyengéd Kéz számára épp nemrég tárult ki egy világméretű piac. 363 00:23:37,871 --> 00:23:41,439 Szükségem van képzett ügynökökre, akik puszta ököllel képesek ajtót nyitni. 364 00:23:42,024 --> 00:23:43,801 Vagy akár egy mosollyal. 365 00:23:44,571 --> 00:23:49,051 Cica, cica, cicuskák. Azért csaltuk ide benneteket, hogy elvállaljatok egy állást... 366 00:23:49,541 --> 00:23:54,241 a Kéznél. Vagy eltemetlek titeket a Mount Cordovadón. 367 00:23:59,611 --> 00:24:02,251 Casey? Meg vannak kötözve. Öt őr, felfegyverezve. 368 00:24:02,251 --> 00:24:04,371 Az Adatbázist használva leereszkedem, és elkapom Gaezt. 369 00:24:04,541 --> 00:24:06,801 Csak úgy leereszkedsz az égből, mi, te hős? 370 00:24:06,801 --> 00:24:08,181 Nem gondolod, hogy egy kicsit túlkompenzálsz azért, 371 00:24:08,181 --> 00:24:09,761 mert miattad felrobbant a barátnőd kocsija? 372 00:24:09,761 --> 00:24:10,721 Ez nem így van. 373 00:24:10,721 --> 00:24:12,771 Te csak maradj szépen nyugton, amíg jelt nem adok. 374 00:24:13,061 --> 00:24:14,971 Ne feledd, csak kábítópisztoly van nálad. 375 00:24:16,111 --> 00:24:18,881 Egy állás a Kéznél? Magával és még kivel, Augusto? 376 00:24:18,881 --> 00:24:20,961 Mert egyikünk már a magáé, nem igaz? 377 00:24:22,361 --> 00:24:23,501 Az enyém, Sarah? 378 00:24:24,181 --> 00:24:25,941 Miért nem vele csinálja a csapatváltást? 379 00:24:25,941 --> 00:24:27,301 Miért nem fogod be a szádat? 380 00:24:27,301 --> 00:24:29,581 Nem, szeretném egyszer és mindenkorra tisztázni ezt a dolgot. 381 00:24:29,581 --> 00:24:31,371 Sarah, csak jussunk ki innen élve! 382 00:24:31,371 --> 00:24:33,531 Nem. Hadd mondja ki a nevem. 383 00:24:34,041 --> 00:24:36,881 Ajánlj fel, Walker! Vádolj meg hangosan is 384 00:24:36,881 --> 00:24:39,451 ahelyett, hogy csak magadban tennéd, ahogy azt tetted évekig. 385 00:24:39,451 --> 00:24:41,151 Pontosan ez az, amit te is tettél velem, 386 00:24:41,151 --> 00:24:43,051 azt mondtad mindenkinek, hogy én tettem a nyomkövetőt a csizmádba? 387 00:24:45,751 --> 00:24:48,301 Micsoda feszültség, nem igaz? 388 00:24:48,771 --> 00:24:50,791 Lehet, hogy nem is a kemény Zondra az. 389 00:24:51,711 --> 00:24:55,471 Talán a kedves kis Amy? Gyanús. 390 00:24:56,651 --> 00:25:01,361 Ahogy Sarah Walker is, a cicus, aki annyira tiltakozik. 391 00:25:01,361 --> 00:25:04,081 Tudja, hogy nem én vagyok az, és nem is áll szándékomban csatlakozni. 392 00:25:04,081 --> 00:25:06,601 Szóval ha meg akar minket ölni, akár el is mondhatná az igazat. 393 00:25:07,901 --> 00:25:09,501 Azt hiszem, ez így fair. 394 00:25:12,691 --> 00:25:15,271 Vagy inkább csak megöllek titeket. 395 00:25:16,791 --> 00:25:18,441 Casey? Casey, kezd eldurvulni a helyzet. 396 00:25:24,071 --> 00:25:26,401 Magának annyi, Gaez. És most élni akar vagy inkább meghalni? 397 00:25:26,401 --> 00:25:29,791 Csak nyugalom! Mi mind... maradjunk nyugton! 398 00:25:29,791 --> 00:25:31,201 El fogja mondani nekem, amit tudni akarok, 399 00:25:31,201 --> 00:25:32,971 vagy maga lesz az, akit eltemetnek a Mount Corcovadón. 400 00:25:33,981 --> 00:25:37,921 Oké. A név pedig... 401 00:25:38,091 --> 00:25:40,131 - Oké. Elmondom magának. - Azt hiszem... 402 00:25:40,161 --> 00:25:42,151 azt hiszem, Sarahnak segítségre van szüksége. 403 00:26:03,241 --> 00:26:05,221 Hé, hé, várjon! 404 00:26:05,781 --> 00:26:09,141 Azonnali kivonásra van szükségem. Bármilyen módon. Repülő, hajó, autó... 405 00:26:10,071 --> 00:26:12,201 Mit szól az ökölhöz? 406 00:26:12,201 --> 00:26:14,321 Megvan Gaez. Tűnjünk el innen! 407 00:26:16,341 --> 00:26:18,281 Éppen elmondta volna a tégla nevét! 408 00:26:18,521 --> 00:26:20,791 Most, hogy őrizetben van, sosem fog beszélni! 409 00:26:21,291 --> 00:26:23,531 Én csak...én csak...én csak... csak segítettem. Csak segítettem. 410 00:26:23,531 --> 00:26:26,221 Nézd, nézd, nézd a sok rosszfiút, akit elkábítottam. 411 00:26:26,221 --> 00:26:28,531 Nincs szükségem segítségre a munkámban, nincs szükségem segítségre a múltammal, 412 00:26:28,531 --> 00:26:30,981 szóval, kérlek, ne akarj nekem segíteni, jó? Nincs szükségem segítségre! 413 00:26:32,631 --> 00:26:40,541 Ne, ne, ne! Ezt megérdemeltem. 414 00:26:41,221 --> 00:26:44,721 Remek munkát végeztek Rióban, az akadályok ellenére is. 415 00:26:45,091 --> 00:26:48,021 De Sarah, egyben igaza volt. Áruló van a CICák között. 416 00:26:48,021 --> 00:26:49,401 Hát, tudja, én kire fogadnék. 417 00:26:49,401 --> 00:26:51,801 Személy szerint mindig úgy gondoltam, hogy Carina nagyon sunyinak látszik. 418 00:26:51,801 --> 00:26:54,851 Most őszintén, milyen jól ismered Amyt? Lehet valaki tényleg ennyire csintalan? 419 00:26:54,851 --> 00:26:57,901 A feltevések és a rosszindulat nem ad okot, hogy árulást feltételezzünk. 420 00:26:57,901 --> 00:27:01,641 Tényekre van szükségünk, és amíg meglesznek, azt akarom, hogy a CICák maradjanak az Erődben. 421 00:27:01,641 --> 00:27:04,891 Casey, hallgassa ki Gaezt a tégla kilétéről! Elmehetnek. 422 00:27:07,641 --> 00:27:09,151 Van egy feladatom a számodra. 423 00:27:12,681 --> 00:27:16,011 Figyelem, kedves vásárlóink. A Buy More öt perc múlva bezár. 424 00:27:19,381 --> 00:27:23,331 Helló, szépségem! Az éjszakák éjszakáját terveztem ma neked. 425 00:27:23,331 --> 00:27:27,281 Először is, itt van... Mi az? Mi az? 426 00:27:27,281 --> 00:27:29,571 Rúzsfolt a gallérodon? 427 00:27:32,451 --> 00:27:35,111 - Ó, az a mocskos kis... - Kinek a rúzsa ez? 428 00:27:35,311 --> 00:27:38,821 A sérült ügynöké? Vagy Bundáskenyér kisasszonyé? 429 00:27:38,821 --> 00:27:40,721 Egyértelmű, hogy direkt összerúzsozta, hogy meghiúsítsa a randinkat. 430 00:27:40,721 --> 00:27:43,031 Olyan a lelke, mint egy hegyi trollnak. 431 00:27:43,921 --> 00:27:49,211 Én tényleg szeretnék hinni neked, Morgan, de mostanában olyan furcsán viselkedtél. 432 00:27:49,211 --> 00:27:53,171 És háromszor egymás után? Túl sokat kérsz tőlem. 433 00:27:53,171 --> 00:27:57,321 Oké. Nos, igen. De, Alex! Alex? De, ugye... 434 00:27:57,521 --> 00:27:59,591 megbízol bennem, emlékszel? 435 00:27:59,811 --> 00:28:01,181 Tényleg? 436 00:28:05,821 --> 00:28:07,641 A CICák a lakásunkban hagyták a cuccaikat. 437 00:28:07,741 --> 00:28:09,631 Lehet, hogy most is van nyomkövető a dolgaik között, 438 00:28:09,631 --> 00:28:11,461 és én nem akarom, hogy bármi elvezessen az otthonunkhoz. 439 00:28:11,961 --> 00:28:13,771 Remek. Úgy hangzik, mintha meg akarnál tőlem szabadulni. 440 00:28:13,771 --> 00:28:17,991 Nézd, tudom, hogy elszúrtam, Sarah, de... Oké, jól van, rendben, oké. 441 00:28:17,991 --> 00:28:21,201 De figyelj, csináltam egy kis elemzést a CICák meghiúsult milánói küldetéséről, 442 00:28:21,201 --> 00:28:23,891 és nagyon gyanúsnak tűnik. Nem egészen perdöntő még, 443 00:28:24,181 --> 00:28:26,601 de ha ki tudnánk deríteni, ki volt ténylegesen Milánóban... 444 00:28:26,601 --> 00:28:29,171 Már megint segíteni akarsz. Hagyd abba! Most. 445 00:28:29,661 --> 00:28:31,571 Nem, Sarah, de... 446 00:28:31,891 --> 00:28:35,351 Hé, Walker! Most épp nem sietek sehová. 447 00:28:35,641 --> 00:28:38,511 Tudod mit? Igazából rohadtul elegem van már abból, hogy itt óvatoskodunk. 448 00:28:38,981 --> 00:28:42,721 Miért nem rendezzük ezt le a hagyo- mányos módon? Szemtől szemben? 449 00:28:43,381 --> 00:28:45,881 Oké, intézzük el. 450 00:29:05,021 --> 00:29:07,401 Még mindig jól ütsz, Walker. 451 00:29:08,231 --> 00:29:10,541 Akasz még egyet? 452 00:29:12,241 --> 00:29:14,371 Lenne néhány kérdésem magához, Gaez. 453 00:29:18,311 --> 00:29:21,991 - Ő miért van itt? - Ő az izom. 454 00:29:21,991 --> 00:29:24,071 Úgy gondoltam, jó móka lesz. 455 00:29:27,521 --> 00:29:28,701 Aú! 456 00:29:29,651 --> 00:29:31,141 Kezdhetjük? 457 00:29:43,861 --> 00:29:48,301 Sosem hallottam olyan szervezetről, hogy "Gyengéd Kéz." 458 00:29:49,101 --> 00:29:52,651 - Én üzletember vagyok. - Na igen. A terror üzletágában. 459 00:29:53,361 --> 00:29:58,391 Vagyont szerzett, megölt egy rakás embert. De ennek most vége. 460 00:30:04,461 --> 00:30:06,901 Nem én vagyok az áruló. Nem én tettem oda azt a nyomkövetőt. 461 00:30:08,651 --> 00:30:11,291 - Én sem. - Akkor hogy került oda? 462 00:30:11,291 --> 00:30:13,581 - Te voltál egyedül közülünk Milánóban. - Én nem voltam Milánóban azon a küldetésen. 463 00:30:13,581 --> 00:30:17,141 Oda kellett volna utaznom, de kaptam egy névtelen hívást, hogy maradjak Párizsban. 464 00:30:18,131 --> 00:30:23,031 Meg kell beszél...Te egész végig itt fogsz szépítkezni? 465 00:30:32,451 --> 00:30:35,541 Egyikünknek Milánóban kellett lennie. Carina az Egyesül Államokban volt. 466 00:30:35,541 --> 00:30:38,071 Olvastam Chuck jelentésében. 467 00:30:40,893 --> 00:30:42,751 - Akkor csak... - Amy lehet. 468 00:30:47,241 --> 00:30:48,941 - Áruló. - Igen. És akkor mi van? 469 00:30:48,941 --> 00:30:52,301 Megfizettem érte. Úgy viselkedtem, mint egy drogos, 470 00:30:52,301 --> 00:30:55,331 idióta szexjelmezeket viseltem, és küzdöttem a világ bűnözése ellen. 471 00:30:55,711 --> 00:31:01,171 Most megvan mindenem, amiről álmodtam, csak az a baj, hogy kicsit magányos vagyok. 472 00:31:01,671 --> 00:31:03,941 - Csatlakozzatok hozzám! - Menj a pokolba! 473 00:31:07,311 --> 00:31:11,601 Tudom, hol laksz, Walker. Ha eszedbe jutna, hogy megpróbálj megtalálni, emlékezz arra, 474 00:31:11,601 --> 00:31:16,381 hogy egy céltábla van a hátatokon. Neked, Chucknak, a nővérének a babával. 475 00:31:17,051 --> 00:31:18,281 Ezt ne feledd! 476 00:31:28,811 --> 00:31:30,961 Chuck? 477 00:31:34,721 --> 00:31:36,921 Eszedbe jutott egyáltalán, hogy két körben is kihozhatnád? 478 00:31:38,991 --> 00:31:40,351 Az nem az én műfajom. 479 00:31:40,831 --> 00:31:42,231 És hogy megy a nagy újraegyesülés? 480 00:31:44,661 --> 00:31:47,331 Nem arra vágyik mindenki, hogy a családja és a barátai vegyék körül? 481 00:31:47,331 --> 00:31:48,811 Te például nem lettél volna csalódott, 482 00:31:49,141 --> 00:31:52,921 ha egy barátod vagy családtagod se lett volna ott az esküvődön? 483 00:31:53,761 --> 00:31:57,341 De. De talán Sarah egészen máshogy látja a világot. 484 00:31:57,341 --> 00:32:00,521 Én csak szeretném, ha boldog lenne, de bármit tettem, balul sült el. 485 00:32:00,691 --> 00:32:03,521 Chuck, akár a nyakadat is kitörnéd, hogy segíthess másoknak. 486 00:32:03,751 --> 00:32:06,111 Ez az egyik oka annak, hogy olyan könnyű téged szeretni, 487 00:32:06,111 --> 00:32:10,481 de néha a legjobb, amit tehetsz, ha egy lépést hátralépsz. 488 00:32:10,871 --> 00:32:12,541 Legyél megértő! 489 00:32:13,371 --> 00:32:15,011 Nem kell mindent megoldanod. 490 00:32:15,741 --> 00:32:19,481 - Szóval elszúrtam? - Eléggé. 491 00:32:20,371 --> 00:32:22,241 De biztos vagyok benne, hogy még mindig szeret téged. 492 00:32:25,991 --> 00:32:27,001 Hol van? 493 00:32:27,001 --> 00:32:29,346 Rendben, ide figyelj, nem tudom, mit kell tennem, 494 00:32:29,347 --> 00:32:30,641 hogy ezt keresztüljuttassam azon a kőkemény kémkoponyádon, 495 00:32:30,641 --> 00:32:33,701 de meg kell értened valamit. Nem te vagy az egyetlen tyúk a baromfiudvarban, 496 00:32:33,701 --> 00:32:36,811 - és valaki másba vagyok szerelmes. - Te most tényleg mérges vagy. 497 00:32:36,811 --> 00:32:37,457 Ebben rohadtul igazad van! Az vagyok, jó? 498 00:32:37,769 --> 00:32:40,121 És elegem van belőled, és abból is, hogy a rabszolgád legyek! 499 00:32:40,851 --> 00:32:44,001 Tyűha, jól felhúztad magad. Gondolom, akkor tényleg szereted őt, mi? 500 00:32:44,111 --> 00:32:45,861 Gondolod? Azt gondolod... 501 00:32:45,861 --> 00:32:48,191 Elvileg te vagy itt az agy, és csak gondolod? 502 00:32:48,941 --> 00:32:51,191 Hát, még nem mondtad neki. Csak úgy gondoltam. 503 00:32:51,191 --> 00:32:56,391 Rosszul gondoltad, oké? Habár... tényleg el kellene neki mondanom. 504 00:32:57,281 --> 00:33:01,341 Tényleg szeretem. Jaj, hagyd abba! Vissza fogom szerezni. 505 00:33:02,861 --> 00:33:04,411 És ha kell még valami, elmehetsz érte a pokolra. 506 00:33:04,411 --> 00:33:05,941 Marty, ne mozdulj! 507 00:33:05,941 --> 00:33:08,621 Marty. Hát ez... A nevem Morgan! Hányszor kell még...? 508 00:33:12,271 --> 00:33:14,811 Bocsi, cicu. Itt az alvás ideje. 509 00:33:29,691 --> 00:33:31,581 Gyerünk, Chuck, vedd fel! 510 00:33:39,291 --> 00:33:41,351 Sarah, én vagyok az évszázad idiótája. 511 00:33:41,351 --> 00:33:44,341 Chuck, Amy megszökött Gaezzel. Ő az áruló. 512 00:33:44,471 --> 00:33:45,491 Hol vagy? 513 00:33:45,491 --> 00:33:47,921 A Buy More-ban. A bolt már zárva van. Te hol vagy? 514 00:33:48,331 --> 00:33:50,651 Be vagyunk zárva az Erődbe, de próbáljuk felülírni a rendszert. 515 00:33:50,651 --> 00:33:53,171 Gaez és Amy feléd tartanak. A liftben vannak. 516 00:33:55,091 --> 00:33:57,291 Oké, figyelj. Ne próbáld meg legyőzni őket! 517 00:33:57,291 --> 00:33:59,651 Csak maradj nyugton, és mindjárt ott leszünk. 518 00:34:00,321 --> 00:34:01,931 Igen, persze, de erre nincs most nagyon idő, oké? 519 00:34:01,931 --> 00:34:04,331 Csak maradjatok a monitornál, és figyeljétek őket nekem! 520 00:34:04,571 --> 00:34:06,811 Lezárás aktiválva. 521 00:34:10,281 --> 00:34:12,161 - Halott ember. - Van egy terve. 522 00:34:12,821 --> 00:34:15,011 Legalábbis azt hiszem, van neki. 523 00:34:16,171 --> 00:34:18,281 Atyaég, most vásárolgat? Vagy mit csinál? 524 00:34:20,651 --> 00:34:22,701 Hé, követnek téged. Tíz másodperced van. 525 00:34:22,701 --> 00:34:26,821 Akkor felhasználhatnám ezt a tíz másodpercet, hogy bocsánatot kérjek, amiért hülye voltam? 526 00:34:26,821 --> 00:34:29,941 Chuck, ez nem az a pillanat. 527 00:34:32,721 --> 00:34:34,261 Chuck? 528 00:34:35,101 --> 00:34:37,571 Add nekünk az üzlet kulcsát, és örökre eltűnünk innen. 529 00:34:38,231 --> 00:34:40,181 Nem vagyunk egy súlycsoportban, és ezt te is tudod. 530 00:34:40,421 --> 00:34:41,361 Nem akarunk bántani téged, 531 00:34:41,361 --> 00:34:44,871 de ha mégis szükséges, akkor biztosan élvezni fogjuk. 532 00:34:51,161 --> 00:34:52,531 Mondj valamit, Sarah. Hol vannak? 533 00:34:52,531 --> 00:34:53,871 A Kocka Horda pultnál vannak. 534 00:34:55,221 --> 00:34:57,701 Jól van, csak azt akartam mondani, hogy nem áll szándékomban 535 00:34:57,701 --> 00:34:59,451 további csontvázakkal teli szekrényeket 536 00:34:59,451 --> 00:35:01,591 vagy Pandora szelencéjét vagy bármi hasonlót felnyitni. 537 00:35:01,591 --> 00:35:02,751 Csak azt szeretném, ha boldog lennél. 538 00:35:02,751 --> 00:35:04,951 Rendben, csak most koncentrálj arra kérlek, hogy élve juss ki onnan! 539 00:35:04,951 --> 00:35:07,301 Hát, ez sokkal könnyebben menne, ha tudnám, hogy megbocsátasz nekem! 540 00:35:07,301 --> 00:35:08,971 Erre most nincs idő. Feléd tartanak. 541 00:35:50,951 --> 00:35:53,631 Nem szeretek lányokkal verekedni. 542 00:35:55,621 --> 00:35:57,621 Mármint nőkkel. Engem úriembernek neveltek. 543 00:36:16,121 --> 00:36:19,221 Mész valahova...cicus? 544 00:36:33,551 --> 00:36:35,621 Nem nagy ár azért, hogy rájöjjünk, ki az igazi áruló. 545 00:36:36,081 --> 00:36:37,621 Igen, azért elég sokáig tartott. 546 00:36:39,581 --> 00:36:41,481 - Ne haragudj! - Ne haragudj! 547 00:36:42,861 --> 00:36:44,481 Nem kellett volna könnyelműen gyanúsítgatnom. 548 00:36:44,481 --> 00:36:45,231 Nekem sem. 549 00:36:45,931 --> 00:36:49,061 - Sok jó évünkbe került. - Hát igen. 550 00:36:50,211 --> 00:36:53,451 Megpróbálhatnánk bepótolni. Jó barátok voltunk. 551 00:36:53,831 --> 00:36:55,451 Ez hiányzik. 552 00:36:57,451 --> 00:37:00,861 Nos, lesz ez az... eljegyzési buli. 553 00:37:01,071 --> 00:37:03,681 - Ott leszek! - Én is. Bocsánatot kell kérnem valakitől. 554 00:37:03,681 --> 00:37:07,271 Örülnék nektek, lányok. És az esküvőn is, ha ráértek. 555 00:37:08,501 --> 00:37:10,761 És talán... lehetnétek a koszorúslányaim? 556 00:37:13,261 --> 00:37:17,521 Még sosem voltam koszorúslány. Na jó, egyszer annak álcáztam magam egy küldetésen. 557 00:37:17,521 --> 00:37:21,121 Én is, egyszer, de akkor egy gépfegyvert viseltem a rózsaszín taft alatt. 558 00:37:22,971 --> 00:37:25,261 Talán most kipróbálhatjuk igaziból is. 559 00:37:26,851 --> 00:37:32,491 - De gépfegyverek nélkül. - Ijesztő, de megpróbálhatjuk. 560 00:37:33,101 --> 00:37:36,591 - Rendben. - Oké. 561 00:37:40,071 --> 00:37:45,551 - Szia. Tudnék most...? - Chuck, ne kérj többet bocsánatot! 562 00:37:46,971 --> 00:37:48,641 Szeretném neked megköszönni. 563 00:37:49,631 --> 00:37:51,421 Nagyon örülök, hogy a lányok itt vannak ma este, 564 00:37:51,421 --> 00:37:53,601 és hogy az esküvőn is itt lesznek. 565 00:37:53,601 --> 00:37:57,611 Csak még nem vagyok kész arra, hogy fejest ugorjunk a múltamba. 566 00:37:57,681 --> 00:37:59,421 Oké. Azt semmiképpen akkor. 567 00:38:00,511 --> 00:38:06,441 És ami a családomat illeti... Igazából nincs félreértés, ami el kell simítani. 568 00:38:06,441 --> 00:38:09,881 - Tudom, hogy bonyolult a helyzet. - Megértelek, tényleg. 569 00:38:09,881 --> 00:38:11,591 És nem fogok többet segíteni. 570 00:38:11,591 --> 00:38:14,341 Ne, Chuck, kérlek, mindig segíts nekem! 571 00:38:15,031 --> 00:38:18,101 Ezerféle módon van szükségem a segítségedre minden egyes nap, 572 00:38:18,101 --> 00:38:19,831 és te tökéletes vagy. 573 00:38:22,251 --> 00:38:24,451 Oké, akkor maradok azoknál. 574 00:38:30,791 --> 00:38:33,481 - Gyerünk bulizni! - Gyerünk! 575 00:39:03,201 --> 00:39:06,231 - Szeretném én kezdeni. - Oké. 576 00:39:06,791 --> 00:39:10,511 Köztünk... köztünk vége. 577 00:39:10,511 --> 00:39:12,931 Nem azért, mert azt hinném, hogy megcsaltál. Én csak... 578 00:39:13,721 --> 00:39:20,981 Úgy értem, ezek a hosszú lábú lányok, ezek a féligazságok... Én nem tartozom ide. 579 00:39:21,971 --> 00:39:27,521 Fél kezemen meg tudom számolni az eddigi különleges kapcsolataimat. 580 00:39:27,521 --> 00:39:28,801 Én is. 581 00:39:28,801 --> 00:39:31,011 Akkor miért nem érzem magam különlegesnek, Morgan? 582 00:39:32,081 --> 00:39:34,101 Úgy érzem magam, mint akinek hazudtak. 583 00:39:37,301 --> 00:39:39,291 Sajnálom. 584 00:39:41,351 --> 00:39:43,631 Ne, várj egy kicsit! Várj, várj, várj! 585 00:39:44,031 --> 00:39:45,491 Hallgass meg, jó? 586 00:39:46,061 --> 00:39:48,581 Azért titkoltam el Carinát, 587 00:39:50,141 --> 00:39:52,691 mert nem tudtam, hogyan kezeljem, ha találkozol valakivel, 588 00:39:52,691 --> 00:39:56,581 akivel nekem... kapcsolatom volt. Hogy őszinte legyek, 589 00:39:56,581 --> 00:40:00,771 olyan kevesen voltak eddig, hogy statisztikailag lehetetlennek tűnt, 590 00:40:05,541 --> 00:40:10,101 De szeretném, ha valamit tudnál. Semmi sem történt köztünk, 591 00:40:10,101 --> 00:40:12,591 mert számomra semmi sem jelent többet, mint ez a kapcsolat, 592 00:40:13,761 --> 00:40:17,291 és sose tennék olyat,ami ezt veszélybe sodorná. Soha. Szeretlek. 593 00:40:19,601 --> 00:40:24,961 Szeretlek. Szerelmes vagyok beléd. 594 00:40:25,771 --> 00:40:29,151 Mármint tényleg, "Szeretlek"? 595 00:40:29,151 --> 00:40:30,841 Igen, igazából szeretlek-szeretlek. 596 00:40:32,391 --> 00:40:36,461 Én is szeretlek! De ilyet nem csinálhatsz többet. 597 00:40:36,651 --> 00:40:39,781 Nem fogok. Ígérem. 598 00:40:45,711 --> 00:40:47,571 Azt hiszem, tartozom egy bocsánatkéréssel. 599 00:40:48,371 --> 00:40:52,481 - Úgy viselkedtem, mint egy igazi... - Semmi baj. Szeret engem. 600 00:41:00,091 --> 00:41:03,721 - Szia. Nagyon jól sikerült. - Örülök, hogy így gondolod. 601 00:41:04,231 --> 00:41:08,291 Én már attól boldog vagyok, hogy felve- hettem ezt a ruhát, és ihatok egy kis bort. 602 00:41:12,681 --> 00:41:14,361 Mi jár a fejedben? 603 00:41:18,231 --> 00:41:21,341 Nehéz lehet... hogy nincs itt a családod. 604 00:41:21,851 --> 00:41:24,491 Igen, hát, én...nem igazán tudom, hol lehet az apám, 605 00:41:24,491 --> 00:41:28,881 és elég feszült a viszonyom anyámmal, szóval elég... 606 00:41:28,941 --> 00:41:31,491 - Bonyolult? - Igen. 607 00:41:32,171 --> 00:41:35,651 Mit szólnál, ha majd beszélgetnénk erről? Chuckot meg majd később beavatjuk. 608 00:41:35,651 --> 00:41:37,461 Az nagyszerű lenne, köszönöm. 609 00:41:37,461 --> 00:41:39,441 - Tulajdonképpen egy család vagyunk, nem? - De. 610 00:41:40,161 --> 00:41:42,891 - De ami még fontosabb, hogy barátok vagyunk. - Igen. 611 00:41:44,811 --> 00:41:47,151 Szeretnék kérdezni valamit tőled. 612 00:41:48,351 --> 00:41:51,651 Azon tűnődtem, lennél-e a tanúm? 613 00:41:52,281 --> 00:41:54,471 - Komolyan? - Igen. 614 00:41:55,011 --> 00:41:57,631 Nagyon szívesen! Köszönöm! 615 00:41:58,201 --> 00:42:02,881 Ki mondta, hogy a cicák nem tudnak szépen játszani? 616 00:42:02,881 --> 00:42:06,131 Sosem tudhatjuk, talán hamarosan új tagot köszönthetünk az alakulatban!