1
00:00:01,130 --> 00:00:03,110
Azt mondják, személyiségfüggő,
2
00:00:03,110 --> 00:00:06,570
de nálam a Martiniba
gin kerül, nem vodka.
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,260
Van, aki a csokoládét szereti.
Én a vaníliára szavazok.
4
00:00:10,660 --> 00:00:13,460
A baseball a nyerő, nem a foci.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,440
És szerintem az ember legjobb barátja
nem ugat, és nem is rohan a labda után.
6
00:00:18,730 --> 00:00:21,510
Merthogy személy szerint
a macskákat kedvelem.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,174
Bemutatom a
Cselesen Infiltráló Csapatomat,
8
00:00:24,175 --> 00:00:26,976
ismertebb nevén a CIC Alakulatot.
9
00:00:27,150 --> 00:00:28,510
Miaú!
10
00:00:29,190 --> 00:00:31,610
Ők voltak a legjobb
kémcsapat a szakmában.
11
00:00:31,960 --> 00:00:35,750
Az év... 2003.
És a lányok...
12
00:00:37,010 --> 00:00:39,000
A jégszívű Carina.
13
00:00:44,230 --> 00:00:46,680
Zondra, a szuka!
14
00:00:55,020 --> 00:00:57,780
Amy, a bulis csaj.
15
00:01:04,460 --> 00:01:08,390
És... az örömem és büszkeségem:
16
00:01:09,050 --> 00:01:11,430
Sarah Walker.
17
00:01:17,670 --> 00:01:21,230
Cselesen Infiltráló Csapat
18
00:01:22,240 --> 00:01:26,620
{\a6}CIC Alakulat
19
00:01:23,470 --> 00:01:25,920
Kapjátok el őket, cicuskáim!
20
00:01:28,620 --> 00:01:31,290
Haver, hé! Figyelsz rám?
21
00:01:31,290 --> 00:01:32,650
Ja, ja. Nem, csak...
22
00:01:32,650 --> 00:01:35,490
A CIC Alakulat leírása
elrepített a fantázia világába.
23
00:01:36,390 --> 00:01:38,190
Bele se merek gondolni,
hogy ott mik történhetnek,
24
00:01:38,190 --> 00:01:41,590
de a CIA adatbázisa alapján
a CIC Alakulat ott volt a szeren.
25
00:01:41,590 --> 00:01:43,660
Remélem, még mindig közel állnak,
mert minden követ megmozgatok,
26
00:01:43,661 --> 00:01:45,961
hogy megpróbáljam összeszedni Sarah
régi barátait az eljegyzési partinkra.
27
00:01:46,500 --> 00:01:48,030
Tényleg?
28
00:01:48,430 --> 00:01:51,930
Volna egy őrült javaslatom:
kérdezd meg Sarah-t!
29
00:01:51,930 --> 00:01:54,770
Hát... annyira azért nem vad az ötlet.
30
00:01:54,770 --> 00:01:57,010
Csak arról van szó, hogy
eléggé vonakodik segíteni.
31
00:01:57,010 --> 00:01:59,720
Tudod, nagyon bonyolult
a viszonya a családjával,
32
00:01:59,720 --> 00:02:01,130
nem tartja a kapcsolatot a barátaival,
33
00:02:01,130 --> 00:02:02,980
de tudom, hogy szeretné,
ha valaki azért eljönne,
34
00:02:02,980 --> 00:02:04,603
úgyhogy nógatom is,
ahogy jó vőlegényhez illik.
35
00:02:04,604 --> 00:02:06,135
Megpróbálok segíteni neki
rendbehozni a dolgokat.
36
00:02:06,170 --> 00:02:08,750
Vágom. Jó. Jó neked.
37
00:02:08,750 --> 00:02:09,630
Hogy jövök én a képbe?
38
00:02:10,140 --> 00:02:13,350
Nos, Carina egyike a CICáknak.
39
00:02:14,260 --> 00:02:16,890
- Carina, Carina?
- Kéne róla valami infó.
40
00:02:16,890 --> 00:02:21,180
Chuck! Carina? Komolyan?
De hát Alex is ott lesz!
41
00:02:21,380 --> 00:02:25,240
Alex, Carina. Carina, Alex.
A két numerám egy helyen?
42
00:02:25,410 --> 00:02:29,380
Az univerzum biztos össze fog
omlani. Haver, kéne az az infó!
43
00:02:29,960 --> 00:02:31,790
Rendben. Azt se tudom, megvan-e még.
44
00:02:33,800 --> 00:02:37,420
Tessék, a száma, az e-mailje és a Facebook
azonosítója. Barátok vagyunk. Korlátozott.
45
00:02:37,420 --> 00:02:39,490
Nem tudok az üzenőfalára írni,
és a képeit sem látom.
46
00:02:39,880 --> 00:02:42,560
Csak kíméletesen! Gyengéden tálald
neki ezt az egész Alexes dolgot!
47
00:02:44,170 --> 00:02:46,040
Carina érzékeny lány.
48
00:03:00,545 --> 00:03:01,139
Figyelem: CIC Alakulat!
Sarah és Chuck eljegyzési partija
49
00:03:01,140 --> 00:03:06,690
Walker fehér ruhában? Ugyan!
De hogy a CICák... Érdekes.
50
00:03:07,270 --> 00:03:09,800
Mi van? A régi kémpartnerem
bekapta a horgot.
51
00:03:09,800 --> 00:03:11,700
A vőlegénye össze akarja
hozni a régi csapatot.
52
00:03:12,150 --> 00:03:13,500
Szép!
53
00:03:16,480 --> 00:03:19,260
- Halló?
- Amy, Walker férjhez megy.
54
00:03:19,770 --> 00:03:21,620
- Istenem! Istenem!
- Hagyd abba a sikonyálást!
55
00:03:21,960 --> 00:03:23,470
Hogy találjuk meg Zondrát?
56
00:03:25,740 --> 00:03:28,590
- Szia, Sarah!
- Szia! Elutazol?
57
00:03:28,630 --> 00:03:32,150
Igen, anyósékhoz.
Devon most pakol a kocsiba.
58
00:03:32,150 --> 00:03:34,360
Ott is alszunk a nagyszülőknél.
59
00:03:35,010 --> 00:03:37,240
De még bőven visszaérünk a partitokra.
60
00:03:37,240 --> 00:03:38,770
Hogy alakul a meghívottak listája?
61
00:03:39,070 --> 00:03:41,650
Kész... gondoltam én.
62
00:03:42,070 --> 00:03:45,340
Mondtam Chucknak, hogy nem
nagyon van kit meghívnom,
63
00:03:45,340 --> 00:03:48,490
de van valami nagyszerű ötlete,
amit meg szeretne beszélni velem.
64
00:03:48,490 --> 00:03:49,760
- Ó, Atyám!
- Hát igen.
65
00:03:50,300 --> 00:03:53,059
Nagyon várom már a partit,
de a múltban vájkálni...
66
00:03:53,094 --> 00:03:54,880
régi barátok meg a család...
67
00:03:54,880 --> 00:03:57,700
az... egy kicsit bonyolult az esetemben.
68
00:03:57,700 --> 00:04:00,910
- Chuck pedig csak úgy beleugrik.
- Fejjel előre.
69
00:04:00,910 --> 00:04:01,910
Esetleg elbeszélgethetek vele.
70
00:04:01,910 --> 00:04:06,900
Nem, jobb lesz, ha inkább túlteszem
magam a rettegésen, amit most érzek.
71
00:04:07,310 --> 00:04:11,099
Sarah, ha bármikor beszélgethetnéked
támadna a bonyolult családi viszonyokról,
72
00:04:11,100 --> 00:04:13,166
esküvőről... vagy bármiről,
73
00:04:13,220 --> 00:04:15,090
- nyugodtan fordulj hozzám.
- Köszönöm.
74
00:04:15,090 --> 00:04:18,070
Nagyra értékelem.
Nagyon jólesik beszélni róla.
75
00:04:18,970 --> 00:04:20,280
Na mindegy, mulassatok jól!
76
00:04:20,940 --> 00:04:23,150
Arra kicsi az esély, de köszi.
77
00:04:30,980 --> 00:04:35,320
- Vendégeink vannak?
- Nekünk nem. Neked!
78
00:04:35,790 --> 00:04:38,770
Két szó: CIC Alakulat.
79
00:04:39,820 --> 00:04:45,530
A CIC Alakulat! Hűha! Erre...
erre nem számítottam.
80
00:04:45,880 --> 00:04:48,910
Tudod, úgy véltem, jó buli lenne.
Mármint a régi csapatoddal.
81
00:04:48,910 --> 00:04:51,300
Az egyikük lehetne a koszorúslány, vagy...
vagy akár az esküvői tanúd is.
82
00:04:51,300 --> 00:04:54,480
Nagyon régóta nem láttam őket,
és rengeteget változtam.
83
00:04:54,660 --> 00:04:57,130
Szerintem ezt azért meg
kellett volna előtte beszélnünk.
84
00:04:57,130 --> 00:04:59,230
Ezzel még kinyithatjuk
Pandora szelencéjét.
85
00:04:59,790 --> 00:05:03,040
- Tényleg? Miért?
- Hát, először is... Carina?
86
00:05:03,040 --> 00:05:04,640
Ő volt a visszafogottabb.
87
00:05:05,190 --> 00:05:07,420
Szóval egy kis vadóc voltál annak idején.
88
00:05:10,050 --> 00:05:14,110
Sarah! Értelek. Tényleg.
Megértem. Ideges vagy.
89
00:05:14,110 --> 00:05:17,938
Megértelek. Rettegtem, amikor anyát
kerestem, de látod, mennyire kifizetődött.
90
00:05:18,000 --> 00:05:21,680
A lényeg, hogy nem lehet
tudni, mit várhatunk a csapattól.
91
00:05:23,070 --> 00:05:26,540
- Sarah Walker!
- Ó, ne!
92
00:05:27,000 --> 00:05:28,260
"Ó, ne", micsoda?
93
00:05:35,660 --> 00:05:36,950
Mi folyik itt?
94
00:05:37,300 --> 00:05:40,650
Jönnek az ufók?
Hát tényleg megtörténik?
95
00:05:41,120 --> 00:05:43,130
Itt a mi lányunk!
96
00:06:02,710 --> 00:06:04,650
Ez az exem!
97
00:06:05,220 --> 00:06:06,680
Hallom, férjhez mész.
98
00:06:06,680 --> 00:06:08,020
Tudod, ez mit jelent.
99
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
Leánybúcsút!
100
00:06:11,840 --> 00:06:13,060
Chuck vagyok amúgy.
101
00:06:13,060 --> 00:06:15,100
Csatold be magad, kislány!
Elmegyünk egy körre.
102
00:06:15,640 --> 00:06:19,060
- 12-re visszahozzuk.
- Az éjfél nagyon korrekt.
103
00:06:19,950 --> 00:06:23,140
Inkább dél lesz az, szépfiú.
Esetleg.
104
00:06:25,220 --> 00:06:27,770
Szia, Carina. Jól nézel ki.
105
00:06:29,890 --> 00:06:33,070
Morgan. Emlékszel? Morgan?
106
00:06:35,260 --> 00:06:38,860
- Valami megváltozott rajtad.
- Új a kölnim.
107
00:06:39,500 --> 00:06:41,590
Lehet, hogy amiatt...
108
00:06:47,240 --> 00:06:49,300
Indulás!
109
00:06:50,980 --> 00:06:52,560
Szerintem emlékezett rám.
110
00:06:52,720 --> 00:06:56,450
Sarah-nak igaza volt.
Erre tényleg nem számítottam.
111
00:06:59,354 --> 00:07:01,128
Chuck
112
00:07:03,308 --> 00:07:06,420
4. évad, 15. rész:
"Chuck és a CIC Alakulat"
113
00:07:34,708 --> 00:07:37,445
fordította: halamita feat. Snyecc
114
00:07:46,080 --> 00:07:47,620
Sarah?
115
00:07:49,380 --> 00:07:51,180
A fejem... fáj.
116
00:07:51,180 --> 00:07:54,110
Egészen fel vagy öltözve... az ágyhoz.
117
00:07:54,710 --> 00:07:58,290
Elmentünk egy klubba Hollywoodban,
aztán egy másikba Vegasban,
118
00:07:58,290 --> 00:08:01,250
aztán egy éjszakai mulatóba Miamiban.
119
00:08:01,710 --> 00:08:05,420
Fene gondolta volna, hogy Mihail
Gorbacsov ennyire jól táncol.
120
00:08:05,420 --> 00:08:08,550
Ezek szerint mégse volt olyan rossz
ötlet újra összehozni benneteket, ugye?
121
00:08:08,680 --> 00:08:11,680
- Okés volt.
- Okés? Hát, az okés is jó.
122
00:08:11,680 --> 00:08:13,440
Az okés kezdetnek jó. Ugródeszkának.
123
00:08:13,820 --> 00:08:14,680
Ó, Chuck!
124
00:08:14,680 --> 00:08:16,440
Ne már! Találkoztál a barátnőiddel,
és mulattatok egyet.
125
00:08:16,440 --> 00:08:18,010
Újra itt van a nagy csapat!
126
00:08:18,010 --> 00:08:20,850
Nem, a nagy csapat nincs újra itt!
127
00:08:21,240 --> 00:08:21,890
Miért?
128
00:08:21,890 --> 00:08:24,520
Nézd, némelyikünk nem
bízik meg a másikban.
129
00:08:24,680 --> 00:08:28,550
Lehet, hogy akkor nem is kell nektek más,
mint egy nyugis kávézás s egy beszélgetés.
130
00:08:28,740 --> 00:08:32,190
Nem, nézd, még régebben voltunk
egy hosszabb küldetésen,
131
00:08:32,190 --> 00:08:34,600
és a célszemély folyton megneszelte
a következő lépésünket.
132
00:08:34,770 --> 00:08:38,480
Valami nem stimmelt a csapatnál, ezért
átkutattam a cuccainkat poloska után,
133
00:08:38,480 --> 00:08:42,180
és találtam egy rejtett jeladót
Zondra csizmája sarkában.
134
00:08:42,400 --> 00:08:46,050
Tagadta, hogy az övé lett volna,
és átment a hazugságvizsgálaton is.
135
00:08:46,050 --> 00:08:50,440
Végül annyiban hagytuk a dolgot, és
úgy döntöttünk, fátlyat borítunk rá,
136
00:08:50,440 --> 00:08:52,280
de ettől a rossz érzés még megmaradt.
137
00:08:52,280 --> 00:08:54,550
Drágám, ha a CIA tisztázta Zondrát,
138
00:08:54,550 --> 00:08:57,450
akkor biztos valami félreértésről
lehetett szó, nem?
139
00:08:57,450 --> 00:09:00,920
Az idő meggyógyítja az ilyesmit.
És a Margariták sem ártanak.
140
00:09:01,250 --> 00:09:03,450
Ha már itt tartunk, egy új
recepttel készülök a partira.
141
00:09:03,450 --> 00:09:05,970
Az eljegyzési partik nem
igazán az Alakulat asztala.
142
00:09:06,380 --> 00:09:08,220
Egyébként is lelépnek, amint felébrednek.
143
00:09:08,220 --> 00:09:10,530
A CIC Alakulat?
Itt vannak?
144
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
Igen. Túl fáradtak voltak
hotelszobát keresgélni.
145
00:09:17,210 --> 00:09:19,760
Sarah, hol van Carina?
146
00:09:25,460 --> 00:09:27,800
Szia! Jó reggelt!
147
00:09:29,120 --> 00:09:30,230
Te meg mit keresel itt?
148
00:09:30,940 --> 00:09:33,350
Nem volt máshol hely, csak a padlón.
149
00:09:34,300 --> 00:09:36,630
Bár a padló is szórakoztató lehet.
150
00:09:36,630 --> 00:09:42,020
Mi? Nem! Menj... Elég! Ez most
pajzán volt. Te most csak pajzánkodtál.
151
00:09:43,010 --> 00:09:47,570
Ráadásul mez... Te most mez...
Csak nem bepróbálkozol?
152
00:09:47,570 --> 00:09:52,830
Valami megváltozott benned.
Magabiztos vagy, gerinces.
153
00:09:53,200 --> 00:09:54,260
Nem lehet igaz,
154
00:09:54,260 --> 00:09:58,620
de teljesen úgy viselkedsz, mint
aki rendszeres nemi életet él.
155
00:09:59,910 --> 00:10:02,540
Martin, gyere vissza az ágyba!
156
00:10:02,540 --> 00:10:06,930
Nem. Nem! Azok után, hogy annyiszor
emaileztem, leveleztem, sms-eztem,
157
00:10:06,930 --> 00:10:10,510
kiáltoztam az éjszakába... és semmi.
Tudomást se vettél rólam.
158
00:10:10,680 --> 00:10:15,240
Mostanra viszont lekerültem a polcról.
Úgyhogy szeretném, ha távoznál.
159
00:10:15,420 --> 00:10:19,880
Rengeteg tennivalóm van...
160
00:10:24,560 --> 00:10:26,870
Chuck! Chuck! Ez a nő egy állat, érted?
161
00:10:26,870 --> 00:10:30,850
Akkor jövök csak vissza, ha
már elment. Ez nevetséges!
162
00:10:34,900 --> 00:10:38,012
Ezt aztán az elegántos viselet!
163
00:10:41,119 --> 00:10:43,813
Szia! Mi szél hozott erre?
164
00:10:45,250 --> 00:10:46,790
A reggeli!
165
00:10:47,910 --> 00:10:49,730
- Elfelejtetted.
- A következő a helyzet:
166
00:10:49,730 --> 00:10:52,340
segítettem Chucknak
meglepni Sarah-t, tudod?
167
00:10:52,340 --> 00:10:55,350
Eljött a városba néhány régi
munkatársa az eljegyzési partira...
168
00:10:55,350 --> 00:10:56,480
csupa vén tyúk, tudod...
169
00:10:56,480 --> 00:10:59,770
engem meg teljesen lefoglalt, hogy
a jóbarátomnak segítsek, és sajnálom.
170
00:10:59,770 --> 00:11:02,000
- Majd áttesszük máskorra.
- Nem!
171
00:11:02,000 --> 00:11:04,600
Két másodperc!
Kibújok ebből a divatszerkóból,
172
00:11:04,600 --> 00:11:05,880
és máris kész leszek az indulásra, jó?
173
00:11:05,880 --> 00:11:06,860
Találkozzunk a...
174
00:11:06,860 --> 00:11:08,480
Mikor állsz már neki a bundáskenyérnek?
175
00:11:08,480 --> 00:11:11,500
Chuck mondta, hogy te csinálod...
tudod, egyikünk se tud főzni.
176
00:11:12,200 --> 00:11:14,480
Ó! Szia! Carina vagyok.
177
00:11:14,480 --> 00:11:18,020
Oké. Carina, ő itt...
ő Alex. A barátnőm.
178
00:11:18,380 --> 00:11:22,060
A gyönyörű barátnőm. Ő pedig...
az egyik... Sarah...
179
00:11:22,270 --> 00:11:24,940
- vén tyúkjai közül.
- Bizony.
180
00:11:25,220 --> 00:11:28,680
Nos, úgy fest, téged
befogtak főzőcskézni.
181
00:11:28,680 --> 00:11:31,120
Igen, mégpedig mostantól.
Éhen halunk!
182
00:11:31,420 --> 00:11:35,310
Oké. Csak... nyugi, nyugi,
nyomás vissza! Te... menj már!
183
00:11:35,740 --> 00:11:40,210
A huzat lesz a... a halálod.
Annyira... Hű!
184
00:11:41,100 --> 00:11:44,010
Sajnálom, rendben? Gyönyörű vagy,
én meg gyökérnek érzem magam.
185
00:11:45,130 --> 00:11:47,550
Ebéd holnap, rendben?
186
00:11:49,020 --> 00:11:55,770
Persze. És ne aggódj...
Morgan, bízom benned.
187
00:11:55,810 --> 00:11:58,510
Köszönöm. Na és... ismerem apádat is.
188
00:11:58,660 --> 00:12:02,140
- És bízom benned.
- Persze.
189
00:12:05,080 --> 00:12:06,480
Ez elég fenyegetésként hangzott.
190
00:12:12,840 --> 00:12:17,117
Szóval... lefogadom, hogy
van néhány vad történetetek
191
00:12:17,118 --> 00:12:19,180
a CIC Alakulatos napjaitokból, mi?
192
00:12:19,200 --> 00:12:21,450
- Szigorúan bizalmasak.
- Valóban?
193
00:12:21,450 --> 00:12:24,420
A reykjaviki küldetésünkről azért
beszélhetünk. A kénfürdősről.
194
00:12:24,420 --> 00:12:26,830
- A lebegő masszázsokról.
- Nektek nem hiányzik néha?
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,760
- Hogy együtt lógjunk?
- Azt hiszem.
196
00:12:30,360 --> 00:12:34,810
Néha. De szeretek
egy az egyben is dolgozni.
197
00:12:34,830 --> 00:12:36,200
Hé, mizujs?
Hogy vagy?
198
00:12:36,200 --> 00:12:38,060
Kér még valaki egy kis bacont?
Egyebet? Semmit?
199
00:12:38,410 --> 00:12:41,930
Emlékeztek Phenjanra? A disszidensre,
akit kiszabadítottunk a börtönből.
200
00:12:42,420 --> 00:12:44,160
Mennyi kígyóvért megittunk utána!
201
00:12:44,160 --> 00:12:47,970
Csak ti ketten Sarah-val.
Elképesztőek voltatok együtt.
202
00:12:48,490 --> 00:12:53,620
Annyit tanultam tőletek!
Jó móka volt. Sokat gondolok rá.
203
00:12:57,440 --> 00:13:00,830
Én magam is jártam jó pár
küldetésen egyébként, bizony.
204
00:13:00,830 --> 00:13:04,560
Az elsőn egy robbanószerkezetet netes
pornóval kellett hatástalanítanom.
205
00:13:04,870 --> 00:13:10,450
- Szóval...
- Hűha! Ez a Chuck igazán nagy fogás.
206
00:13:11,210 --> 00:13:13,930
- Jó fej.
- Ez bizony igaz.
207
00:13:13,931 --> 00:13:16,521
Oké, jól van, lányok,
jó volt látni titeket.
208
00:13:16,521 --> 00:13:17,951
Sarah. El kell érnem a gépemet.
209
00:13:17,951 --> 00:13:20,021
Nekem is. Van még egy hely a motorodon?
210
00:13:20,541 --> 00:13:22,461
- Igen.
- Akkor gondolom, én is megyek. Elvinnél?
211
00:13:22,461 --> 00:13:23,701
- Persze.
- Köszi.
212
00:13:24,671 --> 00:13:28,051
A CICák nem egyszerű esetek,
és Zondrának is kényes az ízlése,
213
00:13:28,051 --> 00:13:30,671
de szerintem jó,
hogy megint találkoztatok.
214
00:13:31,711 --> 00:13:35,141
Hiányozni fogsz. Gratulálok!
Hiányozni fogtok!
215
00:13:35,371 --> 00:13:36,451
- Írj majd!
- Oké.
216
00:13:37,151 --> 00:13:39,291
Gyerünk, csajszi, menjünk!
217
00:13:41,691 --> 00:13:44,121
Nem volt olyan rossz,
de azért örülök, hogy vége.
218
00:13:44,121 --> 00:13:47,561
Walker, sok szerencsét... azzal.
219
00:13:48,281 --> 00:13:49,031
A kulcsokat.
220
00:13:49,661 --> 00:13:53,621
Apró lépésekkel, igaz?
És nincs több meglepetés.
221
00:14:04,511 --> 00:14:08,211
- Carina! Carina!
- Hívom a mentőket.
222
00:14:08,941 --> 00:14:10,481
Ugyan, kérlek.
223
00:14:12,681 --> 00:14:14,931
Carina, a lábad!
224
00:14:20,241 --> 00:14:22,371
A bomba egy darabja.
225
00:14:29,221 --> 00:14:32,191
Hölgyeim, ki az az Augusto Gaez?
226
00:14:35,691 --> 00:14:38,911
Augusto Gaez a CIC Alakulat ősellensége,
227
00:14:38,911 --> 00:14:40,491
és a Gyengéd Kéz vezetője.
228
00:14:40,671 --> 00:14:43,361
A bombamaradványok a
riói gyárából származnak.
229
00:14:43,361 --> 00:14:44,991
Lenyomozta magukat, CICák.
230
00:14:45,181 --> 00:14:47,089
Elnézést, tábornok...
a Gyengéd Kéz?
231
00:14:47,090 --> 00:14:49,101
Ezek most a rosszfiúk
vagy egy masszázsszalon?
232
00:14:49,101 --> 00:14:51,511
Brutális gyilkosok.
Felbérelhető terroristák.
233
00:14:51,511 --> 00:14:54,411
Ha azt akarod, hogy a versenytársad
a levegőbe repüljön, őket hívod.
234
00:14:54,411 --> 00:14:57,901
Éveken át vadásztunk a Gyengéd Kézre,
de sosem tudtuk Gaezt sarokba szorítani.
235
00:14:58,151 --> 00:15:00,201
Minden alkalommal, amikor a közelébe
jutottunk, kicsúszott a markunkból.
236
00:15:00,671 --> 00:15:03,151
Biztos azt hitte, újra összeállunk,
hogy megpróbáljuk ismét elkapni őt.
237
00:15:03,151 --> 00:15:05,681
És ezért megpróbálta megölni
magukat amerikai földön.
238
00:15:05,751 --> 00:15:08,181
CICák, a küldetés egyenesen
Langley-ből érkezett.
239
00:15:08,691 --> 00:15:11,781
Kapják el Gaezt, és hozzák az
Egyesült Államokba tárgyalásra.
240
00:15:11,931 --> 00:15:14,211
Tábornok, boldogan levadászom Gaezt
Chuckkal és Casey-vel, de...
241
00:15:14,211 --> 00:15:18,201
Langley azt mondta, mindenkire
szükség van. Carina, a sérülése miatt
242
00:15:18,201 --> 00:15:20,721
az Erődből követi nyomon és
nyújt támogatást a küldetéshez.
243
00:15:20,721 --> 00:15:22,981
Chuck és Casey, maguk kísérik a CICákat.
244
00:15:23,191 --> 00:15:27,491
Pont most van a karnevál Rióban. Gaez nagy
partit fog rendezni, ahogy minden évben.
245
00:15:27,681 --> 00:15:30,561
Erősen fogják védeni, de
valahogy biztos be tudunk jutni.
246
00:15:30,611 --> 00:15:32,561
- Imádom.
- Tábornok, már nem is vagyunk egy csapat.
247
00:15:32,841 --> 00:15:37,421
Az utasítás legfelülről jött, Sarah.
A CICák újra összeállnak.
248
00:15:43,101 --> 00:15:47,521
Szóval, éljen, Rió! Nap, homok -
ez... ez jó, nem?
249
00:15:47,521 --> 00:15:49,711
Chuck, emlékszel a nyomkövetőre,
amit Zondra csizmájában találtam?
250
00:15:50,131 --> 00:15:52,791
Azon a küldetésen épp
Augusto Gaezt próbáltuk elkapni.
251
00:15:54,001 --> 00:15:57,601
Ugyan már,azt gondolod, hogy Zondra
Gaeznek dolgozik, és ő helyezte el a bombát is?
252
00:15:57,601 --> 00:16:00,091
- A kormány tisztázta a nevét.
- Azt majd meglátjuk.
253
00:16:08,641 --> 00:16:09,211
Igen?
254
00:16:09,641 --> 00:16:11,631
A CIC Alakulat úton van Rióba.
255
00:16:12,821 --> 00:16:16,431
Kiváló. A terv tökéletesen halad.
256
00:16:26,181 --> 00:16:29,221
Újra küldetésre megyünk!
CIC Alakulat, pacsi!
257
00:16:33,221 --> 00:16:34,761
Csajok, annyira uncsik vagytok.
258
00:16:34,951 --> 00:16:37,971
Hé, Sarah. Van egy ötletem.
259
00:16:38,651 --> 00:16:40,781
Nézd, Chuck, tudom, hogy
jó szándékkal teszed,
260
00:16:40,781 --> 00:16:42,591
de, kérlek, le tudnál
állni az ötleteiddel?
261
00:16:42,591 --> 00:16:44,361
Ez egy jó ötlet, hallgass meg!
262
00:16:44,361 --> 00:16:45,771
Nézd, amúgy is be leszek
zárva egy furgonba Caseyvel,
263
00:16:45,771 --> 00:16:48,301
azaz rengeteg időm lesz,
hogy átnézzem az összes CIA aktát
264
00:16:48,301 --> 00:16:51,751
a CIC Alakulattal és Gaezzel kapcsolatban
és le tudom csekkolni a jó öreg számítógépen.
265
00:16:51,921 --> 00:16:55,231
Ha kiderül, hogy tényleg Zondra a
kettős ügynök, Augustóstul elkapjuk.
266
00:16:55,231 --> 00:16:56,561
De ha kiderül, hogy ártatlan,
267
00:16:56,561 --> 00:16:59,161
barátok lehettek újra, és ismét
közel kerülhetnétek egymáshoz.
268
00:16:59,161 --> 00:17:01,821
- Talán tudok segíteni ebben.
- Nézd, egyáltalán nem fontos,
269
00:17:01,911 --> 00:17:03,901
hogy ott vannak-e vagy sincsenek
a barátaim az eljegyzési bulinkon.
270
00:17:04,151 --> 00:17:07,771
Én most átfogóan az egészre gondolok.
Arra, hogy kibékülj a múltaddal.
271
00:17:08,981 --> 00:17:11,941
- Rendben.
- Rendben.
272
00:17:14,341 --> 00:17:17,161
Szinte látom a kis mókuskereket,
ahogy pörög a fejedben, Walker.
273
00:17:17,951 --> 00:17:20,201
Csak arra gondolok, hogy elkapjuk Gaezt.
274
00:17:21,631 --> 00:17:24,661
Csak annyit kérek, hogy ezúttal tartsd
távol a mancsaidat a csizmám sarkától.
275
00:17:24,761 --> 00:17:27,451
- Megint el akarod ezt kezdeni?
- Igen, el akarom.
276
00:17:27,991 --> 00:17:30,321
Hé, hé, nyugi, CICák.
277
00:17:34,781 --> 00:17:35,931
Megcsörgettél, Casey?
278
00:17:37,121 --> 00:17:40,491
- Szerintetek is meleg van itt,
vagy csak szerintem?
279
00:17:40,861 --> 00:17:44,021
Biztosítsd, hogy mindent megkapjon, műszaki
segítséget, ételt, bármit, amire szüksége van.
280
00:17:44,021 --> 00:17:47,101
Nem, nem, ide figyelj, nem maradhatok
egyedül ezzel a nővel, oké?
281
00:17:47,101 --> 00:17:50,961
Ő... akar engem. Nagyon.
282
00:17:52,841 --> 00:17:57,961
- John, kívánja a fizikai valómat.
- Én pedig egyszarvúakra vadászom.
283
00:17:57,961 --> 00:17:59,581
Te vagy a bébiszitter.
Lépj túl rajta!
284
00:17:59,581 --> 00:18:03,631
Találtam infót Gaez karneváli bulijáról.
A Cabaret Soco Na Gargantában lesz.
285
00:18:03,631 --> 00:18:04,581
A Sambadrome közelében.
286
00:18:04,781 --> 00:18:07,711
Most már csak az a kérdés,
hogy jutunk át a biztonságiakon?
287
00:18:07,921 --> 00:18:10,351
Álruhában vagy kommandós behatolással?
288
00:18:10,351 --> 00:18:14,191
Lányok! Helló? Ez egy buli!
289
00:18:25,371 --> 00:18:28,181
Hogy birkóznak meg a brazil
kémek ezzel a nagy zajjal?
290
00:18:28,181 --> 00:18:30,451
Casey, bent vagyunk a
klubban. Veszed a jelet?
291
00:18:31,741 --> 00:18:33,061
A kamera bekapcsolva.
292
00:18:43,831 --> 00:18:45,431
Gaeznek egyelőre nincs jele.
293
00:18:45,631 --> 00:18:47,341
Csak később fog megérkezni.
294
00:18:49,111 --> 00:18:50,231
Ismerem a szokásait.
295
00:18:50,581 --> 00:18:52,441
Figyelemmel kísértem a Kéz
tevékenységét, a biztonság kedvéért.
296
00:18:52,441 --> 00:18:54,021
Kényelmes.
297
00:18:54,801 --> 00:18:56,291
Jobban belátjuk a helyet,
ha szétválunk.
298
00:18:56,291 --> 00:18:58,421
Nos, nem biztos, hogy örülök,
ha egyedül maradsz.
299
00:18:58,591 --> 00:19:00,201
Engem meg nem biztos,
hogy érdekel.
300
00:19:01,111 --> 00:19:02,921
Jól van.
301
00:19:02,921 --> 00:19:05,871
Ez egy darázsfészek. Gyerünk,
végezzük el a feladatunkat!
302
00:19:27,151 --> 00:19:29,001
Tudod, a CIA már ezerszer
átnézte azokat az iratokat.
303
00:19:29,621 --> 00:19:32,311
Az eredmények nem voltak
meggyőzőek. Lépj túl rajta!
304
00:19:32,311 --> 00:19:33,411
Nézd, nyolc évvel ezelőtt a CICákat
305
00:19:33,411 --> 00:19:35,661
Milánóba küldték egy
Gyengéd Kéz küldetésre,
306
00:19:35,661 --> 00:19:38,141
de Gaez elmenekült, mielőtt a lányok
egyáltalán Olaszországba értek volna.
307
00:19:38,911 --> 00:19:39,811
Szóval rájöttem, hogy
308
00:19:39,811 --> 00:19:43,321
Gaezt egy CIA biztonsági házból
értesíthették Milano területén,
309
00:19:43,321 --> 00:19:45,681
szóval ha be tudom bizonyítani,
hogy Zondra nem volt ott,
310
00:19:45,681 --> 00:19:47,381
talán Sarah újra meg
tudna bízni benne.
311
00:19:48,201 --> 00:19:52,291
Tudod, régen pont olyan voltam,
mint te. Mindent meg akartam oldani.
312
00:19:53,521 --> 00:19:59,391
De már nem. Például Grimes tanácsolta,
hogy közeledjek újra Alex anyja felé.
313
00:20:00,831 --> 00:20:05,851
Először csábított a dolog, de..
ő már továbblépett. Szóval...
314
00:20:07,351 --> 00:20:11,931
Nem akartam a feje tetejére állítani
mindent, ezért... inkább hagytam.
315
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Látom Gaezt.
A testőreivel van.
316
00:20:35,611 --> 00:20:37,291
A VIP terem felé tart.
317
00:20:37,541 --> 00:20:39,401
Megkaphatjuk az alaprajzot
Chucktól és Caseytől.
318
00:20:39,931 --> 00:20:42,131
Nem azért vagyok itt, hogy megtárgyaljunk
bármit a pillanatnyi igényeiden kívül,
319
00:20:42,131 --> 00:20:44,951
amiket ugye most kielégítettünk,
szóval... én mentem.
320
00:20:45,251 --> 00:20:48,871
Az igényeim még nincsenek kielégítve.
Haragszol, mert nem hívtalak vissza.
321
00:20:48,871 --> 00:20:51,141
Nézd, sajnálom. Tedd túl magad rajta!
322
00:20:51,141 --> 00:20:54,871
Ó, én túl vagyok rajta, édesem!
Igen, igen, és ráadásul van valakim.
323
00:20:55,471 --> 00:20:59,061
Vala... Ja, a lány az ajtóban.
324
00:20:59,551 --> 00:21:01,521
Nos, és mondtad már neki,
hogy szereted?
325
00:21:01,521 --> 00:21:05,081
Igen, az... szóval...nem.
326
00:21:05,081 --> 00:21:07,891
De akartam, csak aztán az
apját lelökték a tetőről.
327
00:21:07,891 --> 00:21:10,071
De tervezem, hogy mondom,
nagyon-nagyon hamarosan, csak...
328
00:21:10,071 --> 00:21:12,291
- Te mit csi...
- Szóval még csak nem is komoly.
329
00:21:12,641 --> 00:21:14,271
Nézd...
330
00:21:15,631 --> 00:21:20,611
Megbocsáss. Alex az.
Jaj, a Buy More-ban van.
331
00:21:20,611 --> 00:21:22,991
- Nézd, mennem kell.
- Nem-nem, maradsz.
332
00:21:23,711 --> 00:21:26,191
És ha nem tetszik, beszéld
meg Beckman tábornokkal.
333
00:21:26,511 --> 00:21:27,971
Most csak szórakozol velem, ugye?
334
00:21:30,031 --> 00:21:33,001
Szóval... te a Buy More-ban
vagy, én pedig nem.
335
00:21:34,371 --> 00:21:37,081
Nem... nem úgy tűnik,
mintha itt lennél.
336
00:21:37,081 --> 00:21:41,201
Igen, igen, és-és nem hiszem,
hogy ez... hamarosan megváltozna.
337
00:21:41,201 --> 00:21:45,441
Merthogy sajnos iderendeltek, hogy
vigyázzak erre a sérült ügynökre.
338
00:21:47,591 --> 00:21:52,051
Szóval te most...
megint lemondod a randinkat?
339
00:21:52,231 --> 00:21:54,931
Szükség van rád itt. Most!
340
00:21:55,331 --> 00:21:56,641
Egy pillanat, egy pillanat.
341
00:21:56,641 --> 00:22:00,431
Lennél olyan kedves...
Igen. Attól tartok.
342
00:22:00,431 --> 00:22:03,311
De kárpótollak érte. Amit csak
szeretnél. Vacsi, mozi...?
343
00:22:03,671 --> 00:22:07,891
- Tartozom eggyel, egy naggyal.
- Igen, valóban tartozol nekem.
344
00:22:08,801 --> 00:22:10,361
Majd beszélünk.
345
00:22:10,361 --> 00:22:12,201
Köszönöm, köszönöm,
köszönöm, köszönöm!
346
00:22:14,421 --> 00:22:17,801
Ha befejezte az nyálas érzelgősséget,
Grimes, akadt egy kis probléma Rióban.
347
00:22:23,041 --> 00:22:25,051
Kérdezhetek tőletek valamit?
348
00:22:27,221 --> 00:22:29,221
Fizetitek rendesen a biztosításotokat?
349
00:22:34,241 --> 00:22:35,261
- Készen álltok?
- Igen, készen.
350
00:22:35,261 --> 00:22:36,441
Én készen állok!
351
00:22:43,361 --> 00:22:44,261
Chuck, Casey!
352
00:22:44,261 --> 00:22:47,101
Az NSA rögzített egy hívást Burbankból,
valaki Augusto Gaezt hívta tegnap.
353
00:22:47,101 --> 00:22:48,741
Gaez tudja, hogy jönnek a CICák.
354
00:22:48,911 --> 00:22:50,681
- Ez egy csapda, srácok!
Küldetés vége, most!
355
00:22:51,311 --> 00:22:52,921
Sarah, ki kell jutnotok onnan.
356
00:23:01,501 --> 00:23:06,401
Régen találkoztunk utoljára, CICák.
Fegyvereket a földre, vagy meghalnak!
357
00:23:11,011 --> 00:23:18,251
Hány éve is már? Ellenségek voltunk,
akik egymással harcoltak.
358
00:23:20,411 --> 00:23:22,421
- Micsoda pazarlás, nem igaz?
- Maga a rosszfiú, Augusto.
359
00:23:22,421 --> 00:23:24,781
- Ez már csak így működik.
- Ki szerint?
360
00:23:25,621 --> 00:23:28,101
Miért ne dolgozhatnánk együtt?
361
00:23:30,261 --> 00:23:33,081
Ezért vagyunk itt?
Hogy csapatot váltsunk?
362
00:23:33,081 --> 00:23:36,461
A Gyengéd Kéz számára épp nemrég
tárult ki egy világméretű piac.
363
00:23:37,871 --> 00:23:41,439
Szükségem van képzett ügynökökre, akik
puszta ököllel képesek ajtót nyitni.
364
00:23:42,024 --> 00:23:43,801
Vagy akár egy mosollyal.
365
00:23:44,571 --> 00:23:49,051
Cica, cica, cicuskák. Azért csaltuk ide
benneteket, hogy elvállaljatok egy állást...
366
00:23:49,541 --> 00:23:54,241
a Kéznél. Vagy eltemetlek
titeket a Mount Cordovadón.
367
00:23:59,611 --> 00:24:02,251
Casey? Meg vannak kötözve.
Öt őr, felfegyverezve.
368
00:24:02,251 --> 00:24:04,371
Az Adatbázist használva
leereszkedem, és elkapom Gaezt.
369
00:24:04,541 --> 00:24:06,801
Csak úgy leereszkedsz az
égből, mi, te hős?
370
00:24:06,801 --> 00:24:08,181
Nem gondolod, hogy egy
kicsit túlkompenzálsz azért,
371
00:24:08,181 --> 00:24:09,761
mert miattad felrobbant
a barátnőd kocsija?
372
00:24:09,761 --> 00:24:10,721
Ez nem így van.
373
00:24:10,721 --> 00:24:12,771
Te csak maradj szépen nyugton,
amíg jelt nem adok.
374
00:24:13,061 --> 00:24:14,971
Ne feledd, csak kábítópisztoly van nálad.
375
00:24:16,111 --> 00:24:18,881
Egy állás a Kéznél?
Magával és még kivel, Augusto?
376
00:24:18,881 --> 00:24:20,961
Mert egyikünk már a magáé, nem igaz?
377
00:24:22,361 --> 00:24:23,501
Az enyém, Sarah?
378
00:24:24,181 --> 00:24:25,941
Miért nem vele csinálja
a csapatváltást?
379
00:24:25,941 --> 00:24:27,301
Miért nem fogod be a szádat?
380
00:24:27,301 --> 00:24:29,581
Nem, szeretném egyszer és
mindenkorra tisztázni ezt a dolgot.
381
00:24:29,581 --> 00:24:31,371
Sarah, csak jussunk ki innen élve!
382
00:24:31,371 --> 00:24:33,531
Nem. Hadd mondja ki a nevem.
383
00:24:34,041 --> 00:24:36,881
Ajánlj fel, Walker!
Vádolj meg hangosan is
384
00:24:36,881 --> 00:24:39,451
ahelyett, hogy csak magadban tennéd,
ahogy azt tetted évekig.
385
00:24:39,451 --> 00:24:41,151
Pontosan ez az, amit
te is tettél velem,
386
00:24:41,151 --> 00:24:43,051
azt mondtad mindenkinek, hogy én
tettem a nyomkövetőt a csizmádba?
387
00:24:45,751 --> 00:24:48,301
Micsoda feszültség, nem igaz?
388
00:24:48,771 --> 00:24:50,791
Lehet, hogy nem is
a kemény Zondra az.
389
00:24:51,711 --> 00:24:55,471
Talán a kedves kis Amy? Gyanús.
390
00:24:56,651 --> 00:25:01,361
Ahogy Sarah Walker is,
a cicus, aki annyira tiltakozik.
391
00:25:01,361 --> 00:25:04,081
Tudja, hogy nem én vagyok az,
és nem is áll szándékomban csatlakozni.
392
00:25:04,081 --> 00:25:06,601
Szóval ha meg akar minket ölni,
akár el is mondhatná az igazat.
393
00:25:07,901 --> 00:25:09,501
Azt hiszem, ez így fair.
394
00:25:12,691 --> 00:25:15,271
Vagy inkább csak megöllek titeket.
395
00:25:16,791 --> 00:25:18,441
Casey? Casey, kezd eldurvulni a helyzet.
396
00:25:24,071 --> 00:25:26,401
Magának annyi, Gaez. És most
élni akar vagy inkább meghalni?
397
00:25:26,401 --> 00:25:29,791
Csak nyugalom!
Mi mind... maradjunk nyugton!
398
00:25:29,791 --> 00:25:31,201
El fogja mondani nekem,
amit tudni akarok,
399
00:25:31,201 --> 00:25:32,971
vagy maga lesz az, akit
eltemetnek a Mount Corcovadón.
400
00:25:33,981 --> 00:25:37,921
Oké. A név pedig...
401
00:25:38,091 --> 00:25:40,131
- Oké. Elmondom magának.
- Azt hiszem...
402
00:25:40,161 --> 00:25:42,151
azt hiszem, Sarahnak
segítségre van szüksége.
403
00:26:03,241 --> 00:26:05,221
Hé, hé, várjon!
404
00:26:05,781 --> 00:26:09,141
Azonnali kivonásra van szükségem.
Bármilyen módon. Repülő, hajó, autó...
405
00:26:10,071 --> 00:26:12,201
Mit szól az ökölhöz?
406
00:26:12,201 --> 00:26:14,321
Megvan Gaez. Tűnjünk el innen!
407
00:26:16,341 --> 00:26:18,281
Éppen elmondta
volna a tégla nevét!
408
00:26:18,521 --> 00:26:20,791
Most, hogy őrizetben van,
sosem fog beszélni!
409
00:26:21,291 --> 00:26:23,531
Én csak...én csak...én csak...
csak segítettem. Csak segítettem.
410
00:26:23,531 --> 00:26:26,221
Nézd, nézd, nézd a sok
rosszfiút, akit elkábítottam.
411
00:26:26,221 --> 00:26:28,531
Nincs szükségem segítségre a munkámban,
nincs szükségem segítségre a múltammal,
412
00:26:28,531 --> 00:26:30,981
szóval, kérlek, ne akarj nekem segíteni,
jó? Nincs szükségem segítségre!
413
00:26:32,631 --> 00:26:40,541
Ne, ne, ne!
Ezt megérdemeltem.
414
00:26:41,221 --> 00:26:44,721
Remek munkát végeztek Rióban,
az akadályok ellenére is.
415
00:26:45,091 --> 00:26:48,021
De Sarah, egyben igaza volt.
Áruló van a CICák között.
416
00:26:48,021 --> 00:26:49,401
Hát, tudja, én kire fogadnék.
417
00:26:49,401 --> 00:26:51,801
Személy szerint mindig úgy gondoltam,
hogy Carina nagyon sunyinak látszik.
418
00:26:51,801 --> 00:26:54,851
Most őszintén, milyen jól ismered Amyt?
Lehet valaki tényleg ennyire csintalan?
419
00:26:54,851 --> 00:26:57,901
A feltevések és a rosszindulat nem
ad okot, hogy árulást feltételezzünk.
420
00:26:57,901 --> 00:27:01,641
Tényekre van szükségünk, és amíg meglesznek,
azt akarom, hogy a CICák maradjanak az Erődben.
421
00:27:01,641 --> 00:27:04,891
Casey, hallgassa ki Gaezt
a tégla kilétéről! Elmehetnek.
422
00:27:07,641 --> 00:27:09,151
Van egy feladatom a számodra.
423
00:27:12,681 --> 00:27:16,011
Figyelem, kedves vásárlóink.
A Buy More öt perc múlva bezár.
424
00:27:19,381 --> 00:27:23,331
Helló, szépségem! Az éjszakák
éjszakáját terveztem ma neked.
425
00:27:23,331 --> 00:27:27,281
Először is, itt van...
Mi az? Mi az?
426
00:27:27,281 --> 00:27:29,571
Rúzsfolt a gallérodon?
427
00:27:32,451 --> 00:27:35,111
- Ó, az a mocskos kis...
- Kinek a rúzsa ez?
428
00:27:35,311 --> 00:27:38,821
A sérült ügynöké?
Vagy Bundáskenyér kisasszonyé?
429
00:27:38,821 --> 00:27:40,721
Egyértelmű, hogy direkt összerúzsozta,
hogy meghiúsítsa a randinkat.
430
00:27:40,721 --> 00:27:43,031
Olyan a lelke, mint egy hegyi trollnak.
431
00:27:43,921 --> 00:27:49,211
Én tényleg szeretnék hinni neked, Morgan,
de mostanában olyan furcsán viselkedtél.
432
00:27:49,211 --> 00:27:53,171
És háromszor egymás után?
Túl sokat kérsz tőlem.
433
00:27:53,171 --> 00:27:57,321
Oké. Nos, igen. De, Alex!
Alex? De, ugye...
434
00:27:57,521 --> 00:27:59,591
megbízol bennem, emlékszel?
435
00:27:59,811 --> 00:28:01,181
Tényleg?
436
00:28:05,821 --> 00:28:07,641
A CICák a lakásunkban
hagyták a cuccaikat.
437
00:28:07,741 --> 00:28:09,631
Lehet, hogy most is van
nyomkövető a dolgaik között,
438
00:28:09,631 --> 00:28:11,461
és én nem akarom, hogy bármi
elvezessen az otthonunkhoz.
439
00:28:11,961 --> 00:28:13,771
Remek. Úgy hangzik, mintha
meg akarnál tőlem szabadulni.
440
00:28:13,771 --> 00:28:17,991
Nézd, tudom, hogy elszúrtam, Sarah,
de... Oké, jól van, rendben, oké.
441
00:28:17,991 --> 00:28:21,201
De figyelj, csináltam egy kis elemzést
a CICák meghiúsult milánói küldetéséről,
442
00:28:21,201 --> 00:28:23,891
és nagyon gyanúsnak tűnik.
Nem egészen perdöntő még,
443
00:28:24,181 --> 00:28:26,601
de ha ki tudnánk deríteni,
ki volt ténylegesen Milánóban...
444
00:28:26,601 --> 00:28:29,171
Már megint segíteni akarsz.
Hagyd abba! Most.
445
00:28:29,661 --> 00:28:31,571
Nem, Sarah, de...
446
00:28:31,891 --> 00:28:35,351
Hé, Walker! Most
épp nem sietek sehová.
447
00:28:35,641 --> 00:28:38,511
Tudod mit? Igazából rohadtul elegem
van már abból, hogy itt óvatoskodunk.
448
00:28:38,981 --> 00:28:42,721
Miért nem rendezzük ezt le a hagyo-
mányos módon? Szemtől szemben?
449
00:28:43,381 --> 00:28:45,881
Oké, intézzük el.
450
00:29:05,021 --> 00:29:07,401
Még mindig jól ütsz, Walker.
451
00:29:08,231 --> 00:29:10,541
Akasz még egyet?
452
00:29:12,241 --> 00:29:14,371
Lenne néhány kérdésem
magához, Gaez.
453
00:29:18,311 --> 00:29:21,991
- Ő miért van itt?
- Ő az izom.
454
00:29:21,991 --> 00:29:24,071
Úgy gondoltam, jó móka lesz.
455
00:29:27,521 --> 00:29:28,701
Aú!
456
00:29:29,651 --> 00:29:31,141
Kezdhetjük?
457
00:29:43,861 --> 00:29:48,301
Sosem hallottam olyan szervezetről,
hogy "Gyengéd Kéz."
458
00:29:49,101 --> 00:29:52,651
- Én üzletember vagyok.
- Na igen. A terror üzletágában.
459
00:29:53,361 --> 00:29:58,391
Vagyont szerzett, megölt egy
rakás embert. De ennek most vége.
460
00:30:04,461 --> 00:30:06,901
Nem én vagyok az áruló.
Nem én tettem oda azt a nyomkövetőt.
461
00:30:08,651 --> 00:30:11,291
- Én sem.
- Akkor hogy került oda?
462
00:30:11,291 --> 00:30:13,581
- Te voltál egyedül közülünk Milánóban.
- Én nem voltam Milánóban azon a küldetésen.
463
00:30:13,581 --> 00:30:17,141
Oda kellett volna utaznom, de kaptam egy
névtelen hívást, hogy maradjak Párizsban.
464
00:30:18,131 --> 00:30:23,031
Meg kell beszél...Te egész
végig itt fogsz szépítkezni?
465
00:30:32,451 --> 00:30:35,541
Egyikünknek Milánóban kellett lennie.
Carina az Egyesül Államokban volt.
466
00:30:35,541 --> 00:30:38,071
Olvastam Chuck jelentésében.
467
00:30:40,893 --> 00:30:42,751
- Akkor csak...
- Amy lehet.
468
00:30:47,241 --> 00:30:48,941
- Áruló.
- Igen. És akkor mi van?
469
00:30:48,941 --> 00:30:52,301
Megfizettem érte. Úgy
viselkedtem, mint egy drogos,
470
00:30:52,301 --> 00:30:55,331
idióta szexjelmezeket viseltem,
és küzdöttem a világ bűnözése ellen.
471
00:30:55,711 --> 00:31:01,171
Most megvan mindenem, amiről álmodtam,
csak az a baj, hogy kicsit magányos vagyok.
472
00:31:01,671 --> 00:31:03,941
- Csatlakozzatok hozzám!
- Menj a pokolba!
473
00:31:07,311 --> 00:31:11,601
Tudom, hol laksz, Walker. Ha eszedbe jutna,
hogy megpróbálj megtalálni, emlékezz arra,
474
00:31:11,601 --> 00:31:16,381
hogy egy céltábla van a hátatokon.
Neked, Chucknak, a nővérének a babával.
475
00:31:17,051 --> 00:31:18,281
Ezt ne feledd!
476
00:31:28,811 --> 00:31:30,961
Chuck?
477
00:31:34,721 --> 00:31:36,921
Eszedbe jutott egyáltalán, hogy
két körben is kihozhatnád?
478
00:31:38,991 --> 00:31:40,351
Az nem az én műfajom.
479
00:31:40,831 --> 00:31:42,231
És hogy megy a nagy újraegyesülés?
480
00:31:44,661 --> 00:31:47,331
Nem arra vágyik mindenki, hogy
a családja és a barátai vegyék körül?
481
00:31:47,331 --> 00:31:48,811
Te például nem lettél volna csalódott,
482
00:31:49,141 --> 00:31:52,921
ha egy barátod vagy családtagod
se lett volna ott az esküvődön?
483
00:31:53,761 --> 00:31:57,341
De. De talán Sarah egészen
máshogy látja a világot.
484
00:31:57,341 --> 00:32:00,521
Én csak szeretném, ha boldog lenne,
de bármit tettem, balul sült el.
485
00:32:00,691 --> 00:32:03,521
Chuck, akár a nyakadat is
kitörnéd, hogy segíthess másoknak.
486
00:32:03,751 --> 00:32:06,111
Ez az egyik oka annak, hogy
olyan könnyű téged szeretni,
487
00:32:06,111 --> 00:32:10,481
de néha a legjobb, amit tehetsz,
ha egy lépést hátralépsz.
488
00:32:10,871 --> 00:32:12,541
Legyél megértő!
489
00:32:13,371 --> 00:32:15,011
Nem kell mindent megoldanod.
490
00:32:15,741 --> 00:32:19,481
- Szóval elszúrtam?
- Eléggé.
491
00:32:20,371 --> 00:32:22,241
De biztos vagyok benne,
hogy még mindig szeret téged.
492
00:32:25,991 --> 00:32:27,001
Hol van?
493
00:32:27,001 --> 00:32:29,346
Rendben, ide figyelj,
nem tudom, mit kell tennem,
494
00:32:29,347 --> 00:32:30,641
hogy ezt keresztüljuttassam azon a
kőkemény kémkoponyádon,
495
00:32:30,641 --> 00:32:33,701
de meg kell értened valamit. Nem te vagy
az egyetlen tyúk a baromfiudvarban,
496
00:32:33,701 --> 00:32:36,811
- és valaki másba vagyok szerelmes.
- Te most tényleg mérges vagy.
497
00:32:36,811 --> 00:32:37,457
Ebben rohadtul igazad van!
Az vagyok, jó?
498
00:32:37,769 --> 00:32:40,121
És elegem van belőled, és abból is,
hogy a rabszolgád legyek!
499
00:32:40,851 --> 00:32:44,001
Tyűha, jól felhúztad magad. Gondolom,
akkor tényleg szereted őt, mi?
500
00:32:44,111 --> 00:32:45,861
Gondolod? Azt gondolod...
501
00:32:45,861 --> 00:32:48,191
Elvileg te vagy itt az agy,
és csak gondolod?
502
00:32:48,941 --> 00:32:51,191
Hát, még nem mondtad neki.
Csak úgy gondoltam.
503
00:32:51,191 --> 00:32:56,391
Rosszul gondoltad, oké? Habár...
tényleg el kellene neki mondanom.
504
00:32:57,281 --> 00:33:01,341
Tényleg szeretem. Jaj, hagyd abba!
Vissza fogom szerezni.
505
00:33:02,861 --> 00:33:04,411
És ha kell még valami,
elmehetsz érte a pokolra.
506
00:33:04,411 --> 00:33:05,941
Marty, ne mozdulj!
507
00:33:05,941 --> 00:33:08,621
Marty. Hát ez... A nevem Morgan!
Hányszor kell még...?
508
00:33:12,271 --> 00:33:14,811
Bocsi, cicu. Itt az alvás ideje.
509
00:33:29,691 --> 00:33:31,581
Gyerünk, Chuck, vedd fel!
510
00:33:39,291 --> 00:33:41,351
Sarah, én vagyok
az évszázad idiótája.
511
00:33:41,351 --> 00:33:44,341
Chuck, Amy megszökött Gaezzel.
Ő az áruló.
512
00:33:44,471 --> 00:33:45,491
Hol vagy?
513
00:33:45,491 --> 00:33:47,921
A Buy More-ban. A bolt már zárva van.
Te hol vagy?
514
00:33:48,331 --> 00:33:50,651
Be vagyunk zárva az Erődbe,
de próbáljuk felülírni a rendszert.
515
00:33:50,651 --> 00:33:53,171
Gaez és Amy feléd tartanak.
A liftben vannak.
516
00:33:55,091 --> 00:33:57,291
Oké, figyelj. Ne próbáld
meg legyőzni őket!
517
00:33:57,291 --> 00:33:59,651
Csak maradj nyugton,
és mindjárt ott leszünk.
518
00:34:00,321 --> 00:34:01,931
Igen, persze, de erre
nincs most nagyon idő, oké?
519
00:34:01,931 --> 00:34:04,331
Csak maradjatok a monitornál,
és figyeljétek őket nekem!
520
00:34:04,571 --> 00:34:06,811
Lezárás aktiválva.
521
00:34:10,281 --> 00:34:12,161
- Halott ember.
- Van egy terve.
522
00:34:12,821 --> 00:34:15,011
Legalábbis azt hiszem, van neki.
523
00:34:16,171 --> 00:34:18,281
Atyaég, most vásárolgat?
Vagy mit csinál?
524
00:34:20,651 --> 00:34:22,701
Hé, követnek téged. Tíz másodperced van.
525
00:34:22,701 --> 00:34:26,821
Akkor felhasználhatnám ezt a tíz másodpercet,
hogy bocsánatot kérjek, amiért hülye voltam?
526
00:34:26,821 --> 00:34:29,941
Chuck, ez nem az a pillanat.
527
00:34:32,721 --> 00:34:34,261
Chuck?
528
00:34:35,101 --> 00:34:37,571
Add nekünk az üzlet kulcsát,
és örökre eltűnünk innen.
529
00:34:38,231 --> 00:34:40,181
Nem vagyunk egy súlycsoportban,
és ezt te is tudod.
530
00:34:40,421 --> 00:34:41,361
Nem akarunk bántani téged,
531
00:34:41,361 --> 00:34:44,871
de ha mégis szükséges,
akkor biztosan élvezni fogjuk.
532
00:34:51,161 --> 00:34:52,531
Mondj valamit, Sarah. Hol vannak?
533
00:34:52,531 --> 00:34:53,871
A Kocka Horda pultnál vannak.
534
00:34:55,221 --> 00:34:57,701
Jól van, csak azt akartam mondani,
hogy nem áll szándékomban
535
00:34:57,701 --> 00:34:59,451
további csontvázakkal
teli szekrényeket
536
00:34:59,451 --> 00:35:01,591
vagy Pandora szelencéjét
vagy bármi hasonlót felnyitni.
537
00:35:01,591 --> 00:35:02,751
Csak azt szeretném,
ha boldog lennél.
538
00:35:02,751 --> 00:35:04,951
Rendben, csak most koncentrálj
arra kérlek, hogy élve juss ki onnan!
539
00:35:04,951 --> 00:35:07,301
Hát, ez sokkal könnyebben menne, ha
tudnám, hogy megbocsátasz nekem!
540
00:35:07,301 --> 00:35:08,971
Erre most nincs idő.
Feléd tartanak.
541
00:35:50,951 --> 00:35:53,631
Nem szeretek lányokkal verekedni.
542
00:35:55,621 --> 00:35:57,621
Mármint nőkkel.
Engem úriembernek neveltek.
543
00:36:16,121 --> 00:36:19,221
Mész valahova...cicus?
544
00:36:33,551 --> 00:36:35,621
Nem nagy ár azért, hogy
rájöjjünk, ki az igazi áruló.
545
00:36:36,081 --> 00:36:37,621
Igen, azért elég sokáig tartott.
546
00:36:39,581 --> 00:36:41,481
- Ne haragudj!
- Ne haragudj!
547
00:36:42,861 --> 00:36:44,481
Nem kellett volna
könnyelműen gyanúsítgatnom.
548
00:36:44,481 --> 00:36:45,231
Nekem sem.
549
00:36:45,931 --> 00:36:49,061
- Sok jó évünkbe került.
- Hát igen.
550
00:36:50,211 --> 00:36:53,451
Megpróbálhatnánk bepótolni.
Jó barátok voltunk.
551
00:36:53,831 --> 00:36:55,451
Ez hiányzik.
552
00:36:57,451 --> 00:37:00,861
Nos, lesz ez az... eljegyzési buli.
553
00:37:01,071 --> 00:37:03,681
- Ott leszek! - Én is. Bocsánatot
kell kérnem valakitől.
554
00:37:03,681 --> 00:37:07,271
Örülnék nektek, lányok.
És az esküvőn is, ha ráértek.
555
00:37:08,501 --> 00:37:10,761
És talán... lehetnétek
a koszorúslányaim?
556
00:37:13,261 --> 00:37:17,521
Még sosem voltam koszorúslány. Na jó,
egyszer annak álcáztam magam egy küldetésen.
557
00:37:17,521 --> 00:37:21,121
Én is, egyszer, de akkor egy gépfegyvert
viseltem a rózsaszín taft alatt.
558
00:37:22,971 --> 00:37:25,261
Talán most kipróbálhatjuk igaziból is.
559
00:37:26,851 --> 00:37:32,491
- De gépfegyverek nélkül.
- Ijesztő, de megpróbálhatjuk.
560
00:37:33,101 --> 00:37:36,591
- Rendben.
- Oké.
561
00:37:40,071 --> 00:37:45,551
- Szia. Tudnék most...?
- Chuck, ne kérj többet bocsánatot!
562
00:37:46,971 --> 00:37:48,641
Szeretném neked megköszönni.
563
00:37:49,631 --> 00:37:51,421
Nagyon örülök, hogy a
lányok itt vannak ma este,
564
00:37:51,421 --> 00:37:53,601
és hogy az esküvőn is itt lesznek.
565
00:37:53,601 --> 00:37:57,611
Csak még nem vagyok kész arra,
hogy fejest ugorjunk a múltamba.
566
00:37:57,681 --> 00:37:59,421
Oké. Azt semmiképpen akkor.
567
00:38:00,511 --> 00:38:06,441
És ami a családomat illeti... Igazából
nincs félreértés, ami el kell simítani.
568
00:38:06,441 --> 00:38:09,881
- Tudom, hogy bonyolult a helyzet.
- Megértelek, tényleg.
569
00:38:09,881 --> 00:38:11,591
És nem fogok többet segíteni.
570
00:38:11,591 --> 00:38:14,341
Ne, Chuck, kérlek,
mindig segíts nekem!
571
00:38:15,031 --> 00:38:18,101
Ezerféle módon van szükségem
a segítségedre minden egyes nap,
572
00:38:18,101 --> 00:38:19,831
és te tökéletes vagy.
573
00:38:22,251 --> 00:38:24,451
Oké, akkor maradok azoknál.
574
00:38:30,791 --> 00:38:33,481
- Gyerünk bulizni!
- Gyerünk!
575
00:39:03,201 --> 00:39:06,231
- Szeretném én kezdeni.
- Oké.
576
00:39:06,791 --> 00:39:10,511
Köztünk... köztünk vége.
577
00:39:10,511 --> 00:39:12,931
Nem azért, mert azt hinném,
hogy megcsaltál. Én csak...
578
00:39:13,721 --> 00:39:20,981
Úgy értem, ezek a hosszú lábú lányok,
ezek a féligazságok... Én nem tartozom ide.
579
00:39:21,971 --> 00:39:27,521
Fél kezemen meg tudom számolni
az eddigi különleges kapcsolataimat.
580
00:39:27,521 --> 00:39:28,801
Én is.
581
00:39:28,801 --> 00:39:31,011
Akkor miért nem érzem
magam különlegesnek, Morgan?
582
00:39:32,081 --> 00:39:34,101
Úgy érzem magam,
mint akinek hazudtak.
583
00:39:37,301 --> 00:39:39,291
Sajnálom.
584
00:39:41,351 --> 00:39:43,631
Ne, várj egy kicsit!
Várj, várj, várj!
585
00:39:44,031 --> 00:39:45,491
Hallgass meg, jó?
586
00:39:46,061 --> 00:39:48,581
Azért titkoltam el Carinát,
587
00:39:50,141 --> 00:39:52,691
mert nem tudtam, hogyan kezeljem,
ha találkozol valakivel,
588
00:39:52,691 --> 00:39:56,581
akivel nekem... kapcsolatom volt.
Hogy őszinte legyek,
589
00:39:56,581 --> 00:40:00,771
olyan kevesen voltak eddig, hogy
statisztikailag lehetetlennek tűnt,
590
00:40:05,541 --> 00:40:10,101
De szeretném, ha valamit tudnál.
Semmi sem történt köztünk,
591
00:40:10,101 --> 00:40:12,591
mert számomra semmi sem jelent
többet, mint ez a kapcsolat,
592
00:40:13,761 --> 00:40:17,291
és sose tennék olyat,ami ezt
veszélybe sodorná. Soha. Szeretlek.
593
00:40:19,601 --> 00:40:24,961
Szeretlek.
Szerelmes vagyok beléd.
594
00:40:25,771 --> 00:40:29,151
Mármint tényleg, "Szeretlek"?
595
00:40:29,151 --> 00:40:30,841
Igen, igazából szeretlek-szeretlek.
596
00:40:32,391 --> 00:40:36,461
Én is szeretlek!
De ilyet nem csinálhatsz többet.
597
00:40:36,651 --> 00:40:39,781
Nem fogok. Ígérem.
598
00:40:45,711 --> 00:40:47,571
Azt hiszem, tartozom
egy bocsánatkéréssel.
599
00:40:48,371 --> 00:40:52,481
- Úgy viselkedtem, mint egy igazi...
- Semmi baj. Szeret engem.
600
00:41:00,091 --> 00:41:03,721
- Szia. Nagyon jól sikerült.
- Örülök, hogy így gondolod.
601
00:41:04,231 --> 00:41:08,291
Én már attól boldog vagyok, hogy felve-
hettem ezt a ruhát, és ihatok egy kis bort.
602
00:41:12,681 --> 00:41:14,361
Mi jár a fejedben?
603
00:41:18,231 --> 00:41:21,341
Nehéz lehet...
hogy nincs itt a családod.
604
00:41:21,851 --> 00:41:24,491
Igen, hát, én...nem igazán
tudom, hol lehet az apám,
605
00:41:24,491 --> 00:41:28,881
és elég feszült a viszonyom
anyámmal, szóval elég...
606
00:41:28,941 --> 00:41:31,491
- Bonyolult?
- Igen.
607
00:41:32,171 --> 00:41:35,651
Mit szólnál, ha majd beszélgetnénk erről?
Chuckot meg majd később beavatjuk.
608
00:41:35,651 --> 00:41:37,461
Az nagyszerű lenne, köszönöm.
609
00:41:37,461 --> 00:41:39,441
- Tulajdonképpen egy család
vagyunk, nem? - De.
610
00:41:40,161 --> 00:41:42,891
- De ami még fontosabb, hogy
barátok vagyunk. - Igen.
611
00:41:44,811 --> 00:41:47,151
Szeretnék kérdezni valamit tőled.
612
00:41:48,351 --> 00:41:51,651
Azon tűnődtem, lennél-e a tanúm?
613
00:41:52,281 --> 00:41:54,471
- Komolyan?
- Igen.
614
00:41:55,011 --> 00:41:57,631
Nagyon szívesen! Köszönöm!
615
00:41:58,201 --> 00:42:02,881
Ki mondta, hogy a cicák
nem tudnak szépen játszani?
616
00:42:02,881 --> 00:42:06,131
Sosem tudhatjuk, talán hamarosan
új tagot köszönthetünk az alakulatban!