1 00:00:00,132 --> 00:00:02,366 Üdv! Chuck vagyok. Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk: 2 00:00:02,367 --> 00:00:04,777 Új csapatot állítok össze, és szeretném, ha ön vezetné. 3 00:00:04,812 --> 00:00:07,968 Ez a maga ötlete volt? Az apám programja segítségével hozna létre Adatbázisokat? 4 00:00:07,970 --> 00:00:10,505 Vicki, ne! Ne lőj! 5 00:00:10,573 --> 00:00:12,038 Chuck, 6 00:00:12,106 --> 00:00:13,974 te most gyümölcslével akarsz hatástalanítani egy atombombát? 7 00:00:18,212 --> 00:00:21,315 Bartowski ügynök, ön felügyeli majd az Adatbázis projekt 8 00:00:21,383 --> 00:00:22,849 minden aspektusát mostantól kezdve. 9 00:00:22,917 --> 00:00:25,586 - Mrs. Woodcomb? - Igen? 10 00:00:25,654 --> 00:00:27,654 Azt hiszem, van nálam valami, ami az öné. 11 00:00:27,721 --> 00:00:29,255 Nagyszerű hírem van! 12 00:00:29,323 --> 00:00:31,891 Megtaláltam apa számítógépét. 13 00:00:36,797 --> 00:00:38,197 Hűha, apa! 14 00:00:42,403 --> 00:00:43,468 Még mindig ez fölött ülsz? 15 00:00:43,536 --> 00:00:45,003 Igen. 16 00:00:45,070 --> 00:00:47,172 Lefektetted Clarát? 17 00:00:49,008 --> 00:00:51,677 - Édesem... - Mi az? 18 00:00:51,744 --> 00:00:53,878 Ó, Istenem! 19 00:00:53,946 --> 00:00:56,381 Annyira alváshiányom van, hogy... 20 00:00:56,449 --> 00:00:58,216 Nem vagyok fáradt, ugyanakkor úgy érzem... 21 00:00:58,284 --> 00:00:59,750 Teljesen ébernek érzem magam, érted? 22 00:00:59,818 --> 00:01:02,019 Elmerültél a féltekékben. Hogy haladsz? 23 00:01:02,086 --> 00:01:05,356 Apa munkája elképesztő. Még sosem láttam ilyen 24 00:01:05,424 --> 00:01:08,359 kreatív kísérletezést a neuroplaszticitás terén. 25 00:01:08,427 --> 00:01:11,629 Az elméje... hihetetlen. 26 00:01:11,697 --> 00:01:13,297 Clara valószínűleg tőle örökölte. 27 00:01:13,365 --> 00:01:16,399 Tegnap azt mondta: artroszkópia. 28 00:01:16,467 --> 00:01:18,368 Édesem, ha Clara ki tudja mondani, hogy artroszkópia, 29 00:01:18,436 --> 00:01:21,270 akkor nem kéne többet a pelusba kakilnia. 30 00:01:22,406 --> 00:01:24,073 Biztos vagy benne, hogy jó ötlet 31 00:01:24,141 --> 00:01:25,575 az apád gépében turkálni? 32 00:01:25,643 --> 00:01:27,076 Te magad mondtad, hogy mi van, ha... 33 00:01:27,144 --> 00:01:28,445 veszélyes? 34 00:01:28,512 --> 00:01:29,779 Magam sem tudom. 35 00:01:29,847 --> 00:01:32,214 De még sosem láttam ehhez foghatót, Devon. 36 00:01:32,281 --> 00:01:33,882 Szerintem azt akarta elérni, 37 00:01:33,950 --> 00:01:35,917 hogy az agyi áramkörök képesek legyenek 38 00:01:35,985 --> 00:01:38,587 önmaguktól átszerveződni. Ez... 39 00:01:38,655 --> 00:01:41,223 Ez lenyűgöző. 40 00:01:41,290 --> 00:01:43,058 Ne aggódj, édesem! 41 00:01:43,125 --> 00:01:45,060 Mi történhet legrosszabb esetben is? 42 00:01:58,176 --> 00:02:01,272 Beckman konferencia-beszélgetésre vár bennünket (Ch. Bartowski) 43 00:02:04,278 --> 00:02:05,579 Jó reggelt! 44 00:02:05,646 --> 00:02:08,515 Mint tudják, ma elkezdődik az Ügynökség új programja: 45 00:02:08,583 --> 00:02:10,450 meg akarjuk találni azokat az Adatbázisokat, 46 00:02:10,518 --> 00:02:13,353 akik annyira hasonlítanak Bartowski ügynökre, amennyire csak lehetséges. 47 00:02:13,421 --> 00:02:14,621 Köszönöm, hogy csatlakozik hozzánk, igazgatónő. 48 00:02:14,689 --> 00:02:17,791 Az Adatbázis láthatóan jobban működik Chuckban, 49 00:02:17,859 --> 00:02:20,826 mint bárkiben, akit Bentley igazgatónő fel tudott hajtani. 50 00:02:20,894 --> 00:02:23,128 Aú! Annyira sajnálom! 51 00:02:23,196 --> 00:02:25,664 A keresést ezúttal az az ember fogja vezérelni, 52 00:02:25,732 --> 00:02:27,633 aki egyedüliként tudja, milyen is valójában Adatbázisnak lenni. 53 00:02:27,701 --> 00:02:30,770 Chuck, keressen nekünk további Chuckokat! 54 00:02:30,837 --> 00:02:32,337 Hát, az kemény lesz, 55 00:02:32,406 --> 00:02:34,774 tudja... van, amit nem lehet másolni, ésatöbbi. 56 00:02:34,841 --> 00:02:36,541 Csak emlékeztetőül: mindannyian kötelesek minden segítséget megadni 57 00:02:36,609 --> 00:02:40,011 Bartowski ügynöknek, amennyiben bármi kérése lenne. 58 00:02:40,078 --> 00:02:41,713 Chuck, most ön a főnök. 59 00:02:41,781 --> 00:02:43,014 Köszönöm, tábornok. 60 00:02:45,083 --> 00:02:46,951 A főnök! Hát... 61 00:02:47,019 --> 00:02:48,352 meg vagyok hatva. 62 00:02:48,421 --> 00:02:50,622 - Annyira büszke vagyok rád! - Köszi! Jólesik a... a... 63 00:02:50,689 --> 00:02:52,322 dicsérő szó, Morgan, de annyira azért nem nagy ügy. 64 00:02:52,390 --> 00:02:55,158 Ugyanakkor tényleg úgy tűnik, hogy ez a négy évi munka gyümölcse. 65 00:02:55,226 --> 00:02:57,628 - Örülök, hogy nem szállt a fejedbe. - Én csak azt mondom, 66 00:02:57,695 --> 00:02:59,195 lehet, hogy megmentettem a várost 67 00:02:59,263 --> 00:03:02,633 - egy atombombától egy gyümölcslé segítségével - Igen, ez igaz. 68 00:03:02,700 --> 00:03:05,201 De azért csak óvatosan! Ne feledd, a legutóbb, amikor főnök voltál, 69 00:03:05,269 --> 00:03:07,337 a Dungeons and Dragons bulinkat egyenesen 70 00:03:07,405 --> 00:03:08,504 a tűzhalálba vezetted. 71 00:03:09,706 --> 00:03:11,874 Ezen már túl vagyunk, Morgan, oké? 72 00:03:11,942 --> 00:03:13,976 Ha Tom felhasználta volna azt a zűrzavar átkot, 73 00:03:14,044 --> 00:03:15,711 akkor nem kerültünk volna olyan helyzetbe, hogy... 74 00:03:15,779 --> 00:03:16,913 De tökmindegy... 75 00:03:16,980 --> 00:03:18,180 Most amúgy sem erről van szó! 76 00:03:18,248 --> 00:03:20,382 Mindenesetre szeretném jelezni az elefántnak a porcelánboltban, 77 00:03:20,451 --> 00:03:22,184 aki, mint tudjuk, most nekem tartozik felelőséggel, 78 00:03:22,252 --> 00:03:26,054 ami kissé fura vagy kínos lehet néhányotok számára... 79 00:03:27,289 --> 00:03:28,857 de úgy gondolom, hogy mindannyian nagyon fontosak vagytok. 80 00:03:28,925 --> 00:03:30,224 Remélem, élvezi. 81 00:03:30,292 --> 00:03:32,894 Máris vissza fogok kerülni a vezető pozícióba, amint maga és a... 82 00:03:32,962 --> 00:03:35,831 hülye zsebterminátora elcseszik a dolgokat. 83 00:03:35,898 --> 00:03:37,466 Elnézést! 84 00:03:37,533 --> 00:03:39,533 A zsebterminátorok nemcsak hogy nagyon praktikusak, 85 00:03:39,601 --> 00:03:41,769 de egyenesen követelményszámba mennek a Buy More-ban, hölgyem. 86 00:03:41,837 --> 00:03:45,272 Na jó! Saját személyiségemet alapul véve 87 00:03:45,340 --> 00:03:49,009 készítettem egy átfogó pszichológiai profilt. 88 00:03:49,077 --> 00:03:51,044 Langley átfésülte az adatbázisát találatokat keresve, 89 00:03:51,112 --> 00:03:53,948 és küldött négy kémet, akik tökéletes jelölteknek tűnnek. 90 00:03:54,015 --> 00:03:55,248 Egy órán belül itt lesznek. 91 00:03:55,316 --> 00:03:59,418 Te jó ég! Még négy Chuck. 92 00:03:59,487 --> 00:04:01,354 Rendben. Az első jelölt, Lewis. 93 00:04:01,421 --> 00:04:03,356 Műszaki specialista. 94 00:04:03,423 --> 00:04:05,725 Már 14 évesen sztárhacker volt. 95 00:04:05,793 --> 00:04:08,294 A Warcraft céhe lenyomta a Deathwinget, a világon egyedüliként. 96 00:04:08,362 --> 00:04:09,629 - Na ne! - De. 97 00:04:09,697 --> 00:04:11,730 És a legkirályabb tulajdonsága... 98 00:04:11,798 --> 00:04:12,998 Jó napot! 99 00:04:13,065 --> 00:04:15,367 Eltöltött egy kis időt Angliában. 100 00:04:15,434 --> 00:04:17,235 Úgyhogy elbűvölő angol akcentusa van. 101 00:04:17,303 --> 00:04:19,337 Josie. 102 00:04:19,405 --> 00:04:20,873 A lélektani hadviselés géniusza. 103 00:04:20,940 --> 00:04:22,273 Rendkívül beleérző és emotív, 104 00:04:22,341 --> 00:04:24,877 ijesztő intuícióval fűszerezve, amitől nagyszerűen teljesít 105 00:04:24,944 --> 00:04:25,878 a kihallgató szobában. 106 00:04:25,945 --> 00:04:27,145 Most már értem. 107 00:04:27,213 --> 00:04:29,079 Kellett egy lányt is szerválnod, hogy felmutathass valakit, aki 108 00:04:29,147 --> 00:04:30,815 olyan széplelkű, mint te. 109 00:04:32,985 --> 00:04:33,951 Ellenség! Hasra! 110 00:04:34,019 --> 00:04:34,952 Nem, nem, nem! 111 00:04:35,020 --> 00:04:35,987 Nem ellenség, srácok! Nem ellenség! 112 00:04:36,054 --> 00:04:37,021 Ez csak Damien. 113 00:04:37,088 --> 00:04:38,756 A korábbi haditengerész. Kidekorált mesterlövész. 114 00:04:38,824 --> 00:04:40,290 De a külseje miatt 115 00:04:40,358 --> 00:04:43,093 típusszerepeket töltött be az Ügynökség számára. 116 00:04:43,161 --> 00:04:46,095 Az elmúlt tíz évet beépülve töltötte egyik terrorista sejt után a másikban, 117 00:04:46,163 --> 00:04:47,397 úgyhogy már nagyon elege van a sivatagból. 118 00:04:47,464 --> 00:04:48,598 Amiről az az időszak jutott eszembe... 119 00:04:48,666 --> 00:04:50,433 amikor elástam magam a Buy More-ban. 120 00:04:50,501 --> 00:04:54,437 Szerintem igazán tündökölne, ha ilyen lehetőséget kapna. 121 00:04:54,505 --> 00:04:58,141 És végül, de messze nem utolsósorban... 122 00:05:00,510 --> 00:05:02,011 Hűha! 123 00:05:02,078 --> 00:05:05,614 Brody. A buggyant. 124 00:05:05,682 --> 00:05:07,449 Kockás. Érzelgős. 125 00:05:07,517 --> 00:05:09,685 Imádja a családját és a barátait. 126 00:05:09,753 --> 00:05:11,787 Lefegyverzően jóképű. 127 00:05:13,690 --> 00:05:14,823 Édes Istenem! Ezekből több is van! 128 00:05:16,525 --> 00:05:18,960 Na jó! Akkor gyerünk, munkára, jó? 129 00:05:19,028 --> 00:05:21,095 Casey, te felügyeled majd a fizikai teszteket. 130 00:05:23,832 --> 00:05:26,100 Sarah, a tiéd lesz a pszichológiai kiértékelés. 131 00:05:26,168 --> 00:05:27,835 Szóval. Kint van terepen, 132 00:05:27,903 --> 00:05:29,704 és összekülönbözik a társával. 133 00:05:29,772 --> 00:05:31,472 - Mit tesz? - Azt kéne mondanom, 134 00:05:31,540 --> 00:05:32,773 hogy azonnal beszélnék vele róla. 135 00:05:32,840 --> 00:05:35,141 De én inkább rávenném a társamat, 136 00:05:35,209 --> 00:05:36,677 hogy azt tegye, amit én akarok. 137 00:05:36,744 --> 00:05:37,978 És, Morgan... 138 00:05:38,046 --> 00:05:39,546 a te reszortod a jelöltek 139 00:05:39,614 --> 00:05:41,481 műveltségi szintjének kiértékelése. 140 00:05:41,549 --> 00:05:44,517 Gyorsan! A Rush legjobb albuma? 141 00:05:46,220 --> 00:05:47,587 Caress of Steel. 142 00:05:47,654 --> 00:05:49,555 Nem! Következő! 143 00:05:55,266 --> 00:05:56,963 Ha összetűzésbe keverednék, arra törekednék, 144 00:05:56,964 --> 00:05:58,631 hogy civilizált módon oldjuk meg. 145 00:05:58,699 --> 00:06:00,967 Charlton Heston sci-fi kérdés következik. 146 00:06:01,034 --> 00:06:04,569 Melyik a királyabb? A Zöld szója vagy Az omega ember? 147 00:06:04,637 --> 00:06:06,871 Trükkös kérdés: a Majmok bolygója. 148 00:06:24,223 --> 00:06:25,990 Hozna valaki Lewisnak egy jégtömlőt? 149 00:06:26,057 --> 00:06:28,326 A kedvenc Bond...Conneryt leszámítva. 150 00:06:28,393 --> 00:06:30,060 Ezekről egyáltalán nincs véleményem. 151 00:06:30,129 --> 00:06:31,996 Miért érdeklődnek annyira a férfiak az ilyesmi iránt? 152 00:06:32,063 --> 00:06:35,199 Egyetlen dolognak sincs jelentősége, amire eddig rákérdezett. 153 00:06:35,267 --> 00:06:37,367 Vajon mi a fenéről beszél? 154 00:06:46,310 --> 00:06:48,945 Beszélnék vele róla, ott helyben, kerüljön, amibe kerül. 155 00:06:49,013 --> 00:06:50,614 Semmivel sem szabad várni se megbeszéletlenül hagyni. 156 00:06:50,681 --> 00:06:52,048 Néha az a legjobb, ha a dolgokat 157 00:06:52,116 --> 00:06:53,616 kétszer vagy akár háromszor is kimondjuk. 158 00:06:53,683 --> 00:06:57,453 A legjelentősebb képregényíró: Grant Morrison 159 00:06:57,521 --> 00:06:59,221 vagy a Moore-Gibbons páros? 160 00:06:59,289 --> 00:07:01,590 Jómagam inkább Brian Vaughn pártján állok. 161 00:07:01,658 --> 00:07:03,626 Igazából... 162 00:07:03,693 --> 00:07:05,394 titokban én is mindig így gondoltam. 163 00:07:10,533 --> 00:07:13,468 Nos, ideje kiválasztani az új Adatbázist. 164 00:07:13,536 --> 00:07:14,702 Készen állsz, Chuck? 165 00:07:20,776 --> 00:07:22,377 Igen. 166 00:07:22,444 --> 00:07:24,111 Igen, készen állok. 167 00:07:24,179 --> 00:07:25,111 Én... 168 00:07:25,180 --> 00:07:26,380 őszintén szólva egy kicsit... 169 00:07:26,447 --> 00:07:27,548 ideges voltam korábban. 170 00:07:27,615 --> 00:07:28,549 De aztán felmentem a felszínre, 171 00:07:28,616 --> 00:07:30,617 szívtam egy kis friss levegőt, és most 172 00:07:30,685 --> 00:07:32,085 készen állok. 173 00:07:32,153 --> 00:07:34,321 Csak annyira rosszul érzem magam a többiek miatt, 174 00:07:34,389 --> 00:07:37,057 tudjátok? Vagyis... 175 00:07:37,124 --> 00:07:38,992 Már kezdtünk barátokká válni ez alatt az idő alatt. 176 00:07:39,060 --> 00:07:40,126 - Én vagyok a laza főnök. - Igen, 177 00:07:40,194 --> 00:07:41,327 ön aztán hihetetlenül laza. 178 00:07:41,395 --> 00:07:42,761 Na kit fog választani? 179 00:07:44,298 --> 00:07:45,331 Maga kit választana? 180 00:07:45,399 --> 00:07:46,765 Csak azért, mert én vagyok a főnök, 181 00:07:46,833 --> 00:07:48,434 nem jelenti, hogy nem vagyok kíváncsi a véleményére. 182 00:07:48,502 --> 00:07:50,769 Az a véleményem, hogy el fogja cseszni. 183 00:07:53,640 --> 00:07:55,308 Most mi a kü... 184 00:07:55,375 --> 00:07:56,575 Ő aztán utál engem! 185 00:07:56,642 --> 00:07:58,310 Hát, elloptad a pozícióját. 186 00:07:58,377 --> 00:07:59,411 Te vagy a nemezise. 187 00:07:59,478 --> 00:08:00,845 Gyűlölöm, hogy a nemezise vagyok. 188 00:08:00,913 --> 00:08:02,780 Esetleg meghívhatnám egy kávéra. 189 00:08:02,848 --> 00:08:04,449 Bentley nem viccel. 190 00:08:04,517 --> 00:08:06,685 A bratyizás helyett jobban tennéd, ha vigyáznál a bőrödre! 191 00:08:06,752 --> 00:08:08,886 A jelenlegi helyzetén ugyanis csak az tudna rontani, 192 00:08:08,954 --> 00:08:11,623 amit ez a Greta-fiaskó okozott, ha neked összejönne az, ami nekünk nem. 193 00:08:11,691 --> 00:08:13,257 Nos... 194 00:08:13,325 --> 00:08:14,592 ki az új Adatbázis? 195 00:08:21,077 --> 00:08:23,026 Buggyant! Te vagy az én emberem... Gratula! 196 00:08:23,061 --> 00:08:23,567 Zsír! 197 00:08:26,070 --> 00:08:29,311 Ez meg mi a fene? 198 00:08:40,379 --> 00:08:42,138 Chuck 199 00:08:44,214 --> 00:08:47,322 4. évad, 19. rész: "Chuck és a gyilkos" 200 00:08:57,332 --> 00:09:00,268 fordította: halamita feat. Snyecc 201 00:09:16,226 --> 00:09:18,643 Hűha! Tényleg? Ma van a nagy BM nap? 202 00:09:19,784 --> 00:09:20,933 Ez a legjobb nap, ami csak létezik! 203 00:09:21,001 --> 00:09:22,467 Na, adj néhány szórólapot, 204 00:09:22,535 --> 00:09:24,269 hogy eladhassak pár tévét. 205 00:09:24,337 --> 00:09:25,370 Bocsika, Big Mike, 206 00:09:25,438 --> 00:09:26,538 de miért viseled a nagy BM-et? 207 00:09:26,606 --> 00:09:27,806 Úgy tudtam, már nyugdíjaztuk. 208 00:09:27,874 --> 00:09:31,343 Az új LED síkképernyős tévé leárazás miatt van. 209 00:09:31,410 --> 00:09:34,545 A Large Martnak ugyanez az akciója van ma. 210 00:09:34,613 --> 00:09:36,480 Micsoda szemétládák! 211 00:09:36,548 --> 00:09:37,682 Ezek nem tisztelnek bennünket. 212 00:09:37,750 --> 00:09:39,483 A legutóbbi öt akciónkkor 213 00:09:39,551 --> 00:09:40,852 a Large Mart ugyanazokat árusította ki! 214 00:09:40,919 --> 00:09:42,887 Ha nem csinálunk valami feltűnőt, 215 00:09:42,955 --> 00:09:45,356 kézikosárban fogják átnyújtani a fejünket, 216 00:09:45,423 --> 00:09:47,091 csak úgy, mint mindig. 217 00:09:47,159 --> 00:09:48,725 Nem tudom, hogy... ezt így szokták-e mondani. 218 00:09:48,793 --> 00:09:49,826 De hadd mondjak valamit! 219 00:09:49,894 --> 00:09:51,662 Neked nem kell ilyen olcsón árulnod magad. 220 00:09:51,729 --> 00:09:52,963 Hogy micsoda? 221 00:09:53,031 --> 00:09:55,732 Mások inget viselnek egész nap, 222 00:09:55,800 --> 00:09:56,833 miközben én büszkén viselhetem... 223 00:09:56,901 --> 00:09:58,869 a nagyszerű BM-et a mellkasomon! 224 00:09:58,936 --> 00:10:01,204 Ez a munka öröme! 225 00:10:01,272 --> 00:10:02,673 Ha te mondod. 226 00:10:02,740 --> 00:10:04,840 Tudod, fiam, mint a Buy More vezetője, 227 00:10:04,908 --> 00:10:06,175 te adod meg a hangot. 228 00:10:06,242 --> 00:10:08,077 Nézd, tudom, hogy sok a teher a válladon. 229 00:10:08,145 --> 00:10:09,078 De ne feledd, 230 00:10:09,146 --> 00:10:12,081 a Buy More különleges hely. 231 00:10:12,149 --> 00:10:14,416 Jó móka itt lenni! 232 00:10:14,484 --> 00:10:16,518 Oké, oké! Igazad van. 233 00:10:16,586 --> 00:10:17,519 Tudod, mit? 234 00:10:17,587 --> 00:10:20,389 Tényleg szórakozzunk egyet, jó? 235 00:10:20,456 --> 00:10:22,356 Hát akkor rajta! 236 00:10:28,064 --> 00:10:30,431 Hé! Hé! Ne! 237 00:10:47,582 --> 00:10:50,117 Üdv, emberek! 238 00:10:50,185 --> 00:10:52,885 Mondják, nem látták Brodyt? 239 00:10:52,953 --> 00:10:53,986 Nem. 240 00:10:54,054 --> 00:10:55,054 Nem. 241 00:10:55,122 --> 00:10:56,288 Nem láttam. 242 00:10:56,356 --> 00:10:58,925 Rendben. 243 00:11:00,660 --> 00:11:03,662 - Azt hiszem, Chuck választott. - Énrám sose szavaz senki. 244 00:11:12,638 --> 00:11:13,905 Szia, Devon, mondjad! 245 00:11:13,973 --> 00:11:15,340 Azt hiszem, rossz hírem van. 246 00:11:15,407 --> 00:11:17,109 Ellie apád számítógépén dolgozik. 247 00:11:17,176 --> 00:11:18,143 Micsoda? 248 00:11:18,211 --> 00:11:19,644 Annak elvileg 249 00:11:19,712 --> 00:11:21,913 lakat alatt kéne lennie. Hogy szerezte vissza? 250 00:11:21,981 --> 00:11:24,015 Azt mondta, valami nő hozta vissza. 251 00:11:24,083 --> 00:11:26,217 Azt állította, hogy a Buy More-os szervizesek 252 00:11:26,284 --> 00:11:29,253 - adták oda neki véletlenül. - Nem, nem, nem, nem! 253 00:11:29,320 --> 00:11:31,956 Chuck, elmondtam volna már korábban is, 254 00:11:32,023 --> 00:11:34,759 nem gondoltam, hogy kiderít bármit is. 255 00:11:34,826 --> 00:11:37,161 De, Chuck, egyre jobban halad vele. 256 00:11:37,229 --> 00:11:41,097 Na jó, figyelj! Nagyon fontos... egyenesen létkérdés, 257 00:11:41,165 --> 00:11:42,866 hogy leállítsuk a ténykedését, de azonnal. 258 00:11:42,933 --> 00:11:44,667 Látnod kéne, milyen boldog miatta. 259 00:11:44,735 --> 00:11:47,971 Szerintem ezáltal ismét közelebb került édesapátokhoz. 260 00:11:50,374 --> 00:11:52,675 Figyelj, nekem most még maradnom kell egy kicsit. 261 00:11:52,743 --> 00:11:54,677 Úgyhogy téged kérlek meg, hogy oldd meg a dolgot mihamarabb. 262 00:11:54,745 --> 00:11:56,879 Egyszerűen cseréld ki a gép vinyóját egy üresre, 263 00:11:56,946 --> 00:11:58,013 amikor Ellie épp nem figyel. 264 00:11:58,081 --> 00:11:59,748 Azt fogja majd gondolni, hogy megint tönkrement. 265 00:11:59,816 --> 00:12:01,383 A többit meg már én elintézem. 266 00:12:01,450 --> 00:12:02,717 Szia! 267 00:12:07,190 --> 00:12:09,191 Bentley igazgatónő? Bentley igazgatónő, meg kell kérdezzem, 268 00:12:09,259 --> 00:12:11,459 - hogy odaadta-e Orion gépét a nővéremnek, Ellie-nek. - Nem. 269 00:12:11,527 --> 00:12:13,861 Nem akarok udvariatlan lenni, de nem hiszek magának. 270 00:12:13,929 --> 00:12:15,163 Azt jól is teszi. 271 00:12:15,230 --> 00:12:16,497 Én adtam oda neki. 272 00:12:16,564 --> 00:12:17,965 Tudtam! Tudtam! Tudtam! 273 00:12:18,033 --> 00:12:20,001 Oké, lehetséges, hogy nem tudott róla, 274 00:12:20,068 --> 00:12:23,704 hogy erősen ragaszkodom ahhoz, hogy a nővéremet távol tartsam a CIA-tól, 275 00:12:23,772 --> 00:12:25,472 de most, hogy már tudja, remélem, hogy 276 00:12:25,540 --> 00:12:27,308 tiszteletben fogja tartani, merthogy én lennék a főnök. 277 00:12:27,375 --> 00:12:29,209 Az a gond, hogy nem tisztelem önt. 278 00:12:29,277 --> 00:12:30,911 Hé, hé! Orrolhat rám, amennyire csak akar... 279 00:12:30,978 --> 00:12:33,446 de akár tetszik, akár nem, ez a projekt okkal lett az enyém! 280 00:12:33,514 --> 00:12:35,381 El fogom mondani Brodynak, hogy ő az új Adatbázis. 281 00:12:35,449 --> 00:12:38,218 És nagyon bízom a választásom... 282 00:12:39,287 --> 00:12:40,420 Mi a...? 283 00:12:40,487 --> 00:12:41,855 Ez vér. 284 00:12:43,858 --> 00:12:45,624 És milyen sok van belőle! 285 00:12:45,692 --> 00:12:47,927 Onnan csordogál kifelé. 286 00:12:59,439 --> 00:13:02,506 Hát, ennyit az kiválasztottjáról. 287 00:13:04,576 --> 00:13:05,710 Te jó ég! 288 00:13:05,777 --> 00:13:09,380 Gyilkosság történt! 289 00:13:10,909 --> 00:13:14,986 A Large Martosok azt állítják, hogy ez az emberrablás csak bosszú. 290 00:13:15,054 --> 00:13:18,588 Tudom, hogy itt senki sem szegné meg a két éves meg nem támadási paktumunkat 291 00:13:18,656 --> 00:13:21,225 a Large Marttal, mert én, mint a vezetőtök 292 00:13:21,292 --> 00:13:23,193 ezt megtiltottam. 293 00:13:23,261 --> 00:13:25,428 Miért? Mert ez ennyire fontos. 294 00:13:25,496 --> 00:13:26,696 És mégis megtörtént. 295 00:13:26,764 --> 00:13:29,266 Azt állítják, hogy elraboltuk Kevin Bacont. 296 00:13:31,336 --> 00:13:33,202 Mit csináltatok már megint? 297 00:13:37,275 --> 00:13:39,541 Beraktátok Kevin Bacont a raktárba? 298 00:13:43,280 --> 00:13:44,380 Most tényleg? 299 00:13:44,447 --> 00:13:45,982 Figyelj, meg kellett tennünk. 300 00:13:46,049 --> 00:13:47,383 Különben a fejünkre nőttek volna, 301 00:13:47,450 --> 00:13:49,351 csakúgy, mint általában, nem igaz? 302 00:13:49,418 --> 00:13:50,752 Mert furcsamód egy ennivaló kis malacka 303 00:13:50,819 --> 00:13:53,388 több vásárlót vonz, mint egy nagydarab ember, 304 00:13:53,455 --> 00:13:54,890 aki zöld-sárga BM-et visel. 305 00:13:54,957 --> 00:13:55,891 Nevezz csak őrültnek! 306 00:13:58,361 --> 00:13:59,361 Édi! 307 00:13:59,428 --> 00:14:01,562 Én vevő vagyok rá, bármit is áruljon! 308 00:14:04,855 --> 00:14:05,799 Nem tudom elhinni, hogy meghalt. 309 00:14:05,867 --> 00:14:08,035 Hogy történhetett ez meg a felügyeletem alatt 310 00:14:08,103 --> 00:14:09,870 a legfőbb jelöltemmel? Ki tehetett ilyet? 311 00:14:09,938 --> 00:14:11,605 Senki más nem járt az Erődben az elmúlt egy hétben 312 00:14:11,672 --> 00:14:12,973 rajtunk, Bentley-n és a jelölteken kívül. 313 00:14:13,041 --> 00:14:15,442 Ez azt jelenti, hogy a gyilkos még köztünk van. 314 00:14:15,510 --> 00:14:18,979 Ez az! 315 00:14:25,252 --> 00:14:27,620 És az alsógatyájában lévőt is, öregfiú! 316 00:14:33,160 --> 00:14:34,994 Ez tisztára olyan, mint amilyen a Dungeons and Dragons volt. 317 00:14:35,062 --> 00:14:36,462 Na jó, még mindig te vagy a főnök. 318 00:14:36,530 --> 00:14:37,963 Nyugodtnak és magabiztosnak kell maradnod. 319 00:14:37,997 --> 00:14:40,098 De el ne feledd, ezt meg kell oldanunk, érted? 320 00:14:40,166 --> 00:14:41,766 Persze. 321 00:14:41,834 --> 00:14:44,702 Nyugodt... magabiztos. 322 00:14:44,770 --> 00:14:47,139 Oké. 323 00:14:48,607 --> 00:14:51,676 Oké! A helyzet a következő... emberek. 324 00:14:51,744 --> 00:14:54,611 Az Erődöt hivatalosan is lezártuk. 325 00:14:54,679 --> 00:14:57,348 Ez azt jelenti, hogy a mobilokat is blokkoljuk. 326 00:14:57,416 --> 00:15:01,152 Átnézzük az összes biztonsági felvételt, és kihallgatunk 327 00:15:01,219 --> 00:15:02,886 egytől-egyig mindenkit. 328 00:15:02,955 --> 00:15:04,888 Casey, Sarah, egy kis segítséget kérnék. 329 00:15:04,957 --> 00:15:06,357 Úgy fest, néhányunk gyanú felett áll. 330 00:15:06,425 --> 00:15:08,826 Igen! Ők miért tarthatták meg a fegyvereiket? 331 00:15:08,893 --> 00:15:10,026 Igen, ki a fenék ők? 332 00:15:10,094 --> 00:15:12,462 Oké! Ebből elég! 333 00:15:12,529 --> 00:15:14,230 Casey a Bartowski-csapat büszke tagja 334 00:15:14,298 --> 00:15:15,365 hosszú évek óta, 335 00:15:15,433 --> 00:15:18,001 és számtalanszor megmentette már az életem. 336 00:15:18,069 --> 00:15:19,369 Á, most már értem! 337 00:15:19,437 --> 00:15:20,536 Maga az Adatbázis 338 00:15:20,604 --> 00:15:22,905 agyatlan izomembere. 339 00:15:22,974 --> 00:15:25,674 Casey ezredes soha nem ölne meg senkit... 340 00:15:27,040 --> 00:15:28,177 aki nem érdemli meg. 341 00:15:28,244 --> 00:15:29,678 Na és mi van vele? 342 00:15:29,745 --> 00:15:32,348 Azt hiszem, bizton állíthatom, hogy a menyasszonyom 343 00:15:32,415 --> 00:15:33,748 sem ölne meg senkit... 344 00:15:33,816 --> 00:15:35,550 aki nem érdemli meg. 345 00:15:35,618 --> 00:15:36,918 A menyasszonya, mi? 346 00:15:36,987 --> 00:15:38,887 - Most már értem! - Ezzel meg mit akar mondani? 347 00:15:38,955 --> 00:15:40,322 Vá-vá-vá-vá-várjunk csak! Oké, oké! 348 00:15:40,390 --> 00:15:41,856 Menjen vissza a helyére! Menjen vissza a helyére! 349 00:15:41,923 --> 00:15:43,257 Te meg maradj itt! 350 00:15:43,325 --> 00:15:45,059 Ahogy mondtam, nem Casey tette, 351 00:15:45,127 --> 00:15:46,194 és nem is Sarah. 352 00:15:46,261 --> 00:15:49,097 Vagyis a gyilkos szükségszerűen egyikőjük közül kerül ki. 353 00:15:56,338 --> 00:16:00,540 Persze! Vádoljuk a füstös képű, szakállas fickót! 354 00:16:00,608 --> 00:16:01,574 Nem, nem! 355 00:16:01,642 --> 00:16:03,732 Van egy rakás barátom, akik terroristák. 356 00:16:04,112 --> 00:16:05,879 Ez csak a külsőm, ahogy az arcom kinéz! 357 00:16:05,946 --> 00:16:07,547 Nem azért töltöttem az elmúlt tíz évemet 358 00:16:07,615 --> 00:16:10,933 egy barlangban az országomért, hogy ezt kapjam cserébe. 359 00:16:10,933 --> 00:16:12,219 Már itt se vagyok. 360 00:16:12,286 --> 00:16:15,087 Ja, és mellesleg görög vagyok. 361 00:16:15,155 --> 00:16:17,750 Görög? Ezt biztosan nem találtam volna ki. Damian, várjon! 362 00:16:17,750 --> 00:16:19,091 Ne lőj le senkit, Casey! 363 00:16:19,159 --> 00:16:20,191 Damian, várjon! 364 00:16:20,259 --> 00:16:21,559 Várjon! 365 00:16:21,627 --> 00:16:23,995 Damian, megállj! Kérem, álljon meg! 366 00:16:24,063 --> 00:16:26,851 - Ne! Ne! Kérem, csak... - Elmegyek innen. 367 00:16:29,201 --> 00:16:30,201 Damian, ne! 368 00:16:46,311 --> 00:16:47,744 Vigyenek már ki innen! 369 00:16:47,812 --> 00:16:49,213 Nagyon sok vért veszít. 370 00:16:49,281 --> 00:16:50,548 Orvosra van szükségem. 371 00:16:50,615 --> 00:16:51,782 Hozok kötszert. 372 00:16:51,849 --> 00:16:53,250 Addig szorítsák el a sebet! 373 00:16:56,288 --> 00:16:58,321 Sarah, minden hálózat leállt. 374 00:16:58,389 --> 00:16:59,755 Nem tudunk hozzáférni a biztonsági felvételekhez sem, 375 00:16:59,823 --> 00:17:03,193 és minden kapcsolatunk megszakadt a CIA-val. 376 00:17:06,806 --> 00:17:08,829 Kösz, hogy visszaállítottad a vészvilágítást! 377 00:17:08,864 --> 00:17:10,528 A bomba össze volt kötve másik hárommal. 378 00:17:10,563 --> 00:17:11,784 A főgenerátornak annyi. 379 00:17:11,819 --> 00:17:13,619 Mivel az ajtók már amúgy is le voltak zárva, 380 00:17:13,654 --> 00:17:15,753 - támogatás nélkül maradtunk. - Csapdába estünk? 381 00:17:15,788 --> 00:17:17,353 Nem haladunk valami jól. 382 00:17:17,388 --> 00:17:19,710 Ide figyelj, Chuck, a legfontosabb szempont egy vezető számára, 383 00:17:19,745 --> 00:17:22,274 hogy mindekit meggyőzzön arról, hogy ura a helyzetnek. 384 00:17:22,274 --> 00:17:23,778 Mi lenne, ha inkább Casey venné át a főnökséget? 385 00:17:23,846 --> 00:17:25,814 - Vagy akár te is lehetsz a főnök. - Ez nem így működik. 386 00:17:25,881 --> 00:17:27,182 Nekem megvolt rá az esélyem. 387 00:17:27,250 --> 00:17:28,817 Majdnem atomot küldtem az Inland Empire-re. 388 00:17:28,884 --> 00:17:31,440 Ezek az emberek egy hete követik az utasításaid. 389 00:17:31,475 --> 00:17:33,152 Chuck, figyelj, nem véletlenül te lettél a főnök. 390 00:17:33,187 --> 00:17:35,279 Te voltál az, aki hatástalanított egy atombombát gyümölcslével. 391 00:17:35,314 --> 00:17:37,551 Érted? Meg tudod csinálni. Mi melletted állunk. 392 00:17:38,338 --> 00:17:39,994 Köszi. 393 00:17:40,061 --> 00:17:43,063 Oké, oké... szóval a következő a helyzet. 394 00:17:43,132 --> 00:17:47,116 Most már tényleg itt ragadtunk egy gyilkossal, 395 00:17:47,151 --> 00:17:49,881 de nem kell aggódni... ura vagyok a helyzetnek. 396 00:17:52,260 --> 00:17:53,330 Én nyugodt vagyok. 397 00:17:53,968 --> 00:17:56,100 Az ördögbe is! Itt ülünk fegyvertelenül, 398 00:17:56,135 --> 00:17:57,884 és a hústoronynál van az összes fegyver. 399 00:17:57,919 --> 00:17:59,253 Casey, figyelj, 400 00:17:59,288 --> 00:18:01,230 ezt most le kell nyelned, rendben? Most az a legfontosabb, 401 00:18:01,265 --> 00:18:04,613 - hogy támogassuk Chuckot. Úgy kell festenie, mint egy főnöknek. - Rendben. 402 00:18:04,648 --> 00:18:07,200 De akkor sem bízom meg egy amerikai ügynökben, 403 00:18:07,235 --> 00:18:08,491 akinek brit akcentusa van. 404 00:18:09,106 --> 00:18:10,822 Nem én tehetek róla! 405 00:18:10,857 --> 00:18:12,727 A kint töltött szemeszterem alatt szedtem össze. 406 00:18:12,762 --> 00:18:17,507 Várj! Egy szemeszter? Négy angliai hónaptól lett ilyen akcentusod? 407 00:18:17,542 --> 00:18:19,597 Ja, ez tényleg idegesítő, haver! 408 00:18:20,472 --> 00:18:22,766 Annyira azért nem rossz. 409 00:18:22,801 --> 00:18:24,469 Először is szeretném megköszönni 410 00:18:24,537 --> 00:18:26,337 a Large Mart összes képviselőjének, hogy eljött. 411 00:18:26,405 --> 00:18:29,080 Őszintén mondom, nem tudok eléggé bocsánatot kérni... 412 00:18:29,115 --> 00:18:32,617 Csak adjátok vissza Kevin Bacont, és újra szent lesz a béke. 413 00:18:32,652 --> 00:18:34,010 Rendben, rendben. 414 00:18:35,347 --> 00:18:37,793 De szeretnék valami életjelet. 415 00:18:37,828 --> 00:18:40,950 Merthogy van nálatok is egy emberi lény tőlünk, 416 00:18:40,985 --> 00:18:43,300 és... szeretnék beszélni vele. 417 00:18:48,208 --> 00:18:51,320 Nem fogod tudni lenyomozni a vonalat, ne is fáradj vele! 418 00:18:56,721 --> 00:18:58,606 - Big Mike? - Helló, fiam! 419 00:18:58,641 --> 00:19:01,420 Hál' Istennek! Big Mike, annyira jó hallani a hangod! 420 00:19:01,420 --> 00:19:04,037 Belebetegedtem! Nem bírok ki egy egész napot a helyettesem nélkül. 421 00:19:04,072 --> 00:19:05,604 - Hogy vagy? - Remekül. 422 00:19:05,639 --> 00:19:08,946 Bármit is tegyél, ne add be a derekad a Large Mart-osok követeléseinek! 423 00:19:08,981 --> 00:19:10,544 Persze hogy beadom a derekam a követeléseiknek! 424 00:19:10,612 --> 00:19:12,046 Ki kell téged hozzalak onnan, érted? 425 00:19:12,114 --> 00:19:13,547 Ne hívjam inkább a rendőrséget? 426 00:19:13,615 --> 00:19:15,782 A rendőrség itt nem illetékes. 427 00:19:15,850 --> 00:19:17,689 Semmi olyasmi nem történt, amit ne lehetne elintézni 428 00:19:17,689 --> 00:19:19,387 a bevásárlóközpont égisze alatt. 429 00:19:19,454 --> 00:19:21,855 És különben is, egész jól érzem magam. 430 00:19:21,923 --> 00:19:24,690 Hoztak néhány Subway lepényből készült szendvicset. 431 00:19:24,758 --> 00:19:28,028 - Hússal, tojással és sajttal? - Délnyugati chipotle szósszal. 432 00:19:28,095 --> 00:19:30,163 Anyukádat juttatja eszembe. 433 00:19:30,231 --> 00:19:32,732 - Olyan kis meleg... - Eleget hallottam. 434 00:19:32,799 --> 00:19:34,119 Eleget hallott. 435 00:19:34,119 --> 00:19:37,137 Oké, Marvin, már itt is vagyunk. 436 00:19:37,204 --> 00:19:39,304 Fogjátok a malacotokat, és... 437 00:19:42,909 --> 00:19:44,243 Ez valami vicc akar lenni? 438 00:19:44,310 --> 00:19:46,430 Hol van Kevin Bacon? 439 00:19:46,430 --> 00:19:48,577 Én nem... én nem tudom. 440 00:19:48,577 --> 00:19:52,009 Rendben, Marvin, a szavamat adom. 441 00:19:52,009 --> 00:19:53,219 A végére járok ennek. 442 00:19:53,219 --> 00:19:57,320 De adjatok időt éjfélig, hogy megtalálhassam a malacotokat. 443 00:19:57,320 --> 00:20:00,824 Ha nem sikerülne, nem tudom garantálni a barátod biztonságát. 444 00:20:00,892 --> 00:20:02,226 De egyet megígérhetek: 445 00:20:02,294 --> 00:20:07,285 egy nagy, lángoló BM-et a bejárati ajtód előtt. 446 00:20:11,502 --> 00:20:12,936 Devon, áttörést értem el. 447 00:20:13,003 --> 00:20:15,272 Mégpedig? 448 00:20:15,339 --> 00:20:17,907 Megvilágosodtam a babajóga és a zeneóra között. 449 00:20:17,975 --> 00:20:21,510 Megpróbáltam rájönni, mi lehetett apa kutatásának a célja, 450 00:20:21,510 --> 00:20:25,580 aztán eszembe jutott Clara, és hogy mennyire gyorsan tanul. 451 00:20:26,116 --> 00:20:28,784 Apa megpróbálta megtalálni a módját, 452 00:20:28,851 --> 00:20:32,288 hogy adatokat juttasson az emberi agyba tanulás nélkül. 453 00:20:32,355 --> 00:20:33,755 - Hűha! - Bizony! 454 00:20:33,823 --> 00:20:35,891 Gondolj csak bele, ez mivel járhat, Devon! 455 00:20:35,959 --> 00:20:37,926 Ezt a tudást okkal hagyta rám, 456 00:20:37,994 --> 00:20:39,928 és én... rá is jöttem, de miért? 457 00:20:39,996 --> 00:20:41,397 Egyszerűen... nem tudom, 458 00:20:41,465 --> 00:20:43,849 hogy mi volt a célja, hogy mit kezdjek vele. 459 00:20:46,824 --> 00:20:48,964 Bárcsak... bárcsak itt volna. 460 00:20:52,007 --> 00:20:54,342 - Bizony. - Bizony. 461 00:20:54,410 --> 00:20:56,077 Szeretnénk. 462 00:21:07,088 --> 00:21:09,723 Szóval, igazgatónő... 463 00:21:09,790 --> 00:21:12,626 ahogy én látom, több indítéka volt bárkinél. 464 00:21:12,693 --> 00:21:14,227 Utálja, hogy én vagyok a főnök. 465 00:21:14,294 --> 00:21:15,961 Azt szeretné, ha csődöt mondana a programom. 466 00:21:16,029 --> 00:21:18,897 És egész nap csak gonoszkodott velem. 467 00:21:18,965 --> 00:21:20,399 Soha nem tennék semmi ilyesmit. 468 00:21:20,467 --> 00:21:21,967 Ó, valóban? 469 00:21:22,035 --> 00:21:24,370 Pedig már rászállt a nővéremre is, 470 00:21:24,438 --> 00:21:26,305 úgyhogy láthatóan bármire képes lenne, 471 00:21:26,373 --> 00:21:27,440 hogy a saját projektjét sikerre vigye. 472 00:21:27,508 --> 00:21:29,308 Beleértve a gyilkosságot. 473 00:21:29,376 --> 00:21:31,476 Ráadásul maga volt az egyetlen, aki tudta, hogy Brodyra 474 00:21:31,544 --> 00:21:33,612 - esett a választásom. - Brody láttán úgy sugárzott, 475 00:21:33,679 --> 00:21:35,580 mint egy 13 éves kislány. 476 00:21:35,648 --> 00:21:38,183 Mindenki tudta, hogy őt választotta ki. 477 00:21:38,251 --> 00:21:41,186 Mi? Tényleg? 478 00:21:41,254 --> 00:21:43,721 Nem tudom, mit kéne még mondanom. 479 00:21:43,789 --> 00:21:45,157 Nem én tettem! 480 00:21:45,224 --> 00:21:48,518 Én nem veszem be ezt a hüppögős stílust. Nem passzol a profiljához. 481 00:21:48,760 --> 00:21:51,495 Nem csak magát képezték ki lélektani hadviselésre, tudja. 482 00:21:51,563 --> 00:21:55,113 Egész héten titkolt előlünk valamit, és túlcsordult az érzelmektől. 483 00:21:55,433 --> 00:21:59,002 Csak tájékoztatásul: azért csordulok túl az érzelmektől, 484 00:21:59,070 --> 00:22:02,139 mert kirúgott a pasim múlt héten, mert... 485 00:22:02,206 --> 00:22:05,408 túl érzelgős vagyok! 486 00:22:11,382 --> 00:22:13,916 Figyu! Én nem viselem túl jól, ha a nők sírnak. 487 00:22:13,984 --> 00:22:15,185 Érted, mire gondolok? 488 00:22:15,252 --> 00:22:17,220 Talán egy kicsit lazítanunk kéne a szorításon. 489 00:22:17,288 --> 00:22:20,166 Erre is kiképezték, Chuck. Ne hagyd, hogy manipuláljon! 490 00:22:22,858 --> 00:22:24,626 Oké, rendben, nem hagyom, nem hagyom. 491 00:22:24,694 --> 00:22:26,328 Ez kínzás! 492 00:22:26,396 --> 00:22:27,696 Maguk kínoznak engem! 493 00:22:27,763 --> 00:22:29,231 Nem, mi nem is! Nem kínozzuk magát! 494 00:22:29,299 --> 00:22:30,465 Semmiféle kínzás nem történik itt! 495 00:22:30,533 --> 00:22:32,867 Bár ez nincs pontosan körülhatárolva. 496 00:22:32,935 --> 00:22:34,402 Sarah... 497 00:22:34,954 --> 00:22:37,009 Nézze, hamarosan hozunk még magának fájdalomcsillapítót. 498 00:22:37,044 --> 00:22:39,182 De előtte válaszoljon még néhány kérdésre, rendben? 499 00:22:39,217 --> 00:22:42,817 Például... miért borítja a hátizsákját homok? 500 00:22:42,852 --> 00:22:45,862 Ami mellesleg nagyszerűen taccsra vágta a röntgengépünket. 501 00:22:45,897 --> 00:22:49,316 - Minő véletlen! - Vagy azért van, mert mindenem 502 00:22:49,351 --> 00:22:50,817 tele van homokkal. 503 00:22:50,884 --> 00:22:54,611 Mert a CIA véletlenül se küldene sehova, ahol nincs homok. 504 00:23:00,307 --> 00:23:02,118 Régimódi! Tetszik. 505 00:23:02,118 --> 00:23:03,995 Még csak nem is működik... 506 00:23:04,063 --> 00:23:06,398 mert tele van homokkal. 507 00:23:08,468 --> 00:23:10,936 Lewis, a műszakis fickóm... 508 00:23:11,003 --> 00:23:15,039 aki gyanús módon elit bombaspecialista is. 509 00:23:15,107 --> 00:23:17,074 Tudja, nagy reményeket fűztem magához. 510 00:23:17,142 --> 00:23:18,909 Lehet, hogy ez volt az indítéka. 511 00:23:18,977 --> 00:23:20,845 Azt tudta, hogy Brody volt az első választottam, 512 00:23:20,912 --> 00:23:22,179 és hogy maga volt a második. 513 00:23:22,248 --> 00:23:24,749 Nem, ezt nem tudtam, de köszönöm, hogy nem engem választott. 514 00:23:24,816 --> 00:23:27,752 Nem... nem tudta? 515 00:23:27,819 --> 00:23:31,154 Ó, idesüss! Hát mi van itt?! 516 00:23:31,222 --> 00:23:34,190 Éles! Meg tudja magyarázni ezt? 517 00:23:34,259 --> 00:23:36,126 Ez a késem. 518 00:23:36,193 --> 00:23:41,480 Igen, de miért van a táskájában egy kés, amit egy IRA-s bombagyáros használt? 519 00:23:41,866 --> 00:23:45,700 Mert megöltem azt az IRA-s bombagyárost, és elvettem tőle. 520 00:23:46,718 --> 00:23:50,373 Walker, Bartowski, rájöttetek már, hogy ki a gyilkos? 521 00:23:50,440 --> 00:23:52,575 Nem volt szerencsénk. Bármelyikük lehetett. 522 00:23:52,643 --> 00:23:55,043 Csak annyit tudunk, hogy bárki legyen is a gyilkos, 523 00:23:55,111 --> 00:23:56,712 itt ült ebben a székben. 524 00:23:59,015 --> 00:24:00,750 Még abban se vagyok biztos, hogy egyáltalán ennyit tudunk. 525 00:24:02,652 --> 00:24:04,586 Igazából, Sarah, 526 00:24:04,654 --> 00:24:06,655 én eléggé biztos vagyok benne, mert egy bomba van 527 00:24:06,722 --> 00:24:08,423 odaerősítve a szék aljához. 528 00:24:08,491 --> 00:24:10,392 Azonnal el kell tűnnünk innen! 529 00:24:22,304 --> 00:24:24,037 Érezted? 530 00:24:24,105 --> 00:24:27,274 Már évek óta nem éreztem semmit. 531 00:24:33,114 --> 00:24:34,847 Mi történik? 532 00:24:34,915 --> 00:24:37,817 Cseng a fülem. Semmit nem hallok. 533 00:24:37,884 --> 00:24:39,519 Jól vagy? 534 00:24:43,524 --> 00:24:45,792 Walker, örülök, hogy még mindig élsz. 535 00:24:45,859 --> 00:24:48,260 Ja, én is jól vagyok, kösz, haver! 536 00:24:49,295 --> 00:24:52,000 Damian bekapott még egy repeszt, csak most a hátába. 537 00:24:52,765 --> 00:24:54,851 Istenem! Orvoshoz kell vinnünk! 538 00:24:54,851 --> 00:24:57,076 El is visszük. Hacsak meg nem halunk itt. 539 00:24:57,370 --> 00:24:58,870 De addig várnia kell. 540 00:24:58,939 --> 00:25:00,639 Mindenki itt van, kivéve Lewist. 541 00:25:01,106 --> 00:25:03,342 Igen, persze, a bombaszakértő. 542 00:25:03,409 --> 00:25:06,677 Biztos úgy állította be a bombát, hogy el tudjon menekülni, vagyis... 543 00:25:06,745 --> 00:25:08,679 Lewis a gyilkos. 544 00:25:08,747 --> 00:25:09,814 Komolyan? 545 00:25:09,881 --> 00:25:11,659 Őt választottam volna másodiknak. 546 00:25:12,551 --> 00:25:15,782 Most nem egy egyszerű BM-ről beszélünk. 547 00:25:15,783 --> 00:25:18,132 Most a mi Big Mike-unkról van szó. 548 00:25:18,200 --> 00:25:21,102 Komoly veszélynek van kitéve, srácok! Valódi veszélynek! 549 00:25:21,169 --> 00:25:22,937 Gondoljatok csak bele, mi van, ha azok az emberek 550 00:25:23,004 --> 00:25:24,671 elveszik tőle a szendvicseit, mi? 551 00:25:24,739 --> 00:25:26,740 Ő nem erre született! 552 00:25:26,807 --> 00:25:29,243 Úgyhogy még egyszer megkérdezem, oké: 553 00:25:29,310 --> 00:25:31,311 Hol van Kevin Bacon? 554 00:25:34,048 --> 00:25:36,182 Nem tudom, mit mondjak, barátom. Ez egy... 555 00:25:36,251 --> 00:25:38,252 ez egy rejtély. 556 00:25:38,319 --> 00:25:40,053 Egy megfejthetetlen rejtély. 557 00:25:40,121 --> 00:25:43,687 Ez nem rejtély! Valójában eléggé nyilvánvaló, hogy mi történt. 558 00:25:43,687 --> 00:25:47,926 Ti loptátok el Kevin Bacont, és ezért ti is rejtettétek el, ugye? 559 00:25:49,162 --> 00:25:52,465 Vagy... 560 00:25:52,532 --> 00:25:54,567 mi voltunk? 561 00:26:02,908 --> 00:26:07,145 Oké, Damian nincs tudatánál, de még él... egyelőre. 562 00:26:12,290 --> 00:26:14,982 Nézzék, a jó hír, hogy ismét bízhatunk egymásban. 563 00:26:14,982 --> 00:26:16,787 Nyilvánvalóan Lewis volt az, aki a bombát telepítette, 564 00:26:16,854 --> 00:26:19,657 és ő ölte meg Brodyt, aki valószínűleg rajtakapta. 565 00:26:21,175 --> 00:26:22,059 Brody! 566 00:26:26,831 --> 00:26:29,165 Mindenkire szükségünk lesz a terep átfésüléséhez. 567 00:26:29,232 --> 00:26:31,433 Lewis az Erődben van, de nincs hová mennie. 568 00:26:31,501 --> 00:26:33,035 Az a fickó bármiből képes bombát gyártani. 569 00:26:33,103 --> 00:26:34,937 Figyeljenek a kifeszített drótokra, taposóaknákra! 570 00:26:35,005 --> 00:26:37,592 Ja, és azt se feledjék, nagyon fontos, hogy élve fogjuk el. 571 00:26:37,640 --> 00:26:39,508 Értik? Ki kell derítenünk, hogy kinek dolgozik. 572 00:26:39,576 --> 00:26:41,410 Hogy miért akarta szabotálni az Erődöt. 573 00:26:41,477 --> 00:26:44,779 Sokáig akar még itt állni és beszélni, főnök úr? 574 00:26:44,847 --> 00:26:47,982 Nem, meg fogom találni Lewist, és el fogom kapni azt a szemetet. 575 00:26:54,890 --> 00:26:57,258 Hallgasson ide, igazgatónő, szeretnék elnézést kérni, 576 00:26:57,327 --> 00:26:58,460 amiért gyilkossággal vádoltam. 577 00:26:58,528 --> 00:27:00,761 És ha megígéri, hogy távol tartja magát a nővéremtől, 578 00:27:00,829 --> 00:27:02,463 azt hiszem, túl tudnánk lépni a dolgon. 579 00:27:02,531 --> 00:27:03,564 Még akár barátok is lehetnénk. 580 00:27:03,632 --> 00:27:05,032 Tudja, mi a baj magával? 581 00:27:05,099 --> 00:27:06,834 Túl sokat törődik azzal, hogy az emberek szeressék. 582 00:27:06,901 --> 00:27:08,235 Egy jó vezetőt nem érdekli az ilyesmi. 583 00:27:08,303 --> 00:27:09,603 A kettes szektor tiszta. 584 00:27:09,671 --> 00:27:12,840 Maga ezt nem érti! Hat évig voltunk együtt. 585 00:27:12,907 --> 00:27:16,310 Maga hogy láncolta magához az Adatbázist? 586 00:27:16,377 --> 00:27:18,077 Egyes szektor tiszta. 587 00:27:19,528 --> 00:27:20,680 Maga nyilvánvalóan így gondolja, 588 00:27:20,748 --> 00:27:24,593 mivel a leghalványabb kísérletet se tette a megkedveltetésére. 589 00:27:24,593 --> 00:27:25,885 Mert nem fontos számomra. 590 00:27:25,953 --> 00:27:28,020 Tényleg? Még egy kicsit sem? Miből van maga, kőből? 591 00:27:28,088 --> 00:27:30,824 Pszt! Hallotta ezt? 592 00:27:34,207 --> 00:27:35,794 Srácok, mozgást hallok a szellőzőben. 593 00:27:39,966 --> 00:27:42,000 Igen, én is hallom, Chuck! Ez Lewis. 594 00:27:45,529 --> 00:27:47,691 Elvesztettem! Casey, te hallasz valamit? 595 00:27:53,111 --> 00:27:54,879 Épp alatta vagyok. 596 00:27:58,417 --> 00:28:01,586 Állj, angolkám, ha meg akarod tartani a tökeid! 597 00:28:10,428 --> 00:28:11,361 Mi a fene? 598 00:28:11,429 --> 00:28:12,696 Mi az? 599 00:28:15,666 --> 00:28:17,768 Egy malac. 600 00:28:20,570 --> 00:28:22,605 Egy malac? 601 00:28:25,909 --> 00:28:28,744 Elrejtettétek Kevin Bacont a szellőzőben? 602 00:28:28,812 --> 00:28:32,114 Ha szeretsz valamit, hagyd elmenni. 603 00:28:32,181 --> 00:28:35,017 Ha visszajön, megeheted. 604 00:28:35,084 --> 00:28:39,892 Meglehetősen fura karma filozófia és étrend alapján él. 605 00:28:39,892 --> 00:28:41,456 Ötvözi a kettőt. 606 00:28:41,524 --> 00:28:43,324 De működik nála. 607 00:28:43,392 --> 00:28:45,059 Egy malac? Tényleg azt mondta, hogy... 608 00:28:45,127 --> 00:28:47,028 Vagyis Lewis még itt van valahol. 609 00:28:47,095 --> 00:28:49,497 - Én meg itt ragadtam magával. - Hé! Hová megy? 610 00:28:49,565 --> 00:28:51,265 Bemegyek az Adatbázis terembe. 611 00:28:51,333 --> 00:28:53,467 Bombabiztos, és a legbiztonságosabb hely az Erődben. 612 00:28:53,536 --> 00:28:54,969 Ugye nem...? 613 00:28:57,840 --> 00:29:00,575 Igazgatónő, álljon meg! Parancsolom! 614 00:29:03,879 --> 00:29:06,871 Hé, hé! Nem akarok visszaélni a hatalmammal, 615 00:29:06,906 --> 00:29:08,498 de nem hagyhat csak így ott engem! 616 00:29:08,533 --> 00:29:11,432 Nem akar visszaélni a hatalmával, mert az esetleg nem tetszene? 617 00:29:13,487 --> 00:29:14,676 MEGFIGYELÉS ALATT: ELEANOR BARTOWSKI 618 00:29:14,676 --> 00:29:18,173 - Ez meg micsoda? - Semmi köze hozzá. 619 00:29:18,208 --> 00:29:19,578 Dehogy nincs közöm hozzá! 620 00:29:19,613 --> 00:29:21,661 - Ez az apám kutatása! - Ez a kormány tulajdona! 621 00:29:21,696 --> 00:29:23,292 - Ez a nővérem, aki használja a gépet! - Ez nemzetbiztonsági ügy! 622 00:29:23,327 --> 00:29:24,951 - Nemzetbiztonsági ügy?! - A hazámat védem, 623 00:29:24,951 --> 00:29:27,047 - Maga veszélybe sodorja a családomat! - és megóvom a projektet magától! 624 00:29:30,370 --> 00:29:31,270 Látja őt? 625 00:29:34,039 --> 00:29:35,240 Igen, látom. 626 00:29:39,211 --> 00:29:40,578 Elkaptuk, Lewis. 627 00:29:40,645 --> 00:29:42,247 Nincs hová menekülnie. 628 00:29:55,937 --> 00:29:59,463 Azt hiszem, bátran kijelenthetjük, hogy nem Lewis a gyilkos. 629 00:29:59,531 --> 00:30:01,806 Hihetetlen logika, Sherlock. 630 00:30:01,993 --> 00:30:04,845 Ez rémes volt. Láttunk már rémes dolgokat, de ez túltett mindenen. 631 00:30:04,965 --> 00:30:07,328 Ez azt jelenti, hogy a gyilkos még mindig köztünk van. 632 00:30:07,395 --> 00:30:09,297 Azaz csak a hölgyek maradtak. Jellemző. 633 00:30:09,364 --> 00:30:12,088 Rendben, járjunk a végére! 634 00:30:13,035 --> 00:30:14,568 Nem én vagyok az, tehát csak maga marad. 635 00:30:14,636 --> 00:30:16,003 Én is ugyanezt gondolom. 636 00:30:16,071 --> 00:30:18,306 Jól van, emberek, mindenki fogja be és tegye le a fegyvert! 637 00:30:18,373 --> 00:30:20,474 Hacsak nem közülük az valamelyik. 638 00:30:20,542 --> 00:30:22,742 - Hé, hé, hé! - Dobják el a fegyvereket! 639 00:30:22,810 --> 00:30:26,947 Maga dobja el! Azt akarom, hogy végre vége legyen! 640 00:30:27,014 --> 00:30:29,749 Ez kész káosz! Oké, főnök úr, mi van a tarsolyában? 641 00:30:29,817 --> 00:30:31,718 Ki a gyilkos? 642 00:30:39,159 --> 00:30:40,726 Gyilkosság történt! 643 00:30:49,435 --> 00:30:51,003 Tudom, ki tette. 644 00:30:51,071 --> 00:30:52,004 Micsoda? 645 00:30:54,006 --> 00:30:57,672 Először azt hittem, Brody gyilkosa biztosan Lewis volt, mert logikusnak tűnt, 646 00:30:57,707 --> 00:30:59,344 hogy a második számú választottam meg akarja ölni az elsőt. 647 00:30:59,411 --> 00:31:02,646 Tehát én se első, se második nem vagyok. Jó tudni. 648 00:31:02,714 --> 00:31:04,948 Nem, nem, nem, nem, nézze, mindannyiójukat nagyon szerettem. 649 00:31:04,948 --> 00:31:07,424 De komolyan. De csak egy első helyezett lehet, 650 00:31:07,424 --> 00:31:11,255 és csak egy második, de ők mindketten meghaltak. 651 00:31:11,290 --> 00:31:15,707 És ha ettől jobban érzi magát, egy ideig azt gyanítottam, hogy maga a gyilkos, 652 00:31:15,793 --> 00:31:18,553 főleg a... labilis érzelmi állapota miatt. 653 00:31:20,865 --> 00:31:22,199 Sajnálom! 654 00:31:22,267 --> 00:31:24,634 De maga nem gyilkos. 655 00:31:24,702 --> 00:31:27,403 Ahogy átkutattam a dolgait, megtaláltam a terhességi tesztet. 656 00:31:27,470 --> 00:31:29,338 Maga gyermeket vár. 657 00:31:29,406 --> 00:31:30,973 Gratulálok. Remélem, fiú lesz. 658 00:31:32,048 --> 00:31:36,268 Így eljutottam ahhoz a személyhez, akire egész idő alatt gyanakodtam. 659 00:31:36,268 --> 00:31:37,479 Most viccel. 660 00:31:42,736 --> 00:31:46,557 Csak egy személy volt, akinek nem volt alibije Brody és Lewis meggyilkolásakor... 661 00:31:46,722 --> 00:31:49,224 Az a véleményem, hogy el fogja cseszni. 662 00:31:52,246 --> 00:31:56,097 ...és akinek egyedülálló hozzáférése van az Erőd rendszeréhez. 663 00:32:00,335 --> 00:32:01,868 A helyében óvatos lennék. 664 00:32:05,544 --> 00:32:06,840 Tudom, hogy nem maga az. 665 00:32:06,908 --> 00:32:07,841 Micsoda? 666 00:32:07,909 --> 00:32:10,883 Bőven lett volna lehetősége, hogy megöljön, mégse tette meg, nem igaz? 667 00:32:11,079 --> 00:32:12,712 Csak azt akartam, hogy mindenki a közelemben legyen, 668 00:32:12,780 --> 00:32:14,914 hogy halkan elárulhassam: 669 00:32:15,529 --> 00:32:17,550 Damien az. 670 00:32:17,617 --> 00:32:21,587 Ő a gyilkos, és valószínűleg fegyver van nála. 671 00:32:25,287 --> 00:32:27,406 - Gyerünk, csináljuk! - Én megkerülöm balról. 672 00:32:27,461 --> 00:32:28,361 Én védem a jobb oldalt. 673 00:32:28,429 --> 00:32:31,129 Fedezem hátulról, Chuck. 674 00:32:31,197 --> 00:32:33,598 Mit szól ahhoz, ha áttérünk a B-tervre, Chuck? 675 00:32:39,939 --> 00:32:42,607 Ki fog innen engedni engem. 676 00:32:42,675 --> 00:32:44,509 És szerez nekem egy orvost, különben... 677 00:32:47,913 --> 00:32:48,912 ...mindannyiunkat felrobbantom. 678 00:32:48,981 --> 00:32:50,914 A magnó? Most komolyan? 679 00:32:50,983 --> 00:32:52,749 Azt hiszem, mondjuk gondolhattam volna rá. 680 00:32:52,817 --> 00:32:54,239 Nézze, gondolkozzunk racionálisan, oké? 681 00:32:54,239 --> 00:32:55,987 Maga is épp annyira ki akar innen jutni, ahogy mi. 682 00:32:56,054 --> 00:32:57,621 Honnan tudja, én mit akarok? 683 00:32:57,689 --> 00:32:59,123 Nem is vett számításba a választásnál. 684 00:33:00,859 --> 00:33:02,125 Mert nem akar meghalni. 685 00:33:02,193 --> 00:33:04,027 Egész idő alatt ki akart innen jutni. 686 00:33:06,797 --> 00:33:10,500 Brody rajtakapta, ahogy elhelyezte a bombákat az Erődben. 687 00:33:10,567 --> 00:33:11,677 Mi a fene ez? 688 00:33:11,677 --> 00:33:14,770 Ezért ölte meg, hogy eltüntesse a nyomokat. 689 00:33:16,707 --> 00:33:18,307 De amikor lezártuk a helyet, 690 00:33:18,375 --> 00:33:21,875 tudta, hogy csak idő kérdése, mikor jövünk rá, hogy maga a gyilkos. 691 00:33:21,876 --> 00:33:25,198 És ekkor lett igazán eltökélt. Azzal, hogy felrobbantotta magát. 692 00:33:27,050 --> 00:33:29,284 De tudta, hova telepítette a robbanóanyagokat, 693 00:33:29,352 --> 00:33:32,421 úgyhogy az ajtót használta védőpajzsként. 694 00:33:32,489 --> 00:33:34,822 Bátor dolog. 695 00:33:34,890 --> 00:33:36,157 Nem volt más választásom. 696 00:33:36,225 --> 00:33:37,925 De a bombák elzárták az összes kijáratot. 697 00:33:37,993 --> 00:33:39,260 Tehát új módszerhez folyamodott. 698 00:33:39,328 --> 00:33:42,576 Azt gondolta, ha lesz egy gyanúsítottunk, akkor kijuttatjuk magát. 699 00:33:42,896 --> 00:33:46,584 Tehát elhelyezett egy bombát a széke aljára, amikor kihallgattuk. 700 00:33:46,584 --> 00:33:50,037 Ez kínzás! 701 00:33:50,104 --> 00:33:51,538 Maguk kínoznak engem! 702 00:33:51,605 --> 00:33:53,907 És amikor a bomba felrobbant, felhasználta a káoszt, 703 00:33:53,974 --> 00:33:55,275 hogy megölje és elrejtse Lewist. 704 00:33:55,343 --> 00:33:58,011 De szerencsétlenségére megtaláltuk. 705 00:33:58,079 --> 00:34:00,914 Tehát tudjuk, mi történt, csak azt nem tudjuk, miért. 706 00:34:00,981 --> 00:34:02,182 Kinek dolgozik, Damian? 707 00:34:02,250 --> 00:34:04,184 Ki után küldték? 708 00:34:05,852 --> 00:34:07,119 Maga miatt vagyok itt, Chuck. 709 00:34:12,907 --> 00:34:15,247 Most pedig ki fog juttatni innen. 710 00:34:15,729 --> 00:34:18,315 Chuck... tudja, mit kell tennie! 711 00:34:19,166 --> 00:34:20,766 Nem engedhetjük elmenni! 712 00:34:20,833 --> 00:34:21,999 Maga is tudja. 713 00:34:23,369 --> 00:34:24,702 Tegye le szépen a bombát! 714 00:34:24,770 --> 00:34:26,571 Nem, köszi. 715 00:34:26,638 --> 00:34:27,672 Magáé a döntés, főnök. 716 00:34:39,117 --> 00:34:41,585 Sarah, a bomba aktiválódott. 717 00:34:41,652 --> 00:34:43,087 Minden rendben, Chuck, meg tudod csinálni. 718 00:34:43,154 --> 00:34:45,522 Igen, normál esetben meg tudom, de nem ilyen rövid idő alatt. 719 00:34:45,590 --> 00:34:47,624 Túl sok biztonsági kapu, nem tudom időben hatástalanítani. 720 00:34:48,306 --> 00:34:51,407 Chuck, tartson mindenkit olyan távol az Adatbázis teremtől, amennyire csak tudja! 721 00:34:51,442 --> 00:34:53,316 Ne, Bentley! Bentley! 722 00:34:53,097 --> 00:34:54,564 Mit művel? 723 00:34:54,631 --> 00:34:57,596 Az Adatbázis terem az egyetlen helyiség, ami kibírja ezt a robbanást. 724 00:34:57,596 --> 00:34:59,451 Nincs áram, az ajtó nem fog bezáródni! 725 00:34:59,486 --> 00:35:00,236 Manuálisan is be lehet zárni. 726 00:35:00,304 --> 00:35:02,405 Nem, nem, nem, nem, kell lennie más megoldásnak is! 727 00:35:03,640 --> 00:35:06,041 Ezt teszi egy igazi vezető. 728 00:35:31,633 --> 00:35:34,434 Felülírtam az irányító panelt, és ehhez a hülye 729 00:35:34,502 --> 00:35:36,503 zsebvédőmet használtam, köszönöm szépen. 730 00:35:36,570 --> 00:35:37,870 Rendben, menjünk. Nincs sok időnk. 731 00:35:38,570 --> 00:35:39,870 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 732 00:35:58,991 --> 00:36:01,593 Jaj! 733 00:36:07,779 --> 00:36:10,294 Gratulálok ahhoz, hogy sikerült megoldaniuk a rejtélyes gyilkosságot, 734 00:36:10,414 --> 00:36:12,244 és megmenteni az Erődöt a pusztulástól. 735 00:36:12,364 --> 00:36:14,677 Magát pedig külön dicséret illeti, Chuck. 736 00:36:14,782 --> 00:36:16,283 Ma igazi vezetőként viselkedett. 737 00:36:16,350 --> 00:36:17,717 Köszönöm, tábornok. 738 00:36:17,785 --> 00:36:20,486 De csak annyira vagyok erős, mint a csapat a hátam mögött, 739 00:36:20,554 --> 00:36:22,221 és mint mindig, 740 00:36:22,289 --> 00:36:25,057 Sarah és Casey voltak ma is a szemeim, füleim és minden más. 741 00:36:25,125 --> 00:36:26,391 Örülök, hogy így érzi, 742 00:36:26,459 --> 00:36:28,295 ugyanis ennél a felállásnál maradunk. 743 00:36:28,515 --> 00:36:31,530 A biztonsági rendszer kijátszása után túl veszélyesnek ítéljük meg azt, 744 00:36:31,597 --> 00:36:33,565 hogy egy új tagot bízzunk meg az Adatbázissal. 745 00:36:33,685 --> 00:36:35,734 A közeljövőben mindenesetre biztosan 746 00:36:35,802 --> 00:36:38,369 maga marad az egyetlen Adatbázis, Chuck. 747 00:36:38,437 --> 00:36:40,905 Bentley igazgató, maga pedig új feladatot kap 748 00:36:40,973 --> 00:36:42,373 Washingtonban. 749 00:36:42,441 --> 00:36:44,502 Tábornok, ha még esetleg egy dolgot gyorsan hozzátehetnék. 750 00:36:45,677 --> 00:36:48,446 Bentley igazgató felbecsülhetetlen segítség volt ma. 751 00:36:48,513 --> 00:36:50,315 Értettem. 752 00:36:50,382 --> 00:36:52,483 Szép csapatmunka volt! 753 00:36:55,519 --> 00:36:58,588 Akkor ennyi volt, igaz? 754 00:36:58,656 --> 00:37:00,924 Maga egy jó kém, Chuck Bartowski. 755 00:37:00,992 --> 00:37:03,861 Sajnálom, hogy lebecsültem. 756 00:37:03,928 --> 00:37:05,863 Köszönöm. 757 00:37:05,930 --> 00:37:08,131 Jó érzés, hogy nem vagyok senkinek az ellensége. 758 00:37:11,335 --> 00:37:13,702 Tudja... 759 00:37:13,770 --> 00:37:16,205 a nővére hihetetlenül okos. 760 00:37:16,273 --> 00:37:18,875 Ha valaki meg tudja fejteni az Adatbázist, az ő. 761 00:37:18,942 --> 00:37:21,310 Talán átgondolhatná még egyszer, hogy tényleg el akarja-e venni tőle ezt. 762 00:37:26,682 --> 00:37:27,682 Ami sok, az sok! 763 00:37:27,683 --> 00:37:30,385 Nem engedhetjük Big Mike-ot ott megrohadni. 764 00:37:30,452 --> 00:37:32,988 Nem! Ki tudja, azok a vademberek a Large Martban 765 00:37:33,055 --> 00:37:35,223 mit tesznek vele? Megmondom, mit fogunk tenni. 766 00:37:35,291 --> 00:37:37,025 Elmegyünk és kiszabadítjuk. 767 00:37:37,093 --> 00:37:38,193 - Igen! - Gyerünk. 768 00:37:38,261 --> 00:37:39,861 Nézzétek! Életben van! 769 00:38:04,753 --> 00:38:06,722 Hát hogy sikerült kiszabadulnod? 770 00:38:06,653 --> 00:38:09,222 Gyerekjáték volt, néhány kockafejre bízták, hogy őrizzenek. 771 00:38:09,290 --> 00:38:10,924 Véget ért a műszakom. 772 00:38:10,991 --> 00:38:12,091 Nem túlórázok! 773 00:38:13,294 --> 00:38:14,326 Örülök, hogy jól vagy. 774 00:38:14,394 --> 00:38:16,261 Igen, mind örülünk. 775 00:38:16,329 --> 00:38:19,064 Mind örülünk, hogy jól vagy. 776 00:38:27,473 --> 00:38:29,107 A Large Mart a király! 777 00:38:29,175 --> 00:38:31,075 A BM-ünk. 778 00:38:32,177 --> 00:38:33,844 Semmi baj, fiam. 779 00:38:33,912 --> 00:38:36,680 Megérte, hogy cserébe kiszúrjunk a Large Marttal. 780 00:38:36,748 --> 00:38:38,682 Lesz másik BM-ünk. 781 00:38:43,455 --> 00:38:45,622 Szia. Ez ugye az a Large Mart-os malac? 782 00:38:45,690 --> 00:38:47,557 Persze, hogy az! 783 00:38:47,624 --> 00:38:49,426 Ó, szió. 784 00:38:49,493 --> 00:38:50,860 Hadd találjam ki. 785 00:38:50,928 --> 00:38:52,795 Jeff és Lester elrabolták a szegény kismalacot, 786 00:38:52,863 --> 00:38:55,198 a Large Mart elrabolta Big Mike-ot megtorlásként, 787 00:38:55,266 --> 00:38:57,633 sikerült kiszabadulnia, de ettől még felgyújtották 788 00:38:57,701 --> 00:39:00,070 a nagy BM-et a bejáratnál. 789 00:39:00,137 --> 00:39:01,804 Kihagytad azt, hogy... 790 00:39:01,872 --> 00:39:03,138 nem, semmit, így történt, 791 00:39:03,206 --> 00:39:04,606 - pontosan így. - Gondoltam. 792 00:39:04,674 --> 00:39:06,208 - Igen, nagyjából ennyi. - Veled mi történt? 793 00:39:06,276 --> 00:39:07,209 Ez egy hosszú nap volt. 794 00:39:07,277 --> 00:39:09,078 - Igen. - Ahogy mondod, igen. 795 00:39:09,145 --> 00:39:11,347 Úgyhogy nekem ennyi is volt mára. Tessék, itt van Kevin Bacon. 796 00:39:11,414 --> 00:39:13,349 Gyerünk, pajtás, gyerünk, menj csak. 797 00:39:13,416 --> 00:39:15,817 Elég sokat evett, szóval... csak... 798 00:39:15,885 --> 00:39:18,453 Jaj! Ne, ne, jól van, lehet hogy... 799 00:39:18,520 --> 00:39:20,021 Anyám... 800 00:39:20,089 --> 00:39:22,290 Jaj, ne, ne! 801 00:39:30,971 --> 00:39:32,105 Én... mindjárt megyek utánatok. 802 00:39:37,171 --> 00:39:38,105 Szia. 803 00:39:38,172 --> 00:39:40,407 Helló. 804 00:39:40,475 --> 00:39:42,275 Én elintéztem a részemet. 805 00:39:42,343 --> 00:39:43,943 Ellie-t nem fogják zaklatni többet. 806 00:39:44,012 --> 00:39:45,345 És itt hogy ment? 807 00:39:45,413 --> 00:39:47,481 Elintéztem. 808 00:39:47,548 --> 00:39:49,516 Akkor gondoskodtál a gépről? 809 00:39:49,583 --> 00:39:51,150 Kaput. 810 00:39:56,356 --> 00:39:58,758 Így lesz a legjobb. 811 00:40:03,961 --> 00:40:04,931 Igaz? 812 00:40:06,074 --> 00:40:07,900 Persze. Abszolút. 813 00:40:20,513 --> 00:40:24,582 Szóval... még mindig nem mondjuk el Chucknak, igaz? 814 00:40:24,650 --> 00:40:26,984 Nem. Nem akarjuk, hogy aggódjon. 815 00:40:30,923 --> 00:40:32,523 Hát, srácok... 816 00:40:32,591 --> 00:40:34,992 Szeretnék bocsánatot kérni a sok gonoszság miatt, amit le kellett nyelnetek, 817 00:40:35,060 --> 00:40:36,460 hogy mellettem álljatok. 818 00:40:36,528 --> 00:40:37,662 Chuck, erre igazán semmi szükség. 819 00:40:37,729 --> 00:40:39,362 De, szerintem van. Van rá szükség. 820 00:40:39,430 --> 00:40:42,032 Teljesen összeomlottam volna ma, ha ti ketten nem vagytok ott mellettem. 821 00:40:42,099 --> 00:40:45,468 Ez nem csak a számítógép, vagy éppen az ember. 822 00:40:45,536 --> 00:40:47,270 Az Adatbázis mindannyiunkat jelenti. 823 00:40:47,337 --> 00:40:49,338 Hármunkat, ahogy együtt dolgozunk. 824 00:40:49,406 --> 00:40:51,340 Ezért működik az egész. 825 00:40:52,910 --> 00:40:54,843 Ezt sose felejtsd el! 826 00:40:56,245 --> 00:40:57,580 Remek, mind itt vannak. 827 00:40:57,647 --> 00:40:59,848 Azonnal értesíteni akartam magukat. 828 00:40:59,916 --> 00:41:01,116 Kihallgattuk Damiant, 829 00:41:01,184 --> 00:41:02,585 és kiderült, nem az Adatbázist akarta megszerezni. 830 00:41:02,652 --> 00:41:05,054 Arra bérelték fel, hogy felrobbantsa az Erődöt. 831 00:41:05,121 --> 00:41:06,989 És sikerült kideríteni, kinek dolgozott? 832 00:41:07,057 --> 00:41:09,725 Kiderült, hogy Damian 10 millió dollárt kapott 833 00:41:09,793 --> 00:41:11,525 nem mástól, mint Vivian Volkofftól. 834 00:41:11,594 --> 00:41:15,096 Úgy tűnik, azokat akarja elintézni, akik börtönbe juttatták az apját. 835 00:41:15,163 --> 00:41:18,099 Várjunk csak, várjunk, Vivian Volkoff akart megöletni? 836 00:41:18,166 --> 00:41:21,135 A csapatot azonnal értesítjük, amint megtudunk valamit. 837 00:41:21,203 --> 00:41:25,372 Egyelőre maradjanak teljes készültségben. 838 00:41:29,777 --> 00:41:31,444 Akkor mégis valakinek a nemezise vagyok? 839 00:41:31,512 --> 00:41:34,904 És most tényleg.