1 00:00:00,000 --> 00:00:02,702 Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,832 Nem fura, hogy az összes új alkalmazottat Gretának hívják? 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,459 Devon, ez az apám egyik laptopja. 4 00:00:09,526 --> 00:00:11,661 - Hogy ju...? - Ellie-re hagyta. Van rajta valami, 5 00:00:11,729 --> 00:00:13,863 valami memória probléma, amit Ellie megfejtett. 6 00:00:14,952 --> 00:00:16,916 Most mi is folyik pontosan az Erődben? 7 00:00:17,001 --> 00:00:19,374 Csak nem arra akarsz rávenni, hogy nálam lakhass? 8 00:00:19,570 --> 00:00:20,870 Fogalmazhatunk így is. 9 00:00:20,921 --> 00:00:22,755 Megszállhatsz nálam, amíg csendben maradsz. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,974 Nem beszélj róla senkinek, különösen Bartowskinak ne! 11 00:00:33,984 --> 00:00:35,985 Remélem, nem fordult meg a fejében, hogy vége a kihallgatásnak, 12 00:00:36,053 --> 00:00:37,253 Mr. Grimes. 13 00:00:37,321 --> 00:00:40,723 Tudjuk, hogy kapcsolatban áll a CIA-val. 14 00:00:40,774 --> 00:00:43,409 Fogalmam sincs, hogy miről beszél. 15 00:00:43,494 --> 00:00:46,062 Tudjuk, hogy John Casey-vel dolgozik. 16 00:00:46,113 --> 00:00:49,465 Ismerje be, és akkor végeztünk is. 17 00:00:49,533 --> 00:00:52,335 Semmit sem tudok. Nem tudok... 18 00:00:53,437 --> 00:00:57,206 Oké, oké, várjon egy pillanatot! 19 00:00:57,274 --> 00:00:58,458 Elismerem. 20 00:00:58,542 --> 00:01:00,877 Dolgoztam John Casey-vel. 21 00:01:00,944 --> 00:01:05,214 Az elmúlt négy évben együtt dolgoztunk. 22 00:01:05,282 --> 00:01:06,432 A nagyméretű készülékeknél kezdtük, 23 00:01:06,517 --> 00:01:08,101 de aztán a Buy More üzlet- vezetőjévé nőttem ki magam. 24 00:01:08,185 --> 00:01:10,119 Maga szerint ez vicces? 25 00:01:10,187 --> 00:01:14,493 Tényleg kész feláldozni az életét, hogy megvédje John Casey-t? 26 00:01:16,426 --> 00:01:20,096 Egyedül azt bánom, hogy csak egy feláldozható életem van. 27 00:01:20,147 --> 00:01:22,331 Rajta, tegye a dolgát! 28 00:01:27,071 --> 00:01:28,004 Oké. 29 00:01:28,072 --> 00:01:29,605 Ez kemény volt. 30 00:01:29,673 --> 00:01:31,624 Most legalább nem vizelted össze magad. 31 00:01:31,708 --> 00:01:32,642 Már ez is haladás. 32 00:01:32,709 --> 00:01:33,776 Ma egyáltalán nem ittam vizet. 33 00:01:33,844 --> 00:01:35,611 Üdv a csapatban, katona! 34 00:01:35,662 --> 00:01:37,146 Köszönöm, uram! 35 00:01:37,214 --> 00:01:39,749 Örülök, hogy a tagja lehetek. 36 00:01:44,054 --> 00:01:46,923 És most hová mész? Egy szupertitkos küldetésre? 37 00:01:46,990 --> 00:01:48,324 Ezt ne csináld! 38 00:01:48,392 --> 00:01:51,757 Csak kinyitottam a humorzsákot, haver... szobatársam... 39 00:01:51,757 --> 00:01:53,795 Casey csapatának első számú szabálya: ne kérdezz, ne pletykálj! 40 00:01:53,897 --> 00:01:55,431 Na és Chuck és Sarah? 41 00:01:55,482 --> 00:01:57,400 Különösen Chucknak és Sarah-nak ne! 42 00:01:58,485 --> 00:02:00,436 Elnézést! 43 00:02:02,106 --> 00:02:04,040 Ha tényleg fontos neked a legjobb barátod, 44 00:02:04,108 --> 00:02:06,342 akkor lakat lesz a szádon, Morgan. 45 00:02:10,514 --> 00:02:13,282 Morgan Grimes, übermenő vagy! 46 00:02:15,335 --> 00:02:16,986 Jaj, ne! Egy kicsit bepisiltem. 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,555 15 másodperc. 48 00:02:20,624 --> 00:02:21,791 10... 49 00:02:21,859 --> 00:02:23,042 Sarah, ne üvölts! 50 00:02:23,127 --> 00:02:25,366 Tudod, hogy nem teljesítek jól nyomás alatt, igaz? 51 00:02:29,564 --> 00:02:30,432 Nem, nem, nem! 52 00:02:31,635 --> 00:02:33,703 Rohadt villacsont! 53 00:02:33,770 --> 00:02:34,904 Te jössz. 54 00:02:34,972 --> 00:02:38,085 Én már ezt nem bírom tovább, sajnálom! Két hete ülünk itt. 55 00:02:38,085 --> 00:02:39,642 Küldetésre van szükségünk, Chuck. 56 00:02:39,693 --> 00:02:41,077 Belefutottunk egy szélcsendes időszakba, na és? 57 00:02:41,145 --> 00:02:43,479 Készen állsz az igazi izgalomra? 58 00:02:43,530 --> 00:02:46,616 Final Fantasy II. 59 00:02:46,683 --> 00:02:48,918 Morgannel egy egész nyarat töltöttünk el vele. 60 00:02:48,986 --> 00:02:52,788 Mi értelme kémnek lenni, ha nem megyünk küldetésre? 61 00:02:57,544 --> 00:02:58,711 Casey, mit keresel itt? 62 00:02:58,795 --> 00:02:59,712 Beckman hívott? 63 00:02:59,796 --> 00:03:02,765 Nem, csak... visszahoztam valamit. 64 00:03:02,833 --> 00:03:05,234 Egy 50-es kaliberű orvlövész puskát? 65 00:03:05,302 --> 00:03:07,545 Miért veszel ki fegyvereket ki a fegyvertárból? 66 00:03:07,721 --> 00:03:09,505 Csak gyakorlatoztam egyet a levegőn. 67 00:03:09,556 --> 00:03:11,540 Nem akartam, hogy egy ilyen gyönyörű fegyver elhanyagoltnak érezze magát. 68 00:03:11,592 --> 00:03:15,097 Na és mi? Szerinted Beckman titokban parkolópályára rakta a csapatunkat? 69 00:03:15,097 --> 00:03:16,712 Igen, mi másért apadtak volna el így a küldetéseink? 70 00:03:16,780 --> 00:03:19,794 Nem tudom, talán az Adatbázis békésebb hellyé tette a világot. 71 00:03:22,186 --> 00:03:23,385 Ez meg mi volt? 72 00:03:23,437 --> 00:03:25,923 Szerinted mi gajdultunk meg? Képzeld csak el, Casey hogy érezhet! 73 00:03:25,923 --> 00:03:27,957 Már két hete nem lőtt le senkit sem. 74 00:03:28,025 --> 00:03:28,958 Akiről tudnánk. 75 00:03:29,026 --> 00:03:31,631 Casey forral valamit, és én a végére fogok járni. 76 00:03:32,329 --> 00:03:35,698 Sarah... Sarah. 77 00:03:58,421 --> 00:03:59,555 Ez nagyon furcsa. 78 00:03:59,606 --> 00:04:01,691 Nem is tudtam, hogy egyáltalán létezik ez a folyosó. 79 00:04:01,758 --> 00:04:04,620 Lehet, hogy annak az építkezésnek a része, ami mostanában zajlik. 80 00:04:06,808 --> 00:04:07,793 BELÉPÉS MEGTAGADVA 81 00:04:09,266 --> 00:04:12,158 Engedj oda! Az egy és egyetlen Adatbázist csak nem tiltják ki! 82 00:04:15,229 --> 00:04:16,269 BELÉPÉS MEGTAGADVA 83 00:04:16,740 --> 00:04:20,156 Na jó, talán mégsem vagy teljesen paranoiás. 84 00:04:20,191 --> 00:04:23,333 Jut eszembe, az utóbbi hetekben nem sűrűn láttam Casey-t. 85 00:04:23,333 --> 00:04:25,014 Szerinted átment magányos farkasba nélkülünk? 86 00:04:25,082 --> 00:04:26,949 Igen, ez az, éjszakánként az utcán portyázik, 87 00:04:27,017 --> 00:04:29,382 mint valami önkéntes igazságosztó. Na ne már! 88 00:04:29,382 --> 00:04:31,153 Egyébként ez teljesen elképzelhető! 89 00:04:31,221 --> 00:04:32,805 Chuck, azt hiszem, ideje, hogy a kémek beavatkozzanak. 90 00:04:32,889 --> 00:04:34,790 Ki kell vallatnunk a partnerünket! 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,809 Nem! 92 00:04:36,893 --> 00:04:38,294 Van egy jobb ötletem. 93 00:04:38,362 --> 00:04:40,630 Szia, Chuck, mizujs? 94 00:04:40,697 --> 00:04:44,000 Szia, öreg! Ööö... Bemehetnék? 95 00:04:44,067 --> 00:04:45,818 Tudod, mit? Most inkább ne, mert... 96 00:04:45,902 --> 00:04:48,704 épp most viaszoztam fel a padlót. 97 00:04:48,772 --> 00:04:50,990 Tényleg? És közben rittyentettél egy kis vacsit is? 98 00:04:51,074 --> 00:04:53,976 Miben sántikál mostanság az új kémpartnered? 99 00:04:54,044 --> 00:04:55,811 Ó, biztosan a lakótársamra céloztál, 100 00:04:55,862 --> 00:04:59,250 csakhogy én nem vagyok beavatva Casey kémügyeibe. 101 00:04:59,449 --> 00:05:01,083 Nem láttad mostanában az új szobatársad 102 00:05:01,151 --> 00:05:02,385 szokatlan időpontokban eltűnni? 103 00:05:02,452 --> 00:05:04,528 - Nem. - Friss sérülésekkel hazajönni? 104 00:05:04,528 --> 00:05:05,371 Nem tudok ilyesmiről. 105 00:05:05,455 --> 00:05:08,776 Szóló küldetéseket kapni egy bizonyos Diane Beckman tábornoktól? 106 00:05:08,959 --> 00:05:10,026 Sajna ilyesmiről sem, főnök. 107 00:05:11,795 --> 00:05:13,329 Csak még egy apró kérdés. 108 00:05:14,798 --> 00:05:16,465 Hová tűntek a küldetéseim? 109 00:05:16,533 --> 00:05:18,801 Csak mert vagy az összes rosszfiú ment nyaralni, 110 00:05:18,869 --> 00:05:20,936 vagy Casey készül valamire. 111 00:05:22,372 --> 00:05:23,739 Vagy... 112 00:05:23,807 --> 00:05:28,518 esetleg az Adatbázis egyszerűen békésebb hellyé tette a világot. 113 00:05:31,214 --> 00:05:32,148 Ja. 114 00:05:36,453 --> 00:05:38,487 Örülök, hogy láttalak, haver. 115 00:05:38,555 --> 00:05:41,190 Nem hiszem el, hogy Morgan így belehazudott a képembe! 116 00:05:41,258 --> 00:05:42,658 Én nem hiszem el, hogy Casey képes így belehazudni a képembe... 117 00:05:42,709 --> 00:05:43,659 a régi társam! 118 00:05:43,710 --> 00:05:47,915 Várj! Casey nem azt mondta, hogy Beckmantől valami új feladatot kapott? 119 00:05:47,964 --> 00:05:49,932 Szerinted Beckman nélkülünk küldené küldetésre? 120 00:05:50,000 --> 00:05:51,834 Ez őrültség, Sarah, miért tenne Beckman ilyet? 121 00:05:51,902 --> 00:05:53,502 Casey-vel egy csapat vagyunk. 122 00:05:53,553 --> 00:05:55,421 Várj, elindult otthonról! 123 00:05:55,505 --> 00:05:58,654 Most tényleg ezt tesszük most? Azaz kémkedünk a saját társunk után? 124 00:05:58,658 --> 00:06:00,711 - Nem gáz ez egy kicsit? - Gondolj csak bele! 125 00:06:00,711 --> 00:06:04,215 Ha Casey nélkülünk jár küldetésre, akkor azt az Adatbázis nélkül teszi! 126 00:06:04,414 --> 00:06:05,915 Igazad van! 127 00:06:05,982 --> 00:06:08,313 És mi van, ha slamasztikába kerül? Mi van, ha a segítségünkre lenne szüksége? 128 00:06:08,485 --> 00:06:11,622 Vagyis nem Casey után kémkedünk. Hanem fedezzük őt! 129 00:06:11,855 --> 00:06:13,456 Bizony! 130 00:06:26,405 --> 00:06:28,640 Tényleg szép volt Devontól, hogy kölcsönadta az új Siennájukat. 131 00:06:28,708 --> 00:06:30,842 Ez tényleg tökéletes jármű a követéshez. 132 00:06:30,910 --> 00:06:32,610 Gondolj csak bele! osztott képernyő, bluetooth, 133 00:06:32,678 --> 00:06:34,346 tíz hangszórós hi-fi, 134 00:06:34,413 --> 00:06:35,347 és annyira kényelmes is! 135 00:06:35,414 --> 00:06:38,845 Igen, és kevéssé feltűnő. Ezért tökéletes jármű követéshez. 136 00:06:39,505 --> 00:06:41,526 Ó! És az automatikusan nyíló ajtókat említettem már? 137 00:06:42,993 --> 00:06:44,879 Lenyűgözően könnyed erő! 138 00:06:46,750 --> 00:06:51,372 Na jó... ideje kideríteni, miféle játékot űz Casey. 139 00:06:58,452 --> 00:06:59,253 Nyugi! 140 00:06:59,288 --> 00:07:00,901 A főnökük vár engem. 141 00:07:00,952 --> 00:07:04,762 Nem magát vártam, hanem Dragant, 142 00:07:05,006 --> 00:07:08,740 de őrá sem számítottam még két napig. 143 00:07:08,775 --> 00:07:12,080 - Kicsit változott a terv. - Ez nem szerepelt az egyezségünkben! 144 00:07:12,080 --> 00:07:13,285 Rendben. 145 00:07:14,015 --> 00:07:17,484 A munkaadóm örömmel köti meg az üzletet mással. 146 00:07:19,078 --> 00:07:20,321 Kérem... 147 00:07:22,145 --> 00:07:24,139 nézze el a vendégszeretetem hiányát! 148 00:07:36,430 --> 00:07:37,438 Ez tök egyedül van! 149 00:07:37,439 --> 00:07:39,707 Mégis mire készül? Meg akarja magát öletni? 150 00:07:40,916 --> 00:07:42,745 Nem is akarja kinyitni? 151 00:07:43,847 --> 00:07:46,682 Draganban tökéletesen megbíznék. 152 00:07:48,618 --> 00:07:52,955 Magában azonban... John Casey, 153 00:07:53,006 --> 00:07:55,958 az NSA ügynökében, 154 00:07:56,026 --> 00:07:58,360 már nem annyira. 155 00:08:00,347 --> 00:08:02,198 Pontosan mi is volt a terve... 156 00:08:02,265 --> 00:08:03,899 hogy csak úgy besétál ide, 157 00:08:03,967 --> 00:08:05,634 és letartóztat... 158 00:08:05,702 --> 00:08:08,237 egyes egyedül? 159 00:08:08,305 --> 00:08:11,240 Nincs egyedül. 160 00:08:11,308 --> 00:08:13,509 Nem épülne be a csapata nélkül. 161 00:08:13,560 --> 00:08:14,710 Bizony... 162 00:08:14,778 --> 00:08:16,846 őszintén, mégis minek nézi? 163 00:08:16,913 --> 00:08:18,347 Ti meg mit kerestek itt? 164 00:08:18,415 --> 00:08:20,149 Megmentjük az életed, partner! 165 00:08:20,217 --> 00:08:21,851 Engem nem kell megmenteni, idióta! 166 00:08:21,918 --> 00:08:23,986 Tényleg? Én vagyok az idióta, mi? 167 00:08:24,037 --> 00:08:26,655 Kérem, hadd rendezzem el ezt! 168 00:08:31,497 --> 00:08:34,057 Mindannyian idióták! 169 00:08:56,455 --> 00:08:57,508 Le van tartóztatva! 170 00:08:58,128 --> 00:08:59,522 Szép munka, ezredes! 171 00:09:00,924 --> 00:09:02,424 Várjatok, ez az egész átverés volt? 172 00:09:04,869 --> 00:09:05,861 Álljunk meg egy pillanatra! 173 00:09:06,928 --> 00:09:08,417 Ez itt Greta... 174 00:09:08,452 --> 00:09:10,566 és a másik Greta? 175 00:09:11,668 --> 00:09:14,336 Chuck, Sarah. 176 00:09:16,066 --> 00:09:17,506 Bemutatom az új csapatomat. 177 00:09:26,088 --> 00:09:27,950 Chuck 178 00:09:30,050 --> 00:09:33,264 4. évad, 18. rész: "Chuck és az A-csapat" 179 00:10:01,605 --> 00:10:04,806 fordította: halamita feat. Snyecc 180 00:10:04,929 --> 00:10:06,635 Nézd meg ezt a kettőt! 181 00:10:06,708 --> 00:10:09,592 Először átveszik a Buy More-t, aztán ellopják a társunkat, 182 00:10:09,592 --> 00:10:11,645 most pedig kisajátítják a bázisunkat is! 183 00:10:11,677 --> 00:10:13,628 Egyszerűen nem hiszem el, hogy Casey lecserélt minket. 184 00:10:13,695 --> 00:10:15,179 Én azt nem hiszem el, hogy a CIA lecserélt minket! 185 00:10:15,263 --> 00:10:16,630 Hogy mondtad? 186 00:10:16,682 --> 00:10:18,766 Szerinted ki megy az összes küldetésünkre? 187 00:10:18,834 --> 00:10:21,686 Édesem, kérlek, nézd, nekem azért van valami lecserélhetetlen 188 00:10:21,770 --> 00:10:23,104 a kis fejecskémben, oké? 189 00:10:23,155 --> 00:10:25,439 Hadd élvezze Casey az új csapatát! 190 00:10:25,507 --> 00:10:27,875 Neked még mindig itt az Adatbázis, kicsim. 191 00:10:27,943 --> 00:10:29,910 Menjünk, mutatkozzunk be, rendben? 192 00:10:31,330 --> 00:10:33,280 Erre azt mondtam neki: 193 00:10:33,332 --> 00:10:35,149 "Megtarthatja a nagyobb tölténytár kapacitását. 194 00:10:35,200 --> 00:10:36,484 Ha erőnek erejével akarok megállítani valakit, 195 00:10:36,551 --> 00:10:38,319 semmi sem veri a 45-ösömet." 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,353 Ez falrengető. 197 00:10:39,421 --> 00:10:40,855 Ez falrengető! 198 00:10:40,922 --> 00:10:42,723 45-ösök... 199 00:10:42,791 --> 00:10:44,825 Szép munkát végeztetek mellesleg, 200 00:10:44,893 --> 00:10:47,625 a... a fegyverekkel meg a rosszfiúkkal meg a... 201 00:10:47,696 --> 00:10:49,568 Mindet leszedtétek. Lenyűgöző volt! 202 00:10:49,568 --> 00:10:52,220 Bocsi, de tulajdonképpen nem is tudom az igazi neveteket, 203 00:10:52,220 --> 00:10:54,935 és nagyon nem szeretnélek továbbra is Gretának szólítani benneteket. 204 00:10:55,003 --> 00:10:56,470 Feltételezem, a GRETA valószínűleg valami betűszó... 205 00:10:56,538 --> 00:10:57,304 Richard Noble százados. 206 00:10:57,372 --> 00:10:58,272 Victoria Dunwoody százados. 207 00:10:58,340 --> 00:10:59,440 Százados! 208 00:10:59,508 --> 00:11:00,408 - Százados. - Üdv! 209 00:11:00,475 --> 00:11:02,109 Rick és Vicki. 210 00:11:02,177 --> 00:11:03,511 Rímel. Cuki. 211 00:11:03,578 --> 00:11:04,979 Ti egy pár vagytok, vagy ilyesmi? 212 00:11:05,030 --> 00:11:07,114 - Ne légy nevetséges! - Ellenkezik az ügynökség szabályzatával. 213 00:11:07,182 --> 00:11:09,150 A romantikus viszony az ítélőképesség módosulásával jár. 214 00:11:09,217 --> 00:11:10,217 Ti aztán tudhatjátok. 215 00:11:11,477 --> 00:11:12,389 Walker ügynök! 216 00:11:12,854 --> 00:11:14,455 Egy szóra, ha megengeded! 217 00:11:14,523 --> 00:11:16,490 És milyen zenéket szerettek? 218 00:11:17,459 --> 00:11:19,393 Látom, nagyon elfoglaltak vagytok. 219 00:11:19,461 --> 00:11:22,725 Látom, az új csapatodat a sziporkázó személyiségük alapján válogattad. 220 00:11:22,725 --> 00:11:24,215 Sajnálom, hogy így kellett megtudnotok. 221 00:11:24,299 --> 00:11:27,165 Á, rá se ránts! Nem mintha a partnered lettem volna az elmúlt négy évben. 222 00:11:27,165 --> 00:11:28,169 Kérlek, hadd magyarázzam meg! 223 00:11:28,236 --> 00:11:30,037 Nem, semmi gond. Tudod, felfogtam. 224 00:11:30,105 --> 00:11:31,572 Elfoglalt voltál, Beckman adott neked egy új csapatot, 225 00:11:31,640 --> 00:11:33,327 és folyton küldetésekre rohangásztál velük. 226 00:11:33,362 --> 00:11:35,209 Nem Beckman ötlete volt. 227 00:11:37,646 --> 00:11:41,296 Casey ezredes, hozza a csapatát! Öt perc múlva eligazítás. 228 00:11:41,750 --> 00:11:46,053 Mármint ha befejezte már a bratyizást a régi csapatával. 229 00:11:53,912 --> 00:11:56,097 Na, és ki ez a Napsugár Zsuzska? 230 00:11:56,164 --> 00:11:57,531 Bentley igazgatónő. 231 00:11:57,599 --> 00:11:59,700 Ő a mi Beckmanünk... 232 00:11:59,768 --> 00:12:02,286 csak nem olyan melegszívű és tutujgatnivaló. 233 00:12:03,659 --> 00:12:06,807 Hát, édesem, azt hiszem, ketten maradtunk. 234 00:12:06,875 --> 00:12:08,008 Most hová mész? 235 00:12:08,076 --> 00:12:09,410 Rendbe hozni ezt. 236 00:12:09,478 --> 00:12:11,278 Ó, Atyám! 237 00:12:11,346 --> 00:12:14,360 Tábornok, miért nem mondta el, hogy Casey összeállítja a saját csapatát? 238 00:12:14,360 --> 00:12:17,752 Walker ügynök, nem ön az egyetlen, aki parancsokat teljesít. 239 00:12:17,819 --> 00:12:19,587 Azokkal a lapokkal játszom, melyeket osztottak. 240 00:12:19,654 --> 00:12:20,821 Önöknek is ezt ajánlom. 241 00:12:20,889 --> 00:12:22,890 Egy gyors, közbevető kérdés, tábornok! 242 00:12:22,941 --> 00:12:25,309 Melyik itt az A-csapat, és melyik a B-csapat? 243 00:12:25,393 --> 00:12:28,262 Azt tudom, hogy egyformán szereti a miénket és Casey-ét is... 244 00:12:28,330 --> 00:12:29,563 Elég! Mindkettejüktől! 245 00:12:29,631 --> 00:12:32,233 Most inkább foglalkozzanak az önök előtt álló küldetéssel! 246 00:12:32,704 --> 00:12:33,630 Nevezetesen? 247 00:12:33,630 --> 00:12:35,770 Egy csúcsfontosságú evakuálás Tbilisziből. 248 00:12:35,837 --> 00:12:39,209 Ismerős lehet az ezredes átveréses akciójának célpontja: 249 00:12:39,209 --> 00:12:41,709 Necati Acar, más néven a Török. 250 00:12:41,776 --> 00:12:45,725 Bár a letartóztatása fontos volt, az igazi főnyeremény ez a személy: 251 00:12:46,654 --> 00:12:48,990 Dragan Pichushkin. Egy fegyverkereskedő. 252 00:12:48,990 --> 00:12:52,119 A vagyonát a néhai szovjet arzenál kiárusításakor szerezte, 253 00:12:52,187 --> 00:12:53,637 melyet a fekete piac felé továbbított. 254 00:12:53,722 --> 00:12:56,710 A Török belement abba, hogy Dragant amerikai földre csalja, 255 00:12:56,710 --> 00:12:58,025 egy feltétellel. 256 00:12:58,093 --> 00:12:59,994 Ha a családjának menedékjogot biztosítunk? 257 00:13:00,061 --> 00:13:01,829 Pontosan, Walker ügynök. 258 00:13:01,897 --> 00:13:04,331 Csak egy keresztnevet tudunk: Jana. 259 00:13:04,399 --> 00:13:05,533 A felesége? 260 00:13:05,600 --> 00:13:07,001 Jana? 261 00:13:07,068 --> 00:13:08,686 Jana. A szeretője. 262 00:13:08,770 --> 00:13:10,538 Szerintem valószínűleg a szeretője. Fénykép nincs? 263 00:13:10,605 --> 00:13:12,139 Éppen ezért küldjük önöket. 264 00:13:12,207 --> 00:13:13,874 Holnap reggel indul a gépük. 265 00:13:13,942 --> 00:13:15,876 Használják az Adatbázist Jana azonosításához, 266 00:13:15,944 --> 00:13:18,445 aztán juttassák el biztonságban amerikai felségterületre. 267 00:13:18,513 --> 00:13:21,482 Ez minden... csapat. 268 00:13:21,550 --> 00:13:23,818 Szerintem A-csapatot akart mondani. 269 00:13:23,885 --> 00:13:27,037 El se hiszem, hogy végre küldetésre megyünk. 270 00:13:34,182 --> 00:13:35,379 Szia! 271 00:13:36,548 --> 00:13:38,032 Devon, jól vagy? 272 00:13:38,099 --> 00:13:40,100 Csak megpróbálom összeszedni magam. 273 00:13:40,168 --> 00:13:41,702 Nehéz napod volt a sürgősségin? 274 00:13:41,770 --> 00:13:44,561 A baleseti sebészet sima liba. Hazajönni stresszes. 275 00:13:44,561 --> 00:13:47,474 Ellie egy kicsit meggajdult attól, hogy otthon maradt a picivel. 276 00:13:47,542 --> 00:13:49,476 - Biztos fel lehet spannolva. - Amikor belépek azon az ajtón, 277 00:13:49,544 --> 00:13:53,526 be akarja pótolni azt a 12 órát, amíg nem beszélhetett felnőttel kábé 12 perc alatt. 278 00:13:54,249 --> 00:13:55,349 Kívánj szerencsét! 279 00:13:55,417 --> 00:13:56,984 Sok szerencsét! 280 00:13:58,652 --> 00:14:00,219 Szia, édesem! Hogy ment a munka? 281 00:14:00,254 --> 00:14:02,435 Annyira örülök, hogy hazaértél! Alig vártam, hogy beszélgethessünk. 282 00:14:02,470 --> 00:14:04,920 Emlékszel, mennyit kínlódtam Clara alvásritmusának nyomon követésével? 283 00:14:04,920 --> 00:14:07,860 Végül sikerült kiizzadnom néhány adatot. Először nem láttam át a 24 órás ciklusát, 284 00:14:07,860 --> 00:14:10,364 de aztán felhasználtam némi alapszintű biostatisztikát. 285 00:14:10,415 --> 00:14:12,475 Voila! Hát nem hihetetlen? 286 00:14:12,475 --> 00:14:15,769 És még nem láttad a büfiztetésről szóló adatokat! 287 00:14:15,837 --> 00:14:18,038 Íme, a Clara által újonnan kiejtett hangzók listája. 288 00:14:18,106 --> 00:14:21,759 Elhiheted, könnyen átugorhat a pakolás, ha valaki egész nap gügyög a füledbe. 289 00:14:23,228 --> 00:14:25,479 Az a gond, hogy egyetlen tesztalanyom van, 290 00:14:25,546 --> 00:14:27,547 úgyhogy a kísérletem visszaellenőrzéséhez 291 00:14:27,599 --> 00:14:29,783 muszáj lesz még egy gyereket vállalnunk. 292 00:14:31,052 --> 00:14:32,219 Vicceltem! 293 00:14:33,507 --> 00:14:36,214 S ha már számítógépes modellezés, mi is történt apa laptopjával? 294 00:14:36,625 --> 00:14:38,459 Devon? 295 00:14:38,526 --> 00:14:40,027 Devon, figyelsz te rám? 296 00:14:40,095 --> 00:14:41,262 He? Ja! Számítógépek. 297 00:14:41,329 --> 00:14:42,763 Agykutatás. Abszolút követlek. 298 00:14:42,831 --> 00:14:47,049 Helyes, mert kezdem azt hinni, hogy apa nem véletlenül hagyta rám azt a gépet. 299 00:14:47,285 --> 00:14:51,038 Lehet, hogy a kutatása olyasvalami, amivel leköthetem a figyelmemet. 300 00:14:51,106 --> 00:14:53,240 Devon, szerezd vissza nekem azt a számítógépet! 301 00:14:55,477 --> 00:14:57,461 Kíváncsi lennék, Casey csapata épp mit csinál. 302 00:14:57,545 --> 00:15:01,229 Kit érdekelnek? Beckman maga mondta, hogy ez az evakuálás csúcsfontosságú. 303 00:15:01,850 --> 00:15:03,784 A sógorpajtás. 304 00:15:05,353 --> 00:15:07,121 Szia, Devon, mizujs, öregem? 305 00:15:07,188 --> 00:15:08,639 Chuck, beszélnünk kell! 306 00:15:08,723 --> 00:15:09,723 Miért suttogsz? 307 00:15:09,791 --> 00:15:10,791 Mert Clara alszik. 308 00:15:10,859 --> 00:15:12,459 És nem akarom, hogy Ellie meghallja. 309 00:15:12,527 --> 00:15:14,561 - Nem várhat ez, amíg hazaérek? - Chuck, 310 00:15:14,629 --> 00:15:15,796 Ellie apád laptopját akarja. 311 00:15:15,864 --> 00:15:17,398 Úgy érzi, nem véletlenül hagyta rá. 312 00:15:17,449 --> 00:15:20,534 Nem! Devon, ide figyelj, mégpedig jó alaposan! 313 00:15:20,602 --> 00:15:22,569 Nem kaphatja meg azt a laptopot. 314 00:15:22,637 --> 00:15:25,172 Az a laptop tele van mindenféle veszélyes kémes cuccal, 315 00:15:25,240 --> 00:15:28,450 és valószínűleg éppen ezért ásták el valahová Langley mélyére. 316 00:15:28,410 --> 00:15:30,077 Ez nagyszerű, de nekem adta azt a számítógépet. 317 00:15:30,128 --> 00:15:31,412 Mi a fenét mondjak neki? 318 00:15:31,479 --> 00:15:33,608 Nem tudom. Mondd, hogy elvesztetted! Jobbat mondok! Jobbat mondok! 319 00:15:33,608 --> 00:15:35,921 Mondd azt neki, hogy elvitted a Buy More-ba megjavíttatni. 320 00:15:35,921 --> 00:15:37,851 Majd azt hiszi, hogy Jeff és Lester hagyta el. 321 00:15:37,919 --> 00:15:39,003 Jó fedősztori, tesó! 322 00:15:39,087 --> 00:15:40,754 Hé, hát ezért hívtad a profit, nemde? 323 00:15:51,686 --> 00:15:52,433 Várj! 324 00:15:52,500 --> 00:15:55,035 Látok egy... négyzetet... 325 00:15:55,103 --> 00:15:57,471 Majdnem. Hullámos vonalak. 326 00:15:57,522 --> 00:15:59,523 Elnézést! 327 00:15:59,607 --> 00:16:01,075 A fenébe, hölgyem! 328 00:16:01,142 --> 00:16:03,444 Nem látod, hogy megzavarod a koncentrációját? 329 00:16:03,511 --> 00:16:04,912 Nézzétek, én csak a számítógépemért jöttem, 330 00:16:04,980 --> 00:16:07,085 utána mehettek is vissza a kis játékotokhoz. 331 00:16:07,120 --> 00:16:12,417 Játék? Tudatom veled, Eleanor, hogy Jeffrey barátunk itt egy látnok. 332 00:16:14,189 --> 00:16:16,490 Olvass a gondolataiban, Jeffrey! 333 00:16:19,205 --> 00:16:20,561 Utál bennünket. 334 00:16:20,628 --> 00:16:22,596 Szánalmasnak tart minket. 335 00:16:22,664 --> 00:16:24,531 Nem hisz az extraszenzorális érzékelésben. 336 00:16:24,599 --> 00:16:26,133 Ez egész jó. 337 00:16:27,084 --> 00:16:28,002 Megkaphatom a számítógépemet? 338 00:16:28,069 --> 00:16:29,887 Rendben. Hol az igénylő szelvényed? 339 00:16:29,971 --> 00:16:31,021 Nincs meg. Devon eldobta. 340 00:16:31,106 --> 00:16:32,856 Ha nincs szelvény, nincs számítógép! Hess! 341 00:16:35,110 --> 00:16:38,938 Na jó... srácok ti ezt... nem értitek. 342 00:16:38,973 --> 00:16:42,588 Van valami nagyon fontos azon a laptopon. 343 00:16:42,534 --> 00:16:45,652 Valami... magántermészetű. 344 00:16:48,181 --> 00:16:48,922 Folytasd! 345 00:16:48,990 --> 00:16:53,774 Devonnal... készítettünk egy videót még az orvosi egyetemen. 346 00:16:54,295 --> 00:16:57,865 Csak nem szeretném, ha rossz kezekbe kerülne. 347 00:16:58,956 --> 00:17:01,418 Jeffrey, ürítsd ki a határidőnaplónkat! 348 00:17:02,459 --> 00:17:06,129 Hölgyem, megtaláljuk a laptopját, ha az életünkbe kerül is! 349 00:17:13,337 --> 00:17:15,883 Tbiliszi, Grúz Köztársaság 350 00:17:15,917 --> 00:17:18,235 Úgy fest, Jana késik egy kicsit. 351 00:17:18,319 --> 00:17:22,289 Vagy esetleg a Török ellenségei hamarabb jutottak el hozzá nálunk. 352 00:17:24,576 --> 00:17:27,027 Úgy tűnik, a leszállóövezetben kezd felforrósodni a levegő. 353 00:17:29,781 --> 00:17:32,066 Ezért küldött Beckman bennünket. 354 00:17:41,760 --> 00:17:44,211 Szerinted úgy néz ki bármelyikük is, mint egy Jana? 355 00:17:44,279 --> 00:17:46,964 Janát akarták? Elhoztam. 356 00:17:47,048 --> 00:17:49,592 Ezek a sármőrök begyömöszölték a csomagtartóba. Nem tetszik ez, Sarah! 357 00:17:55,023 --> 00:17:57,791 Istenem, apró darabokra szabdalták! 358 00:18:09,871 --> 00:18:10,871 Mi? 359 00:18:15,979 --> 00:18:17,327 Sarah, bemutatom Janát. 360 00:18:18,713 --> 00:18:21,731 Ez a mi nagy evakuálásunk? Egy hülye kutya?! 361 00:18:21,916 --> 00:18:24,134 Néha a főnök kutyusa elrontja a pociját. 362 00:18:24,219 --> 00:18:27,321 Olyankor keverjék össze a száraz kajáját a nedvessel! 363 00:18:27,388 --> 00:18:31,458 És mindenképpen sétáltassák meg óránként, különben... 364 00:18:31,526 --> 00:18:33,126 az lesz a vége. 365 00:18:34,738 --> 00:18:37,773 Fúj, undorító! 366 00:18:37,841 --> 00:18:39,475 Atyaég, Sarah. 367 00:18:41,818 --> 00:18:43,912 Mi vagyunk a B-csapat! 368 00:18:50,163 --> 00:18:52,229 Hogy jutottunk ide? Régebben mi voltunk az A-csapat, Sarah. 369 00:18:52,229 --> 00:18:53,871 A CIA késének az éle. 370 00:18:53,872 --> 00:18:55,148 S most dicső kutya- sétáltatók lettünk? 371 00:18:55,233 --> 00:18:58,048 - Semmi sem változott, Chuck. - Tényleg nem? 372 00:18:58,083 --> 00:18:59,946 Jól van, rendben, de akkor minek neveznéd Casey új csapatát? 373 00:19:00,054 --> 00:19:01,103 Versenytársnak. 374 00:19:01,071 --> 00:19:03,342 Ha az A-csapat tagjai akarunk lenni újra, ki kell érdemelnünk. 375 00:19:03,342 --> 00:19:04,991 Micsoda? És hogyan? 376 00:19:05,076 --> 00:19:07,663 Dragannal. Beckman azt mondta, ő mozgatja a szálakat. 377 00:19:07,698 --> 00:19:08,912 Nyakon csípjük, 378 00:19:08,980 --> 00:19:11,248 és megmutatjuk a tábornoknak, hogy még mindig megy ez nekünk. 379 00:19:11,248 --> 00:19:13,279 Kivéve, ha az egyetlen ember, aki elvezethet minket Draganhoz, 380 00:19:13,279 --> 00:19:16,052 az a Török, és ki tudja, hol tartják fogva. 381 00:19:20,558 --> 00:19:21,641 Ez nem...? 382 00:19:21,726 --> 00:19:23,126 Jana volt? 383 00:19:26,621 --> 00:19:28,400 Fogadjunk, hogy rossz a pocija. 384 00:19:28,435 --> 00:19:30,133 Szerinted emlékeztek rá, hogy hogy kell összekeverni az eledelét? 385 00:19:30,184 --> 00:19:31,268 Chuck, ha a Török kutyája 386 00:19:31,335 --> 00:19:32,736 amögött az ajtó mögött van, akkor a Török is ott van. 387 00:19:32,804 --> 00:19:34,838 Akkor mindössze keresztül kell jutnunk tíz centi tömör acélon. 388 00:19:34,906 --> 00:19:38,108 Vagy Casey kezét is levághatjuk. 389 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 Az maradjon inkább csak a vészforgatókönyvünk, oké? 390 00:19:41,056 --> 00:19:42,430 - Rendben. - Oké. 391 00:19:47,507 --> 00:19:50,478 Morgan, hallom, ahogy chipset eszel. Nyisd ki az ajtót, rendben? 392 00:19:50,488 --> 00:19:52,489 - Nem tehetem, Chuck. - Ez nevetséges. 393 00:19:52,540 --> 00:19:54,057 Miért nem beszélhetünk szemtől szembe? 394 00:19:54,125 --> 00:19:56,007 Bízz bennem, oké? Ez a te érdeked is. 395 00:19:56,007 --> 00:19:56,827 Ó, igen, tényleg? 396 00:19:56,894 --> 00:19:58,929 Vagy csak Casey mondta, hogy mondd ezt nekem? 397 00:19:58,996 --> 00:20:00,931 Hé, hé, az ezredes egy jó ember, 398 00:20:00,998 --> 00:20:02,866 és parancsokat adott nekem, oké? 399 00:20:02,934 --> 00:20:04,217 Hogy tegyek lakatot a számra. 400 00:20:04,302 --> 00:20:05,268 Engedj be! 401 00:20:05,336 --> 00:20:07,037 Csak a holttestemen keresztül, Chuck. 402 00:20:11,108 --> 00:20:13,176 És mi lenne, ha az elkábított testeden keresztül lenne? 403 00:20:14,745 --> 00:20:17,147 Elterelted a figyelmem, hogy be tudjon törni! 404 00:20:17,215 --> 00:20:18,381 Igen. 405 00:20:18,449 --> 00:20:20,116 Okos lány. 406 00:20:20,184 --> 00:20:21,485 Öt milligramos nyilakat használsz? 407 00:20:21,552 --> 00:20:22,686 Tízeset. 408 00:20:22,753 --> 00:20:24,888 Kérlek, mondjátok azt Caseynek, hogy derekasan helyt álltam. 409 00:20:25,756 --> 00:20:27,424 Remek. Most már csak valami olyanra 410 00:20:27,492 --> 00:20:30,026 van szükségünk, amin Casey tenyérlenyomata van, hogy azzal 411 00:20:30,077 --> 00:20:32,712 be tudjunk lépni az Erőd titkos részébe is. 412 00:20:32,797 --> 00:20:34,130 Ezek mik? 413 00:20:34,198 --> 00:20:37,703 Van bennük egy kamera, mellyel biovegyületeket kereshetünk. 414 00:20:37,703 --> 00:20:39,736 Tisztára, mint egy CBS-sorozatban. 415 00:20:44,175 --> 00:20:45,559 Találtam egyet, de 416 00:20:45,643 --> 00:20:47,644 ez a kézlenyomat túl apró. 417 00:20:47,712 --> 00:20:49,596 Olyan, mint egy gyereké. 418 00:20:51,015 --> 00:20:52,482 Ja, igaz. 419 00:20:53,849 --> 00:20:54,434 Bingó! 420 00:20:55,987 --> 00:20:57,354 Sarah. 421 00:21:10,868 --> 00:21:13,453 Nem is olyan rossz a B-csapathoz képest. 422 00:21:21,846 --> 00:21:26,130 Azta! Az ő Erődjük sokkal királyabb, mint a miénk! 423 00:21:27,247 --> 00:21:30,119 Vajon van nekik is olyan jóféle görög joghurt a konyhájukban? 424 00:21:32,573 --> 00:21:33,861 Rendben, te keresd meg a Törököt, 425 00:21:33,861 --> 00:21:37,052 én pedig megnézem, hozzá tudok-e férni Dragan aktájához. 426 00:21:48,339 --> 00:21:50,957 Kérem, már minden elmondtam 427 00:21:51,042 --> 00:21:54,244 - Dragan szállítmányairól. - Nem, nyugi, én nem velük vagyok. 428 00:21:54,312 --> 00:21:56,980 Olyanok mint két robot. 429 00:21:59,477 --> 00:22:01,035 Várjon, meséltek magáról is. 430 00:22:01,070 --> 00:22:02,919 Maga a kutyasétáltató, nem igaz? 431 00:22:02,987 --> 00:22:05,155 Örülök, hogy itt van. 432 00:22:05,222 --> 00:22:06,923 Jana elkezdett mókásan járni. 433 00:22:06,991 --> 00:22:10,260 Kellene neki... hogy is mondják maguk... pipikézni. 434 00:22:22,768 --> 00:22:23,671 Chuck! 435 00:22:24,825 --> 00:22:26,476 Chuck, ezt meg kellene nézned. 436 00:22:30,948 --> 00:22:32,165 Mi az? Mi akartál...? 437 00:22:38,756 --> 00:22:41,224 Ez apám számítógépe. 438 00:22:41,292 --> 00:22:43,727 De miért...? 439 00:22:44,377 --> 00:22:46,296 Istenem, Casey, kérlek, mondd, hogy nem igaz! 440 00:22:47,058 --> 00:22:49,506 Azt hiszem, mennünk kellene, most azonnal! 441 00:22:49,541 --> 00:22:52,469 Nincs jogosultságuk az Erőd ezen részére lépni. 442 00:22:52,520 --> 00:22:54,004 Mit csináltok ti ketten az apán gépével? 443 00:22:54,071 --> 00:22:57,140 Sajnálom, Bartowski, az Adatbázis projekt szigorúan bizalmas. 444 00:22:57,208 --> 00:22:58,808 Szigorúan... Szigorúan bizalmas?! 445 00:22:58,876 --> 00:23:01,077 És nincs jogosultságom idelent lenni? 446 00:23:01,145 --> 00:23:03,563 Én vagyok az Adatbázis! 447 00:23:04,776 --> 00:23:06,442 Nem vagy olyan különleges, mint hiszed. 448 00:23:06,477 --> 00:23:09,019 Szerintem nem ártana mihamarabb eltűnnötök innen, mielőtt bajotok esik. 449 00:23:27,471 --> 00:23:28,772 Látom, tudsz kung-fuzni. 450 00:23:28,839 --> 00:23:30,423 Ez lenyűgöző, 451 00:23:30,508 --> 00:23:31,875 de az én ízlésemnek kicsit túl színpadias. 452 00:23:31,942 --> 00:23:33,727 És mit szólsz ehhez, Bartowski? 453 00:23:33,811 --> 00:23:35,478 Az ég szerelmére! 454 00:23:52,663 --> 00:23:54,397 Chuck, mi történt? 455 00:23:55,447 --> 00:23:57,167 Ugyanazt a programot követjük. 456 00:23:58,869 --> 00:24:02,605 Sarah, ők is Adatbázisok. 457 00:24:03,708 --> 00:24:05,008 Álljon félre, kapitány! 458 00:24:07,044 --> 00:24:09,279 Szóval ez a te ötleted volt, Casey, igaz? 459 00:24:09,346 --> 00:24:12,716 Felhasználod az apám programját, hogy saját Adatbázisokat gyárts? 460 00:24:12,783 --> 00:24:15,085 És most, hogy kész van az álomcsapatod, gondolom, 461 00:24:15,152 --> 00:24:16,886 rám már nincs szükséged. De ez itt... 462 00:24:16,954 --> 00:24:18,688 ez az enyém, és én elviszem. 463 00:24:18,756 --> 00:24:20,473 Nem akarod ezt tenni, Bartowski. 464 00:24:20,558 --> 00:24:22,992 Igen? Nos, apám sosem akarta volna, hogy a találmányát 465 00:24:23,060 --> 00:24:24,978 - ilyenre használják. - Tedd le! 466 00:24:25,062 --> 00:24:28,064 Az a számítógép az Egyesült Államok kormányának tulajdona. 467 00:24:28,899 --> 00:24:30,285 Hívd vissza a pitbulljaidat, Casey! 468 00:24:30,320 --> 00:24:32,802 Kapitány, tegye le a fegyvert! Most! 469 00:24:34,040 --> 00:24:35,998 Először te tedd le a számítógépet, Bartowski. 470 00:24:36,033 --> 00:24:39,142 Vagy golyót röpítek abba az elavult agyadba. 471 00:24:43,330 --> 00:24:45,799 A helyében azt tenném, amit mond, Mr. Bartowski. 472 00:24:45,883 --> 00:24:47,684 Magával ellentétben, 473 00:24:47,752 --> 00:24:50,687 az én Adatbázisaim nem félnek meghúzni a ravaszt. 474 00:25:03,249 --> 00:25:06,322 Most már érti, miért állíttattam Beckmannel parkolópályára magukat? 475 00:25:06,499 --> 00:25:07,786 Igen, nem akarta, hogy útban legyünk. 476 00:25:07,787 --> 00:25:12,489 A CIA két Adatbázis csapatának sosem szabadott volna kapcsolatba lépnie. 477 00:25:12,839 --> 00:25:15,424 Fontos volt, hogy maga ne avatkozzon bele a a GRETA kutatási programba. 478 00:25:15,443 --> 00:25:18,878 Persze, a Greták a Buy More-ban. 479 00:25:18,878 --> 00:25:21,256 A maguk áruházát használtuk egyfajta alkalmassági tesztként 480 00:25:21,256 --> 00:25:22,965 a leendő Adatbázis jelöltek számára. 481 00:25:22,965 --> 00:25:25,384 Ők ketten a legjobbak a legjobbak között. 482 00:25:25,452 --> 00:25:28,285 Tényleg? És én akkor most mi vagyok? 483 00:25:28,285 --> 00:25:30,058 Ez nélküled nem valósulhatott volna meg, Chuck. 484 00:25:30,058 --> 00:25:32,719 Ez így van. Magát is tanulmányoztuk. 485 00:25:32,719 --> 00:25:35,375 Tökéletesítettük az apja szoftverét, hogy kijavítsuk a különböző... 486 00:25:36,115 --> 00:25:37,202 korlátait. 487 00:25:37,202 --> 00:25:38,281 Milyen korlátait? 488 00:25:38,281 --> 00:25:39,589 Az érzelmi érzékenységét. 489 00:25:39,589 --> 00:25:41,325 A túlságos bizalmat a kezelői iránt. 490 00:25:41,325 --> 00:25:43,493 A célpontok kivégzésének képtelenségét. 491 00:25:43,493 --> 00:25:46,573 Hát, azt tényleg kijavították. Vicki majdnem lelőtte Chuckot. 492 00:25:47,808 --> 00:25:50,319 Ha megbocsátanak, van egy küldetésünk, amit teljesítenünk kell. 493 00:25:53,997 --> 00:25:55,814 Dragan Pichushkin, az első számú célpontunk, 494 00:25:55,865 --> 00:25:58,652 jelenleg úton van egy reptérre Los Angelesen kívül. 495 00:25:59,269 --> 00:26:03,172 Elemzőink Langleyben úgy vélik, ezen a repülőgépen tartózkodik, amit... 496 00:26:08,029 --> 00:26:09,943 ... drogfutárok térítettek el 2006-ban. 497 00:26:09,943 --> 00:26:13,346 A repülőgép jelenleg egy moszkvai fedőcégnél van bejegyezve. 498 00:26:13,957 --> 00:26:16,888 - Igen, ahogy mondták. - Nagyon jó. 499 00:26:17,404 --> 00:26:19,572 Ezredes, a maga csapata fogja elfogni Pichushkint, 500 00:26:19,639 --> 00:26:21,910 elkobozza minden csomagját, és élve elhozza ide. 501 00:26:21,910 --> 00:26:23,709 - Igenis, asszonyom! - Elmehet! 502 00:26:26,713 --> 00:26:28,747 És maguk ketten pedig térjenek vissza otthonukba, 503 00:26:28,815 --> 00:26:29,915 és várják a további parancsokat! 504 00:26:29,983 --> 00:26:32,218 Ez hihetetlen! 505 00:26:37,852 --> 00:26:39,091 Walker, Walker, hadd magyarázzam meg! 506 00:26:39,142 --> 00:26:41,351 Ne tedd, Casey! Megértem, miért hagytál itt minket. 507 00:26:41,386 --> 00:26:43,821 Mert ha Chuckkal és velem maradtál volna, téged is parkolópályára tesznek. 508 00:26:43,821 --> 00:26:46,816 - Nem hagytam el a süllyedő hajót. - De nem is süllyedtél vele, nem igaz? 509 00:26:46,900 --> 00:26:48,916 Azért mentem el, mert Bartowskinak és neked már nincs rám szükségetek. 510 00:26:48,916 --> 00:26:51,470 - Micsoda? - Ne tegyél úgy, mintha nem értenéd. 511 00:26:51,538 --> 00:26:53,036 Egy csapat voltunk, Casey. 512 00:26:53,036 --> 00:26:56,698 Te és Bartowski voltatok a csapat, én csak erősítésnek kellettem. 513 00:26:56,698 --> 00:26:58,492 Ez nem igaz. 514 00:27:00,113 --> 00:27:01,881 Most már úgy is mindegy. 515 00:27:02,690 --> 00:27:03,929 Csak el szerettem volna mondani, hogy szerintem 516 00:27:03,929 --> 00:27:05,552 Bentley félre akar állítani benneteket. 517 00:27:06,219 --> 00:27:09,088 Te és Bartowski... még mindig jó ügynökök vagytok. 518 00:27:09,895 --> 00:27:12,007 Na igen, de régen mi voltunk a legjobbak. 519 00:27:13,693 --> 00:27:15,528 A laptop miatt telefonálok. 520 00:27:15,595 --> 00:27:16,995 Megtaláltátok? 521 00:27:17,047 --> 00:27:18,881 Hát, előfordulhat, 522 00:27:18,965 --> 00:27:21,217 hogy rossz személynek adtuk vissza a laptopot. 523 00:27:21,301 --> 00:27:22,498 Anyám, micsoda meglepetés! 524 00:27:22,498 --> 00:27:25,354 De ne aggódj! A legjobb emberemet állítottam a munkára. 525 00:27:27,941 --> 00:27:30,309 Fókuszáld az erődet, Jeffrey! 526 00:27:30,377 --> 00:27:32,111 Szükségem van egy névre. 527 00:27:32,179 --> 00:27:33,913 Meg kell mondanod nekem, 528 00:27:33,980 --> 00:27:36,649 kinél van a hiányzó laptop. 529 00:27:37,651 --> 00:27:39,702 Szóval... 530 00:27:39,786 --> 00:27:41,019 most... 531 00:27:41,601 --> 00:27:43,222 becsukod a szemed, 532 00:27:43,290 --> 00:27:47,326 és lefirkantod, akármilyen betű jusson is az eszedbe. 533 00:27:47,377 --> 00:27:48,861 Gyerünk! 534 00:27:50,163 --> 00:27:52,665 Nem, ez nem is betű. 535 00:27:54,384 --> 00:27:55,501 Mélyebbre! 536 00:27:56,586 --> 00:27:58,804 Jeffrey. Áss! Áss! 537 00:28:07,397 --> 00:28:08,948 Mi történt? 538 00:28:09,015 --> 00:28:10,583 Megcsináltam? 539 00:28:17,657 --> 00:28:19,525 "Cia"? 540 00:28:20,660 --> 00:28:23,746 Miféle név az, hogy Cia? 541 00:28:23,830 --> 00:28:26,498 Semmit sem érsz, Jeffrey. 542 00:28:28,084 --> 00:28:29,969 Ezt nézzék meg! 543 00:28:30,036 --> 00:28:31,770 12 órával ezelőtt... 544 00:28:31,838 --> 00:28:33,372 a célpont elindult az Egyesül Államok felé. 545 00:28:33,423 --> 00:28:36,775 Biztos vagyok benne, hogy az új csapata képes elbánni néhány testőrrel. 546 00:28:36,775 --> 00:28:39,178 Nem velük. Azzal! 547 00:28:45,342 --> 00:28:46,521 Nem alkatrészeket szállít. 548 00:28:46,521 --> 00:28:49,121 Pichushkin egy teljesen összeszerelt bombát szállít. 549 00:28:49,189 --> 00:28:50,923 És feltételezhetjük, hogy használni is fogja. 550 00:28:51,510 --> 00:28:52,692 Igazgatónő, erősítésre van szükségünk! 551 00:28:52,692 --> 00:28:54,808 Van két Gretája. Mi másra lehet még szüksége? 552 00:28:54,808 --> 00:28:56,629 A régi csapatomra, Chuckra és Sarahra. 553 00:28:56,696 --> 00:28:57,896 Ez egy ötemberes meló. 554 00:28:58,691 --> 00:29:00,787 Biztos, hogy nem csak elöntötte a nosztalgia? 555 00:29:01,312 --> 00:29:04,638 Pichushkin élesített robbanóanyagot szállít egy nagyvárosba. 556 00:29:04,638 --> 00:29:06,841 Az Adatbázisnak köszönhetően két lábon járó tüzérség vagyunk. 557 00:29:06,876 --> 00:29:09,074 Nem, az ezredesnek igaza van. 558 00:29:09,940 --> 00:29:13,445 Ezt a feladatot pont tökéletes Chuck Bartowski számára. 559 00:29:16,383 --> 00:29:18,133 Bomba hatástalanítása? 560 00:29:18,218 --> 00:29:19,518 Mármint komolyan? 561 00:29:19,586 --> 00:29:21,453 Nincsenek robotjaink az ilyen dolgokhoz? 562 00:29:21,504 --> 00:29:23,656 Bentley csak így járult hozzá, hogy elgyere erre a küldetésre. 563 00:29:23,723 --> 00:29:26,759 - A feláldozhatóságnak is vannak előnyei. - Rendben, csapat, 564 00:29:26,826 --> 00:29:28,706 a célszemély tíz percen belül landol. 565 00:29:28,741 --> 00:29:30,829 Ti ketten segítetek nekem semlegesíteni Dragan testőreit, 566 00:29:30,897 --> 00:29:32,898 Dragant pedig őrizetbe kell venni. Élve. 567 00:29:35,935 --> 00:29:38,937 Te egy fontos része vagy ennek a küldetésnek, Chuck, ezt ne feledd! 568 00:29:41,775 --> 00:29:43,642 És próbáld meg nem elejteni a bombát, Chuck! 569 00:29:51,535 --> 00:29:53,017 Amint nálunk van a bomba, te jössz. 570 00:29:53,017 --> 00:29:54,563 Használd az Adatbázist a hatástalanításához! 571 00:29:54,598 --> 00:29:57,825 Tudom, hogy kicsit félsz, Chuck, de a védőruha megvéd majd. 572 00:29:57,999 --> 00:30:00,599 Láttam a Bombák földjént, Casey, rendben? 573 00:30:00,599 --> 00:30:02,359 Tudom, mi történt Guy Pierce-szel. 574 00:30:02,394 --> 00:30:04,318 Az ő védőruhája nem igazán védte meg semmitől. 575 00:30:05,141 --> 00:30:07,384 Bocsánat. Kicsit túl érzékeny vagyok, nem? 576 00:30:07,384 --> 00:30:10,332 Fogadjunk, hogy az új Adatbázisaid nem panaszkodnának, nem igaz? 577 00:30:10,332 --> 00:30:12,283 Egyszer viselnem kellett egy ilyet Boszniában. 578 00:30:12,842 --> 00:30:14,774 Életem egyik legrosszabb küldetése. 579 00:30:16,467 --> 00:30:17,866 Tessék, hadd mutassak egy kis trükköt! 580 00:30:17,866 --> 00:30:20,644 Így a kezeid használata nélkül is tudsz majd inni. 581 00:30:23,546 --> 00:30:25,510 - Köszi, haver. - Sok szerencsét, Chuck! 582 00:30:26,657 --> 00:30:28,162 A kedvenced: almalé. 583 00:30:59,709 --> 00:31:03,253 Ajjaj, Sarah, túlerőben vannak, emberben és fegyverzeteben is. 584 00:31:03,288 --> 00:31:04,996 Az őröknek automata fegyvereik vannak. 585 00:31:23,316 --> 00:31:26,730 Azta! Szent tehén! Ezek olyanok, mint a terminátorok. 586 00:31:26,765 --> 00:31:28,692 Most intéztek el öt embert egy szempillantás alatt. 587 00:31:33,159 --> 00:31:35,266 Üdvözöljük Amerikában, Mr. Pichushkin! 588 00:31:37,955 --> 00:31:39,273 Hadd vegyem el a csomagját! 589 00:31:40,029 --> 00:31:41,299 A maguké. 590 00:31:53,768 --> 00:31:56,694 Szállítható atombomba. Öt kilotonnás. 591 00:31:56,729 --> 00:31:58,979 A becsült robbanó hatósugár... két kilométer. 592 00:31:59,741 --> 00:32:00,965 Ez egy aktatáska-atombomba. 593 00:32:01,975 --> 00:32:02,806 Elnézést! 594 00:32:02,806 --> 00:32:04,202 Casey most azt mondta...? 595 00:32:04,237 --> 00:32:05,810 Tehát maguknál van a bombájuk. 596 00:32:07,760 --> 00:32:09,160 De nálam van a detonátor. 597 00:32:09,228 --> 00:32:11,663 Szóval azt hiszem, a legjobb, 598 00:32:11,730 --> 00:32:13,064 ha elválnak az útjaink most, da? 599 00:32:13,713 --> 00:32:16,346 Casey, engedd, hadd menjen! Draganon tartom a szemem. 600 00:32:19,772 --> 00:32:20,738 Segíts Walkernek! 601 00:32:20,806 --> 00:32:22,640 Te maradj a bombával! 602 00:32:25,377 --> 00:32:27,812 Azonnal hatástalanítani kell. 603 00:32:27,880 --> 00:32:31,082 Ez a bomba egy Frankenstein száz különböző komponenssel. 604 00:32:31,150 --> 00:32:32,484 Semmi sincs az Adatbázisban, 605 00:32:32,551 --> 00:32:34,586 ami segíthetne a hatástalanításban. 606 00:32:34,653 --> 00:32:36,488 Casey? Várj egy kicsit! Ebben tudok segíteni! 607 00:32:36,555 --> 00:32:39,357 Jövök, Casey! Jövök! 608 00:32:39,408 --> 00:32:41,125 Jövök! Jövök! 609 00:32:51,977 --> 00:32:53,204 Mutassa a kezeit! 610 00:32:55,274 --> 00:32:56,207 Hol van a detonátor? 611 00:33:00,579 --> 00:33:02,180 Én vagyok a detonátor. 612 00:33:03,749 --> 00:33:04,849 Nagyon egyszerű. 613 00:33:04,917 --> 00:33:07,118 Ha a szívem leáll, a bomba elindul. 614 00:33:07,186 --> 00:33:08,651 Szóval van választása: 615 00:33:10,024 --> 00:33:13,626 lelő engem, és több százezer ember meghal az atombrobbanásban, 616 00:33:16,529 --> 00:33:17,662 vagy én ölöm meg magát. 617 00:33:19,965 --> 00:33:21,099 Nem könnyű döntés. 618 00:33:24,036 --> 00:33:25,203 Vicki, ne, ne lőj! 619 00:33:31,443 --> 00:33:32,577 Mit tettél?! 620 00:33:40,615 --> 00:33:42,286 Mi a fene történt? 621 00:33:42,338 --> 00:33:44,675 A ravasz-imádó új társad épp most aktiválta a bombát. 622 00:33:53,863 --> 00:33:57,068 Jaj! Szállítható atombomba. Öt kilotonnás. 623 00:33:57,136 --> 00:33:58,034 Igen, ezt már tudjuk. 624 00:33:58,034 --> 00:34:00,620 Uram, a legtöbb, amit tehetünk, hogy olyan messzire repülünk a civilizációtól, 625 00:34:00,621 --> 00:34:01,621 - amennyire lehet. - Mi? 626 00:34:02,137 --> 00:34:05,710 - Los Angeles megye közepén vagyunk! - Van különbség százezer halott 627 00:34:05,710 --> 00:34:08,145 és egy millió között. Azonnal el kell szállítanunk a bombát. 628 00:34:08,197 --> 00:34:11,718 Nem, nem, Casey, nem, erről szó se lehet! Hatástalanítanunk kell. 629 00:34:11,867 --> 00:34:13,334 Ugyanaz a számítógép van a te fejedben is, mint az enyémben. 630 00:34:13,419 --> 00:34:14,318 Nem lehet hatástalanítani! 631 00:34:14,370 --> 00:34:15,791 Meg tudom csinálni, Casey. 632 00:34:20,920 --> 00:34:22,205 A bomba a tiéd, Bartowski. 633 00:34:22,240 --> 00:34:24,448 - Ezt nem gondolhatja kom... - Tűnés! 634 00:34:32,337 --> 00:34:33,738 Mint a régi szép időben, igaz? 635 00:34:33,806 --> 00:34:35,740 Csak mondd, hogy van egy terved! Van egy terved, igaz? 636 00:34:35,808 --> 00:34:36,841 Igen, persze, van tervem. 637 00:34:36,909 --> 00:34:41,934 Oké, Casey, először is húzd ki az elsődleges egységet! 638 00:34:44,416 --> 00:34:46,184 Lassan, óvatosan! 639 00:34:47,437 --> 00:34:49,187 Most itt kell majd egy kicsit improvizálnunk. 640 00:34:49,254 --> 00:34:50,855 Improvi...?! Ez egy atombomba! 641 00:34:50,923 --> 00:34:52,657 Fogja be, százados! 642 00:34:53,309 --> 00:34:56,247 Sarah, látod azt a hokikorong kinézetű izét a tetején? Az a detonátor. 643 00:34:56,247 --> 00:34:59,224 Most csavard el, és húzd ki... óvatosan. 644 00:35:11,435 --> 00:35:14,008 Rendben, a detonátor egy új generációs kínai tengeralattjáróról származik, 645 00:35:14,008 --> 00:35:16,648 ami azt jelenti, hogy a robbanási mechanizmust módosították, 646 00:35:16,715 --> 00:35:21,719 ami lehetővé teszi, hogy a robbanófejet bevessék sós vízben. 647 00:35:22,788 --> 00:35:24,188 Sós víz! 648 00:35:24,256 --> 00:35:28,635 Sós víz! Igen! Ezek a detonátorok automatikusan deaktiválódnak sós vízben 649 00:35:28,127 --> 00:35:30,528 ha az betörne a fedélzetre. 650 00:35:30,596 --> 00:35:31,696 De túl messze vagyunk az óceántól. 651 00:35:34,500 --> 00:35:36,067 Sós víz, sós víz, sós víz... 652 00:35:36,135 --> 00:35:38,336 Hmm, miben van...? 653 00:35:39,938 --> 00:35:41,039 Mit csinál? 654 00:35:41,090 --> 00:35:43,107 Casey... a dobozos üdítőmet! 655 00:35:46,845 --> 00:35:49,931 Kérlek, legyen benne nátrium, kérlek, legyen benne nátrium, kérlek... 656 00:35:50,015 --> 00:35:51,683 Igen, van benne! Igen, igen, igen! 657 00:35:59,491 --> 00:36:02,527 Chuck, te most hatástalanítani fogsz egy atombombát almalével? 658 00:36:03,629 --> 00:36:05,029 Rendben, csináld! 659 00:36:13,815 --> 00:36:15,673 - Nem hiszem el... - hogy bejött! 660 00:36:24,466 --> 00:36:26,084 Szeretlek! 661 00:36:26,135 --> 00:36:27,001 Én is szeretlek! 662 00:36:31,006 --> 00:36:33,291 Próbáld meg nem elejteni, Rick! 663 00:36:41,461 --> 00:36:45,025 Úgy tűnik, kicsit sokan lettünk az Erődben. 664 00:36:45,037 --> 00:36:47,105 Ahogy mondtam korábban, ehhez a művelethez 665 00:36:47,173 --> 00:36:48,373 csak egy csapat szükséges. 666 00:36:48,440 --> 00:36:51,776 Egyetértek. Olvastam Casey ezredes jelentését. 667 00:36:51,844 --> 00:36:54,445 Azon felül, hogy veszélybe sodorta Walker ügynök életét, 668 00:36:54,513 --> 00:36:56,981 a csapatának sikerült megölnie azt az embert, 669 00:36:57,016 --> 00:37:01,255 akit el kellett volna fognunk, és véletlenül aktiváltak egy atombombát. 670 00:37:01,255 --> 00:37:03,627 Tábornok, teljes felelősséget vállalok a csapatomért. 671 00:37:03,627 --> 00:37:05,456 Az az igazság, Bentley igazgatónő, 672 00:37:05,524 --> 00:37:07,959 sosem kellett volna az Adatbázis kutatási programját lefolytatnia 673 00:37:08,027 --> 00:37:10,962 anélkül, hogy az eredeti Adatbázissal konzultált volna. 674 00:37:11,757 --> 00:37:16,323 Bartowski ügynök, ezért fogja ön felügyelni az Adatbázis projekt minden lépését 675 00:37:16,323 --> 00:37:17,296 mostantól kezdve. 676 00:37:17,296 --> 00:37:18,870 És mi lesz az Gretáimmal? 677 00:37:31,414 --> 00:37:33,651 Adatbázis eltávolítás befejezve. 678 00:37:37,889 --> 00:37:39,723 Na, milyen érzés? 679 00:37:39,791 --> 00:37:41,607 Óriási megkönnyebbülés,hogy nincs már az az izé a fejemben. 680 00:37:41,912 --> 00:37:44,728 Szegény Bartowski! 681 00:37:44,796 --> 00:37:46,563 Úgy tűnik, a csapatnak vége. 682 00:37:46,631 --> 00:37:48,422 Megtiszteltetés volt önnel szolgálni, uram. 683 00:37:48,422 --> 00:37:52,369 Százados, százados, sok szerencsét! 684 00:38:02,447 --> 00:38:04,798 Most meg hová megy? 685 00:38:06,167 --> 00:38:09,066 Gondoltam, itt végeztem, mivel már nincs csapatom. 686 00:38:09,066 --> 00:38:11,375 Én nem bocsátottam el, ezredes. 687 00:38:11,723 --> 00:38:13,674 Beckman téved. 688 00:38:13,758 --> 00:38:15,992 A probléma nem a GRETA-immal van, hanem ezzel a számítógéppel. 689 00:38:16,212 --> 00:38:18,162 És maga segíteni fog nekem kijavítani. 690 00:38:18,230 --> 00:38:20,498 A legjobb mérnökeink se tudták feltörni az Adatbázis kódot. 691 00:38:20,566 --> 00:38:21,966 Azért, mert nem nekik szánták. 692 00:38:22,034 --> 00:38:25,203 Olyasvalakire van szükségem, aki úgy gondolkodik, mint egy Bartowski. 693 00:38:25,271 --> 00:38:26,437 Mire gondol? 694 00:38:32,278 --> 00:38:35,880 Készülj fel a Final Fantasy II-re! 695 00:38:39,218 --> 00:38:41,619 Kérlek, legyen Beckman! 696 00:38:41,687 --> 00:38:43,321 Gyerünk! 697 00:38:43,389 --> 00:38:44,522 Máris egy új küldetés? 698 00:38:44,590 --> 00:38:46,190 Beckman azt akarja, hogy azonnal induljunk. 699 00:38:46,258 --> 00:38:48,660 Majd a repülőn tájékoztat minket. 700 00:38:48,711 --> 00:38:51,108 Mi az? Még arra se vagy kíváncsi, hogy hova megyünk? 701 00:38:51,108 --> 00:38:53,698 Hát, abban biztos vagyok, hogy egy messzi, izgalmas és veszélyes helyre. 702 00:38:53,766 --> 00:38:55,233 És mitől vagy ebben olyan biztos? 703 00:38:55,301 --> 00:38:57,418 Chuck, mi vagyunk az A-csapat. 704 00:38:57,503 --> 00:38:59,604 Jó érv. 705 00:38:59,672 --> 00:39:02,340 Akkor talán elvihetnénk ezt. 706 00:39:02,391 --> 00:39:04,475 Hosszú út lesz. 707 00:39:04,543 --> 00:39:08,713 Biztos találunk majd valami mást is, amivel elüthetjük az időnket. 708 00:39:19,491 --> 00:39:22,193 Nem akarok túl direkt lenni, de a szexre céloztál, ugye? 709 00:39:26,665 --> 00:39:28,833 Rendben, Devon, itt az idő. 710 00:39:36,508 --> 00:39:38,793 Drágám, jól vagy? 711 00:39:38,877 --> 00:39:41,846 Semmi különös. Elmentem a Buy More-ba apám laptopjáért, 712 00:39:41,914 --> 00:39:43,715 de persze nem találták. 713 00:39:43,782 --> 00:39:45,099 Az én hibám. 714 00:39:45,184 --> 00:39:48,119 Sosem kellett volna azokra az idiótákra bíznom. 715 00:39:48,187 --> 00:39:50,588 Nem, ez az én hibám. 716 00:39:50,656 --> 00:39:54,058 Nem szabadott volna olyasminek tettetnem magam, ami nem vagyok. 717 00:39:54,126 --> 00:39:56,127 Azt hiszem, azt gondoltam, hogy talán lehet valami 718 00:39:56,195 --> 00:39:58,329 azon a számítógépen, ami... 719 00:40:00,012 --> 00:40:02,792 nem is tudom, megváltoztatná a tényt, hogy csak egy otthonülő anyuka vagyok. 720 00:40:02,934 --> 00:40:05,611 Hé, hé, ezt most hagyd abba! 721 00:40:05,646 --> 00:40:09,676 Te Eleanor Bartowski Woodcomb vagy, PhD-d és orvosi diplomád van, 722 00:40:09,676 --> 00:40:15,240 a legokosabb, legszexibb, legkeményebb csaj, akit ismerek. 723 00:40:16,915 --> 00:40:18,683 Te nem "csak" valaki vagy. 724 00:40:18,751 --> 00:40:19,684 Komolyan? 725 00:40:19,752 --> 00:40:21,719 Te vagy Mrs. Csodálatos. 726 00:40:39,788 --> 00:40:41,238 Veled meg mi történt? 727 00:40:41,290 --> 00:40:44,542 Az elmúlt 24 órát drogos kábulatban töltöttem. 728 00:40:44,593 --> 00:40:46,693 Mit mondtam arról,hogy ne hagyd Jeffet, hogy meghívjon egy italra a Chilliben? 729 00:40:46,693 --> 00:40:50,152 Nem, uram, figyelj, Chuck és Sarah kábítottak el. 730 00:40:50,152 --> 00:40:53,510 Betörtek a lakásba. Elszúrtam, és sajnálom, uram. 731 00:40:54,937 --> 00:40:57,863 Tehát visszaadom a szárnyaimat. 732 00:41:00,317 --> 00:41:02,310 Egy: nem pilóta vagy, 733 00:41:02,394 --> 00:41:04,553 kettő: ez műanyagból van. 734 00:41:04,553 --> 00:41:07,321 Igen, azt mondtam egy pilótának, hogy az unokaöcsémnek lesz. 735 00:41:07,356 --> 00:41:10,113 Nézd, nem ez a lényeg. A tények számítanak: cserben hagytalak. 736 00:41:09,902 --> 00:41:13,683 És nagyon sajnálom, de nem tudok tovább hazudni Chucknak. 737 00:41:13,683 --> 00:41:14,806 Nem is kell. 738 00:41:14,873 --> 00:41:16,374 Mostantól megint egy csapatban vagyunk. 739 00:41:17,569 --> 00:41:19,834 Ez az! Micsoda megkönnyebbülés! 740 00:41:19,869 --> 00:41:23,217 - Megvagy. Oké... - Rendben, most már elég! 741 00:41:25,638 --> 00:41:26,667 Visszakaphatom a szárnyaimat? 742 00:41:35,660 --> 00:41:36,494 Mrs. Woodcomb? 743 00:41:36,562 --> 00:41:37,495 Igen? 744 00:41:37,563 --> 00:41:41,366 Helló. Azt hiszem, nálam van valami, ami az öné. 745 00:41:44,770 --> 00:41:47,772 Az apám számítógépe. Hol találta meg? 746 00:41:47,840 --> 00:41:50,211 A Kocka Hordától rossz gépet kaptam vissza. 747 00:41:50,211 --> 00:41:52,176 Megtaláltam a címét a szatyorban. 748 00:41:52,227 --> 00:41:55,746 Köszönöm szépen. Fogalma sincs, milyen sokat jelent ez nekem. 749 00:41:57,950 --> 00:41:59,784 Szia. Korán hazaértél. 750 00:41:59,852 --> 00:42:01,285 Drágám, már vacsoraidő van. 751 00:42:01,353 --> 00:42:02,954 Micsoda? 752 00:42:03,021 --> 00:42:05,356 Hűha, Clara már jó régóta alszik. 753 00:42:05,424 --> 00:42:07,925 Biztos elszaladt az idő. 754 00:42:07,993 --> 00:42:09,026 Ez nem...? 755 00:42:09,094 --> 00:42:11,089 De. Jó hír: 756 00:42:12,526 --> 00:42:13,781 megtaláltam apám számítógépét.