1 00:00:00,250 --> 00:00:02,640 Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk: 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,630 El, beszélnem kell veled apa számítógépéről. 3 00:00:04,710 --> 00:00:08,380 Igen, azt hittem, sikerült felfednem néhány titkos fájlt. 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,290 De kiderült, hogy csak cheatek valami videojátékhoz, amit épp fejlesztett. 5 00:00:11,390 --> 00:00:12,670 A nővérem az előbb belehazudott a képembe. 6 00:00:12,770 --> 00:00:14,400 Még sose hazudott nekem. 7 00:00:14,480 --> 00:00:16,680 Egyetlen ember volt, akitől apám valaha tartott. 8 00:00:16,750 --> 00:00:18,230 X ügynök volt a fedőneve. 9 00:00:18,300 --> 00:00:20,450 Meg fogom keresni, és megölöm. 10 00:00:21,020 --> 00:00:23,110 És akkor senki sem érhet hozzám, soha többé. 11 00:00:25,180 --> 00:00:29,330 CIA ALÁLLOMÁS Provo, Utah 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,050 Megállni! 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,760 Csak lassan a testtel, segíteni jöttem. 14 00:00:52,800 --> 00:00:55,760 A műszakiak elcsíptek valami beszélgetést egy lehetséges betörési kísérletről. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,370 Kötve hiszem. 16 00:01:00,450 --> 00:01:02,660 Ez itt mindig valóságos szellemváros. 17 00:01:02,970 --> 00:01:04,670 Ó, a fenébe! 18 00:01:04,740 --> 00:01:07,170 Elnézést, de még nem ittam meg a reggeli kávémat. 19 00:01:09,410 --> 00:01:12,120 Hadd... segítsek! 20 00:01:18,560 --> 00:01:20,310 Ki mondta, hogy kihalt a lovagiasság? 21 00:01:25,560 --> 00:01:26,420 Szép munka. 22 00:01:26,450 --> 00:01:30,130 Tudtam, hogy nem ok nélkül hoztam el magát, mármint a kézenfekvőn túl. 23 00:01:41,570 --> 00:01:43,860 Ezen a számítógépen van X ügynök összes aktája? 24 00:01:44,520 --> 00:01:46,090 Nem, ez egy nyomkövető. 25 00:01:46,580 --> 00:01:48,700 Valaki épp használja a gépet. 26 00:01:49,180 --> 00:01:51,780 És úgy tűnik, a CIA rajta tartja a szemét. 27 00:01:52,110 --> 00:01:55,340 Ha bemérjük a jelet, akkor megszerez- hetjük azt, amit Miss Volkoff akar. 28 00:01:56,320 --> 00:01:57,730 Ez túl könnyű volt. 29 00:01:58,240 --> 00:02:00,188 Szeretném hinni, hogy a CIA jóval gondosabban 30 00:02:00,189 --> 00:02:02,254 vigyázza majd magát a számítógépet. 31 00:02:03,860 --> 00:02:06,460 A csipába! Ellie, ne már! 32 00:02:08,780 --> 00:02:11,660 Kicsim, még volna egy utolsó előkészület Chuck legénybúcsújához. 33 00:02:11,710 --> 00:02:13,360 Bekennél egy kis napfényvédővel? 34 00:02:13,450 --> 00:02:14,450 Persze... 35 00:02:14,610 --> 00:02:16,380 Kend el jó alaposan! 36 00:02:16,480 --> 00:02:18,110 Napos idő lesz Vegasban. 37 00:02:20,190 --> 00:02:21,540 Mi ez a régi ház? 38 00:02:21,890 --> 00:02:23,730 Ez? Megfejtettem egy ciklometrikus függvényt, 39 00:02:23,770 --> 00:02:26,390 ami végig megjelent a változók közt apa kutatásában, 40 00:02:26,470 --> 00:02:27,690 s mindig ide lyukadtam ki. 41 00:02:27,770 --> 00:02:30,840 - Csodálatos. - Az összes nyom ehhez a fotóhoz vezet. 42 00:02:31,180 --> 00:02:33,275 Nem értem... miért akarta apa, hogy megtaláljam 43 00:02:33,276 --> 00:02:34,882 ezt a képet erről a régi házról? 44 00:02:35,140 --> 00:02:36,240 Mit csinálsz, El? 45 00:02:36,290 --> 00:02:38,230 Nem éppen Sarah leánybúcsújára kéne készülődnöd? 46 00:02:38,290 --> 00:02:40,390 Drágám, ne aggódj! Clara már a szüleidnél van, 47 00:02:40,470 --> 00:02:42,380 én pedig már be vagyok pakolva a csajos kirándulásunkra. 48 00:02:42,430 --> 00:02:45,080 Ígérem, kikapcsolom, amint elkezdődik az ünnepség. 49 00:02:45,170 --> 00:02:46,210 - Rendben? - Na jó, legyen. 50 00:02:46,270 --> 00:02:47,960 Befejezem a pakolást a pasis kirándulásra. 51 00:02:48,180 --> 00:02:51,230 Vegas, baby. Vegas...! 52 00:02:59,226 --> 00:02:59,743 Csá! 53 00:03:02,120 --> 00:03:05,880 Megkérdezhetem a vőfélyt, hogy melyik kaszinóba fogunk benyomulni először? 54 00:03:06,130 --> 00:03:08,890 Egy egész guriga zsé éget lyukat az alsógatyámba. 55 00:03:10,300 --> 00:03:12,470 - Nem hiszem, hogy az... - De, igen, éget. 56 00:03:12,940 --> 00:03:15,810 Fogalmam sincs, sajnos. Csodálatosra bíztam az egészet. 57 00:03:15,860 --> 00:03:18,150 Láthatóan ő a Vegas-specialista. 58 00:03:18,240 --> 00:03:19,180 - Helyes. - Ugye? 59 00:03:19,250 --> 00:03:20,990 És te, Casey? Van kedvenc kaszinód? 60 00:03:21,060 --> 00:03:22,310 Nincs. Felejtsd el a kaszinókat! 61 00:03:22,350 --> 00:03:24,240 A legjobb helyek Vegasban a lőterek. 62 00:03:24,300 --> 00:03:26,070 El is hoztam néhányat a kedvenc célpontjaimból. 63 00:03:27,090 --> 00:03:28,330 Rossz hírem van. 64 00:03:28,370 --> 00:03:29,180 Viszlát hétfőn. 65 00:03:30,130 --> 00:03:31,430 Ácsi, Big Michael! 66 00:03:31,660 --> 00:03:32,960 Te nem jössz? 67 00:03:33,210 --> 00:03:34,860 Bologna Grimes azt mondta, nem mehetek. 68 00:03:34,920 --> 00:03:36,423 Tudja, hogy szárazra szopogattam Vegast, 69 00:03:36,424 --> 00:03:38,627 amikor még az Earth, Wind, Fire and Rainben nyomtam. 70 00:03:38,910 --> 00:03:42,000 Hívjam fel ezt a Bolondja asszonyságot, és megmondjam neki, merre van az előre? 71 00:03:42,060 --> 00:03:45,470 Ne. Ha egyszer Bologna elhatározta magát, onnan már nincs visszaút. 72 00:03:46,840 --> 00:03:48,130 Érezzétek jól magatokat! 73 00:03:52,490 --> 00:03:54,630 Nem! Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem! 74 00:03:54,660 --> 00:03:55,970 Várj egy pillanatot! Várj egy pillanatot! 75 00:03:56,020 --> 00:03:58,320 Te vagy a jövőbeli mostohaapám. 76 00:03:58,380 --> 00:04:00,870 Ez így nem járja! Ugyan, kérem! 77 00:04:00,920 --> 00:04:03,720 Férfiak vagyunk! Férfiak, akik elveszik, ami jár. 78 00:04:03,800 --> 00:04:07,550 Sétálj csak vissza a házba, csapj az öklöddel az asztalra, 79 00:04:07,640 --> 00:04:09,290 aztán nézz bele az anyám szemébe, 80 00:04:09,360 --> 00:04:12,140 és mondd azt, hogy:, "Bologna, nagyon sajnálom, asszony..." 81 00:04:13,880 --> 00:04:15,740 "...de dolgoznom kell a Buy More-ban egész hétvégén." 82 00:04:15,780 --> 00:04:17,330 Így legalább, ha esetleg megkérdezne, elmondhatom: 83 00:04:17,410 --> 00:04:19,390 "Ja, már megint ideje van leltározni. Szóval egyfolytában ezt fogjuk csinálni." 84 00:04:19,440 --> 00:04:20,740 - Bumm! - Bumm! 85 00:04:23,660 --> 00:04:27,590 Ez a legnagyszerűbb dolog... amit fehér ember valaha velem tett. 86 00:04:30,290 --> 00:04:31,790 Indulás Vegasba! 87 00:04:32,390 --> 00:04:35,770 Vegas, Vegas... Mit visel egy vőlegény Vegasban? 88 00:04:35,960 --> 00:04:37,510 Hihetetlen, hogy még sosem jártál Vegasban. 89 00:04:37,750 --> 00:04:40,690 Egyébként egy vőlegény nem visel ilyesmit. 90 00:04:40,780 --> 00:04:41,840 Mi? 91 00:04:41,910 --> 00:04:43,545 Hát nem komálod ezt az üzletemberes felsőt, 92 00:04:43,546 --> 00:04:44,546 deréktól lefele pedig bulis szerkót? 93 00:04:44,620 --> 00:04:48,010 Azt hittem, sikerült egy füst alatt be- mutatnom minden vegasi tevékenységet. 94 00:04:48,340 --> 00:04:50,614 Ha már a külsőnél tartunk, azért te is eléggé komolyan veszed 95 00:04:50,615 --> 00:04:51,615 a karbantartási munkálataid. 96 00:04:52,090 --> 00:04:54,890 Csak arra szeretnélek emlékeztetni, hogy mi fog majd hiányozni Vegasban. 97 00:04:54,970 --> 00:04:57,630 Hidd el, nem fogom elfelejteni. 98 00:04:58,790 --> 00:05:00,740 És amúgy hová visz benneteket Ellie? 99 00:05:01,070 --> 00:05:02,090 Nem is tudom. 100 00:05:02,180 --> 00:05:04,530 Akárhányszor ki akartam deríteni, mindig apád gépét nyüstölte. 101 00:05:04,790 --> 00:05:06,600 Nagyon sok időt tölt el előtte. 102 00:05:06,680 --> 00:05:09,720 Hát igen, Ellie mindig is odáig volt a feladványokért; logikai rejtvényekért, 103 00:05:09,760 --> 00:05:13,450 a sudokuért, keresztrejtvényekért, az egyik legkorábbi emlékem a nővéremről, 104 00:05:13,500 --> 00:05:15,483 amikor kirakta a 12 oldalas Rubik kockát, 105 00:05:15,484 --> 00:05:17,475 mielőtt még egyáltalán kiszedtem volna az enyémet a dobozából. 106 00:05:17,950 --> 00:05:19,850 Beszéltél már Devonnal? 107 00:05:19,900 --> 00:05:22,710 Elmondtad neki, hogy tudod, hogy Ellie még mindig használja a gépet? 108 00:05:22,930 --> 00:05:25,510 Nem. Még nem. 109 00:05:26,350 --> 00:05:29,047 De tervbe vettem vele egy jó kis beszélgetést, 110 00:05:29,048 --> 00:05:30,575 mint férfi a férfival, amint odaértünk Vegasba. 111 00:05:30,640 --> 00:05:34,390 Az tökéletes hely lesz egy őszinte, szókimondó, szívből jövő beszélgetésre. 112 00:05:35,480 --> 00:05:37,820 Te tényleg nem jártál még Vegasban, ugye? 113 00:05:39,230 --> 00:05:40,530 Csodálatos...! 114 00:05:41,050 --> 00:05:42,360 Indulás, indulás, indulás, indulás! 115 00:05:42,460 --> 00:05:45,340 Egy pillanat, Chuck! Jövök! 116 00:05:47,420 --> 00:05:48,110 - Szia! - Szia! 117 00:05:49,690 --> 00:05:50,630 Mizujs? 118 00:05:50,660 --> 00:05:52,650 Épp egy... egy könyvet olvastam. 119 00:05:54,240 --> 00:05:55,640 Nem kell hazudoznod nekem, Ellie. 120 00:05:57,700 --> 00:05:59,490 Tudom, hogy Sarah leánybúcsúját tervezgeted... 121 00:05:59,550 --> 00:06:01,680 ugyan már, mindannyiunknak vannak kis titkai. Nem igaz, Csodálatos? 122 00:06:01,720 --> 00:06:03,400 Még a felét se tudod, tesó. 123 00:06:04,090 --> 00:06:05,360 Hadd mondjak neked valamit! 124 00:06:05,580 --> 00:06:09,350 Ezen a hétvégén... férfit fogok belőled faragni. 125 00:06:09,510 --> 00:06:11,390 Rendicsek! Alig várom. 126 00:06:13,050 --> 00:06:14,490 Oké, nos, srácok, mulassatok jól! 127 00:06:14,530 --> 00:06:17,310 Vigyázzatok magatokra, én meg addig... addig elintézek néhány dolgot. 128 00:06:17,420 --> 00:06:18,180 - Oké. - Oké. 129 00:06:19,950 --> 00:06:21,620 - Sziasztok! - Szia! 130 00:06:22,980 --> 00:06:25,540 Végre bemértük Orion számítógépének a jelét. 131 00:06:28,380 --> 00:06:30,100 Echo Parkban van, Los Angelesben. 132 00:06:30,330 --> 00:06:32,140 Tökéletes. Akkor induljunk! 133 00:06:36,439 --> 00:06:38,432 Chuck 134 00:06:40,321 --> 00:06:43,551 4. évad, 22. rész: "Chuck és X ügynök" 135 00:07:11,857 --> 00:07:14,795 fordította: halamita feat. Snyecc 136 00:07:16,780 --> 00:07:18,450 Rendben, srácok! 137 00:07:18,451 --> 00:07:19,451 Jobb lesz, ha felkészültök! 138 00:07:19,501 --> 00:07:22,491 Még ha jártatok is valaha a bűn városában, az nem velem volt. 139 00:07:22,561 --> 00:07:24,801 Csodálatos, nagyon szépen köszönjük, hogy megszervezted ezt az utat. 140 00:07:24,871 --> 00:07:26,831 Haver, viccelsz? Ezért élek. 141 00:07:26,901 --> 00:07:29,101 Oké, úgy kell tekintenünk erre a hétvégére, mint egy háborúra. 142 00:07:29,591 --> 00:07:31,101 Végre egy nyelvet beszélünk. 143 00:07:31,161 --> 00:07:33,921 Először is, ahogy odaérünk, azonnal kipipáljuk a banyákat. 144 00:07:34,011 --> 00:07:36,211 Hulljanak a cseppek a banyákra! 145 00:07:36,511 --> 00:07:38,161 Mi a... aú! 146 00:07:38,431 --> 00:07:39,431 Mit csinálsz?! 147 00:07:39,481 --> 00:07:43,621 Aranyesőt - kanadai módon- azaz gyakorlatilag fagyos esőt. 148 00:07:44,571 --> 00:07:46,946 Dollár-dollár dolláreső, kisapáim! Bumm! 149 00:07:46,981 --> 00:07:48,661 Tartsd meg magadnak a szocialista műpénzedet! 150 00:07:48,711 --> 00:07:51,781 És ne pazarold az energiáidat. Vegas a mértéktelenség fellegvára. 151 00:07:51,901 --> 00:07:55,021 És akik szeretnének meglesni egy-két szukát, azok is megtehetik majd! 152 00:07:55,111 --> 00:07:59,951 Pihenjünk, srácok, mert lehet, hogy sokára alhatunk majd újra. 153 00:08:03,051 --> 00:08:06,171 - Koccintsunk a leánybúcsús hétvégére! - Egs! 154 00:08:08,081 --> 00:08:10,311 Szóval,beavatsz a nagy titokba? 155 00:08:10,381 --> 00:08:12,051 Mit terveztél holnapra? 156 00:08:12,791 --> 00:08:15,661 Rendben,szóval elmegyünk egy gyógyfürdőbe, Santa Barbarába, 157 00:08:15,731 --> 00:08:18,481 és nemcsak masszázsra megyünk, hanem lesz testradírozás is! 158 00:08:19,361 --> 00:08:24,031 Hűha... ez nagyon... pihentetőnek hangzik. 159 00:08:24,221 --> 00:08:26,471 Készülj fel a nagyon durva aromaterápiára is. 160 00:08:35,031 --> 00:08:37,541 Oké, srácok, szedjük a várost darabjaira! 161 00:08:37,601 --> 00:08:42,291 - Igen! - Juhú! 162 00:08:46,081 --> 00:08:48,741 Isten hozott titeket Las Vecasban, srácok! 163 00:08:51,501 --> 00:08:54,401 Kapitány,mi...mi folyik itt? Ez nem Las Vegas. 164 00:08:54,461 --> 00:08:56,431 De, Las Vecas, haver. Nézd! 165 00:08:56,481 --> 00:08:58,911 Üdvözöljük Las Vecasban Kempingezés, túrák, piknikek 166 00:09:01,151 --> 00:09:05,141 Tehát egész idő alatt "Las Ve-cas"- ról beszéltél? 167 00:09:05,191 --> 00:09:07,481 Persze, mi másról beszéltem volna? 168 00:09:07,561 --> 00:09:08,251 Las Vegas. 169 00:09:08,311 --> 00:09:10,531 Várj egy percet, én hallottam, amikor azt mondtad, hogy a bűn városába megyünk. 170 00:09:10,641 --> 00:09:11,841 Ez a bűnös város! 171 00:09:11,911 --> 00:09:14,131 Bűn kihagyni, a varázslatos vízesés miatt, ami itt található. 172 00:09:14,166 --> 00:09:15,651 A helyiek csak a Bűv Városának nevezik. 173 00:09:15,721 --> 00:09:16,691 És mi a helyzet azzal, hogy kipipáljuk a banyákat? 174 00:09:16,761 --> 00:09:18,881 Igen, a régi külszíni bányákat. Pont a kemping mellett vannak. 175 00:09:18,971 --> 00:09:20,191 Azt hittem, azt mondtad, megleshetünk egy-két szukát. 176 00:09:20,281 --> 00:09:22,031 Rengeteg sárgahasú mormota él itt. 177 00:09:22,101 --> 00:09:23,661 Imádják a kíváncsiskodókat! 178 00:09:23,771 --> 00:09:25,201 Felőlem, amíg találok itt egy lőteret. 179 00:09:25,281 --> 00:09:27,881 Igen, a természet lőtere - mindenhol a szabad ég alatt. 180 00:09:28,831 --> 00:09:30,641 Hé, jól vagy, haver? 181 00:09:30,901 --> 00:09:33,431 Tudom, hogy te vártad a legjobban, hogy partizzunk egy nagyot Vegasban. 182 00:09:33,531 --> 00:09:35,961 Mi? Én tudtam, hogy Vecasba jövünk! 183 00:09:36,091 --> 00:09:37,341 Ez a hely csodálatos! 184 00:09:37,411 --> 00:09:39,471 Biztos terem a domboldalon egy kis varázsgomba. 185 00:09:40,071 --> 00:09:42,241 Megyek, szedek egy kicsit, talán pár szukát is megsasolok. 186 00:09:42,281 --> 00:09:43,941 Ez ám a lelkesedés, haver! 187 00:09:43,991 --> 00:09:45,811 Helyes! Pakoljunk ki! 188 00:09:46,161 --> 00:09:49,631 Akkor megyek, kipakolok, rápihenek a nagy napra. 189 00:09:49,931 --> 00:09:52,071 Rápihenni? De hát ez a leánybúcsúd! 190 00:09:52,131 --> 00:09:54,811 Először el kell fáradnod, hogy legyen mit kipihenned. 191 00:09:55,091 --> 00:09:56,721 - Elfáradni? - Ugyan már... 192 00:09:57,731 --> 00:09:59,911 Meglepetés! 193 00:10:00,581 --> 00:10:02,071 Igen! 194 00:10:02,331 --> 00:10:05,331 Ugyan már, ugye nem hitted, hogy csak valami uncsi fürdőbe akarlak vinni? 195 00:10:05,881 --> 00:10:09,211 Próbáltam elérni a CIC Alakulatot, de valahol Líbiában voltak éppen, 196 00:10:09,301 --> 00:10:12,621 úgyhogy meghívtam pár lányt a Bécsi Falatozóból, és pár kórházi ismerőst. 197 00:10:12,731 --> 00:10:14,751 Köszönöm. Ez egy nagyon kellemes meglepetés. 198 00:10:14,911 --> 00:10:17,411 Tudom, hogy nem lesz olyan őrült buli, mint Vegasban, de 199 00:10:17,461 --> 00:10:19,231 iszogatunk kicsit, aztán meglátjuk merre sodor az éjszaka. 200 00:10:19,291 --> 00:10:20,771 Rendben, oké. 201 00:10:24,981 --> 00:10:27,631 Beckman: Orion gépe veszélyben. Hívjon azonnal! 202 00:10:29,741 --> 00:10:31,351 Jól van, srácok. 203 00:10:31,691 --> 00:10:33,731 Készüljetek a legénybúcsús túrára! 204 00:10:34,061 --> 00:10:36,751 Gondolom, gyűjthetünk egy kis takarmányt vacsira idekint. 205 00:10:37,881 --> 00:10:39,751 Én nem gyűjtök takarmányt. 206 00:10:39,851 --> 00:10:42,561 Oké, nézzétek, srácok, tudom, hogy ez nem éppen Las Vegas, 207 00:10:42,641 --> 00:10:45,141 de Csodálatos nagyon sokat dolgozott azon, hogy ezt összehozza, tudjátok? 208 00:10:45,201 --> 00:10:47,401 Értékelem, ahogy ennyire ragaszkodik a stratégiájához. 209 00:10:47,461 --> 00:10:50,089 Igen, és tudjátok mit? Egy kis túra igenis jól hangzik. 210 00:10:50,231 --> 00:10:51,301 Még sosem túráztam nyakkendőben. 211 00:10:51,371 --> 00:10:53,111 Ugye? 212 00:10:53,211 --> 00:10:54,211 Igen, felpezsdíti a véráramlást. 213 00:10:54,261 --> 00:10:56,351 Úgy értem, érezhetjük magunkat olyan jól, mint Vegasban. 214 00:10:56,531 --> 00:11:00,091 Végül is ez a hétvége a kötődésről szól, nem igaz? 215 00:11:00,751 --> 00:11:03,411 - Nem, nem igaz. - Egyáltalán nem. 216 00:11:03,461 --> 00:11:06,911 Ennek tétekről és szerencsejátékról kellene szólnia, és hogy fura dolgokba keveredjünk, 217 00:11:07,001 --> 00:11:08,731 amik aztán életünk végéig kísértenek majd minket. 218 00:11:08,791 --> 00:11:09,491 Ámen. 219 00:11:09,621 --> 00:11:13,831 Michael, válthatnék veled egy pár szót annál a... fánál? 220 00:11:14,681 --> 00:11:16,551 Figyelj, van egy tervem. 221 00:11:16,621 --> 00:11:17,871 Ne is folytasd, benne vagyok. 222 00:11:18,501 --> 00:11:19,361 Rendben. 223 00:11:20,571 --> 00:11:21,901 Te voltál a legjobb csaj a pult mögött. 224 00:11:27,191 --> 00:11:30,421 Szia Chuck, figyelj, veszélybe került egy biztonságos CIA helyszín, 225 00:11:30,511 --> 00:11:32,131 ezért azonnal be kell vinnünk az Orion számítógépet. 226 00:11:32,201 --> 00:11:35,321 Vissza tudnál hívni, és elmondani, hol tartja a nővéred? 227 00:11:35,381 --> 00:11:36,491 Hívj majd! 228 00:11:37,711 --> 00:11:39,501 Itt a játék ideje! 229 00:11:39,641 --> 00:11:41,971 Öltöztessük be a leendő menyasszonyt WC papírba! 230 00:11:42,271 --> 00:11:43,721 Figyelj, Ellie, beszélhetnék veled egy kicsit? Szeretnék... 231 00:11:44,521 --> 00:11:46,231 Ellie, várj, beszélnünk kell. 232 00:11:46,611 --> 00:11:49,651 Oké, Ellie, nem, ez... nézd, ez nem várhat... ez... 233 00:11:50,311 --> 00:11:53,901 A munkaadóm tud az... az apád számítógépéről, és... 234 00:11:53,981 --> 00:11:56,791 azonnal egy biztonságos helyre! 235 00:11:59,081 --> 00:12:00,511 Miért? Miért, mi történt? 236 00:12:05,761 --> 00:12:08,391 A jel szerint egy mérföldre van innen. 237 00:12:11,471 --> 00:12:13,041 Oké, szóval nincs miért megijedni. 238 00:12:13,111 --> 00:12:14,831 Csak bejelzett a CIA biztonsági rendszere, 239 00:12:14,861 --> 00:12:16,941 és apád számítógépe kapcsolatban lehet vele. 240 00:12:17,901 --> 00:12:20,571 Tudhattam volna, hogy valami ilyesmi fog történni. Sajnálom, Sarah! 241 00:12:20,631 --> 00:12:23,201 Rengeteg fura dologra bukkantam azon a gépen. 242 00:12:23,291 --> 00:12:25,981 Valami X ügynökről, az Adatbázis programról. 243 00:12:26,031 --> 00:12:27,571 Ide dugtam el. 244 00:12:34,941 --> 00:12:36,511 Ez nem az én táskám. Ez Devoné. 245 00:12:36,551 --> 00:12:38,341 Biztos véletlenül elvitte. 246 00:12:38,521 --> 00:12:40,511 Na jó, semmi gond. Nincs miért aggódni. 247 00:12:40,561 --> 00:12:42,121 Senki sincs veszélyben. 248 00:12:42,341 --> 00:12:43,631 Oké. 249 00:12:53,881 --> 00:12:54,991 Sarah Walker? 250 00:12:56,971 --> 00:12:58,221 Csőre tölts! 251 00:13:16,741 --> 00:13:19,661 Ööö... oké... ööö... nem baj, ha közben elintézek egy telefont? 252 00:13:22,761 --> 00:13:23,901 Oké... 253 00:13:24,711 --> 00:13:27,371 Elnézést! Nem akartam odanézni... elnézést! 254 00:13:31,991 --> 00:13:35,111 Tábornok! Kérem, kapcsoljon össze a Las Vegas-i ügynökeinkkel! 255 00:13:36,561 --> 00:13:38,501 Ó! Az ott egy fegyver. Nem... 256 00:13:48,741 --> 00:13:49,721 Erre! 257 00:13:54,971 --> 00:13:58,221 Ez... tényleg elég fantasztikus túra. Köszi! 258 00:13:58,331 --> 00:13:59,601 Ja, bizony az! 259 00:13:59,681 --> 00:14:01,501 Örülök, hogy ők is találtak maguknak szórakozást! 260 00:14:01,561 --> 00:14:03,291 Vecas mindenki számára tartogat valamit! 261 00:14:03,961 --> 00:14:05,031 Pont a bordáimba... 262 00:14:07,811 --> 00:14:11,611 Figyelj, most, hogy ketten maradtunk, beszélhetnénk, mint férfi a férfival? 263 00:14:11,921 --> 00:14:12,981 Persze. 264 00:14:13,841 --> 00:14:17,181 Tudom, hogy nem vetted ki apa gépéből a merevlemezt. 265 00:14:18,361 --> 00:14:19,651 Sajnálom, Chuck. 266 00:14:19,781 --> 00:14:21,971 De Ellie annyira boldog volt. Nem tudtam vele megtenni. 267 00:14:22,041 --> 00:14:25,181 Megértem, megértem. És én is boldog vagyok, ha ő az. 268 00:14:25,321 --> 00:14:27,781 Örülök, hogy folytatja apa munkáját. 269 00:14:27,851 --> 00:14:29,851 Csakhogy ezek a titkok... 270 00:14:30,821 --> 00:14:32,671 úgy érzem, szétszakítják a családomat. 271 00:14:32,801 --> 00:14:34,241 Le! le! 272 00:14:36,431 --> 00:14:37,551 Kapcsold ki azt a lámpát! 273 00:14:54,561 --> 00:14:57,101 Devon, minek hoztad el ezt a legénybúcsúra? 274 00:14:57,301 --> 00:14:59,891 Jaj, ne! Biztos Ellie cuccát hoztam el. 275 00:15:00,751 --> 00:15:02,891 Ez az eszköz kell Miss Volkoffnak. 276 00:15:03,221 --> 00:15:05,361 Rajta van minden adat X ügynökről. 277 00:15:05,451 --> 00:15:06,691 Vivian Volkoff. 278 00:15:06,781 --> 00:15:09,511 Casey, nem juthat hozzá a számítógépen lévő információkhoz! 279 00:15:09,591 --> 00:15:12,131 Fésüljék át az erdőt! Ne maradjanak tanúk! 280 00:15:13,551 --> 00:15:14,891 Hali! 281 00:15:15,941 --> 00:15:18,101 Ti is a legénybúcsúra jöttetek? 282 00:15:21,561 --> 00:15:23,571 Csodálatos gondoskodott a mulatságról! 283 00:15:32,531 --> 00:15:34,141 Tetszik? 284 00:15:34,361 --> 00:15:37,261 Csak mert van belőle még három. 285 00:15:45,721 --> 00:15:47,201 Biztos lenyomozták a laptopot! 286 00:15:47,251 --> 00:15:48,921 Ki az a Vivian Volkoff? 287 00:15:49,271 --> 00:15:50,139 Hosszú történet. 288 00:15:50,174 --> 00:15:52,261 Annyira nem is. Ő Chuck nemezise. 289 00:15:52,341 --> 00:15:55,191 Rács mögé juttatta az apját, erre bérgyilkost küldött az Erődbe. 290 00:15:55,192 --> 00:15:57,049 - Ez nagyjából lefedi a történteket. - És ki ez az X ügynök? 291 00:15:58,631 --> 00:16:01,031 Azt hiszem, én lennék X ügynök. 292 00:16:05,301 --> 00:16:08,311 Chuck, annyira sajnálom, hogy hagytam Ellie-t piszkálni apád gépét! 293 00:16:08,401 --> 00:16:10,891 Chuck, annyira sajnálom, hogy hagytam, hogy ő szervezze a legénybúcsúd! 294 00:16:11,331 --> 00:16:12,571 Ez annyira szörnyű! 295 00:16:12,741 --> 00:16:13,841 Ez az! 296 00:16:16,981 --> 00:16:19,441 Kezdődhet a buli! 297 00:16:22,391 --> 00:16:24,141 A számból vette ki a szót! 298 00:16:28,381 --> 00:16:29,941 A CIA feltörte a kódját. 299 00:16:30,791 --> 00:16:32,501 Feltöltöm a fájlokat Miss Volkoffnak. 300 00:16:32,661 --> 00:16:35,101 Jó, de előbb derítse ki, ő mennyit tud. 301 00:16:35,311 --> 00:16:38,131 Ha nem beszél, tegyen róla, hogy ne is beszéljen többet! 302 00:16:42,331 --> 00:16:43,871 Üdv ismét! 303 00:16:43,941 --> 00:16:45,631 Tudja, miért vagyok itt, ugye? 304 00:16:45,731 --> 00:16:48,331 Mert rossz fiú voltam? 305 00:16:51,311 --> 00:16:52,671 Mi van a fecskendőben? 306 00:16:52,751 --> 00:16:55,431 Nátrium pentathol: igazságszérum. 307 00:16:55,591 --> 00:16:59,331 Bizarr! Szerintem nem kéne kevernem azzal, ami már bennem van. 308 00:17:03,471 --> 00:17:05,661 Srácok! Jeff... ezek megkínozzák! 309 00:17:05,741 --> 00:17:07,461 Lester és Big Mike is bármikor besétálhatnak. 310 00:17:07,521 --> 00:17:10,091 - Valamit tennünk kell. - Ja, ja, ja. Casey, mi a terv? 311 00:17:21,521 --> 00:17:22,521 Ki volt ez? 312 00:17:22,581 --> 00:17:25,381 Zsoldosok. Néhai zöld sapkások, a taktikájukból ítélve. 313 00:17:25,441 --> 00:17:27,641 Hármat számoltam, beleértve a vezetőjüket a táborban. 314 00:17:27,731 --> 00:17:29,001 Srácok, láttátok azt a sima nyaktörést? 315 00:17:29,061 --> 00:17:30,041 Talán még meg tudom menteni. 316 00:17:30,101 --> 00:17:33,071 Nem, már halott, ahogy mi is, hacsak nem szeditek össze magatokat! 317 00:17:33,881 --> 00:17:35,061 Ez mi? 318 00:17:35,311 --> 00:17:38,631 Ti Morgannel keressetek jó ágakat, és kezdjétek kihegyezni őket! 319 00:17:38,711 --> 00:17:39,801 Igen, uram! Tökéletes! 320 00:17:39,881 --> 00:17:41,131 Minek hegyezzük? 321 00:17:41,911 --> 00:17:43,051 Fogpiszkálónak. 322 00:17:43,241 --> 00:17:44,731 Lándzsának, te idióta! 323 00:17:44,781 --> 00:17:46,371 Én elcsalom a csapat többi tagját az erdőbe. 324 00:17:46,431 --> 00:17:49,661 Bocsika! Azt akarod, hogy néhai zöld sapkások ellen harcoljunk lándzsával? 325 00:17:49,731 --> 00:17:53,311 Te nem. Te visszamész a táborba, és kiszabadítod Jeffet. 326 00:17:53,551 --> 00:17:54,971 Jó vadászatot, fiúk! 327 00:17:56,191 --> 00:17:57,681 Jó vadászatot? 328 00:17:57,831 --> 00:17:59,731 Keres, keres, keres... 329 00:18:00,101 --> 00:18:02,591 Mondom, hogy a legközelebbi kaszinó Las Vegasban van. 330 00:18:03,091 --> 00:18:04,641 Las Vecast mondtál? 331 00:18:04,851 --> 00:18:06,981 - Nem, nem azt. - Nem! A közelben kell maradnunk. 332 00:18:07,061 --> 00:18:09,581 Csak van itt valami lokál, egy bár... italbolt, vagy... 333 00:18:09,661 --> 00:18:12,071 Vegas! Vegas, Vegas, Vegas. 334 00:18:12,141 --> 00:18:14,391 - Azt mondtad, hogy Vecas...? - Ne játssz velem, fiam! 335 00:18:14,471 --> 00:18:15,911 Elhúzunk innen a fenébe! 336 00:18:15,961 --> 00:18:17,891 Én nem erre jelentkeztem! 337 00:18:18,101 --> 00:18:18,991 Várj! 338 00:18:19,061 --> 00:18:21,951 Nem! Nem hagyhatjuk csak úgy itt őket! Meg is halhatnak! 339 00:18:22,011 --> 00:18:24,291 Nem kell ennyire drámázni! 340 00:18:25,141 --> 00:18:26,701 Engem csak Jeff érdekel. 341 00:18:40,241 --> 00:18:41,641 Mi az? Mi történt? 342 00:18:41,821 --> 00:18:43,311 Azt hiszem, szálka. 343 00:18:43,651 --> 00:18:44,181 Hadd nézzem meg! 344 00:18:44,241 --> 00:18:46,481 Kérlek. Ide figyelj! Ezek meg akarnak ölni minket. 345 00:18:46,551 --> 00:18:47,791 Talán egy szálkával még megbirkózok, nem? Vagyis... 346 00:18:47,861 --> 00:18:49,951 Jaj! Úgy fáj! 347 00:18:53,701 --> 00:18:56,081 Morgan, öltél már embert? 348 00:18:56,131 --> 00:18:57,401 Mondok neked valamit. 349 00:18:57,571 --> 00:18:59,361 Az első... az első a legnehezebb. 350 00:18:59,421 --> 00:19:00,551 Ehhez kétség sem férhet. 351 00:19:01,591 --> 00:19:02,801 - Igazán? - Nem, nem igazán. 352 00:19:02,901 --> 00:19:04,531 Még fegyvert sem adnak nekem a küldetéseken. 353 00:19:04,601 --> 00:19:05,641 Most viccelsz? 354 00:19:08,041 --> 00:19:10,151 Én orvos vagyok. Esküt tettem, hogy védelmezem az életet. 355 00:19:10,201 --> 00:19:13,611 És ha a sajátodról van szó? Haver, hallottad Casey-t. Vagy ők, vagy mi. 356 00:19:13,781 --> 00:19:15,141 És mi lett volna, ha ezekkel a srácokkal egy bárban találkoztunk volna? 357 00:19:15,211 --> 00:19:17,161 Tudod, lehetnénk akár haverok is. 358 00:19:17,241 --> 00:19:20,931 Haverok... ezek bérgyilkosok, haver. Pia? Sör? 359 00:19:23,311 --> 00:19:24,121 Hallasz valamit? 360 00:19:24,211 --> 00:19:25,991 Nem. Ez csak az első küldis parád! 361 00:19:26,071 --> 00:19:28,081 - Ez nem az első küldim. - Szerintem ez az első küldid. 362 00:19:28,151 --> 00:19:29,281 Hogy állnak a lándzsák? 363 00:19:31,271 --> 00:19:34,561 Szerencséd, hogy nem öltünk meg ezekkel a lándzsákkal!Nagyon hegyesek! 364 00:19:34,641 --> 00:19:37,841 Előre sajnálom ezeket a zsoldosokat! 365 00:19:37,951 --> 00:19:39,361 Sajnálhatod is. Mert halottak. 366 00:19:39,781 --> 00:19:41,871 Halottak? Akkor ezeket minek csináltuk? 367 00:19:41,961 --> 00:19:43,211 Hogy ne legyetek addig láb alatt. 368 00:19:55,981 --> 00:19:57,861 Emberek! Hogy állnak? 369 00:19:58,701 --> 00:20:01,971 Jaj, szegénykém! Úgy tűnik, kifogyott a barátokból. 370 00:20:02,541 --> 00:20:04,831 Ez esetben nekem kell odamennem, 371 00:20:04,891 --> 00:20:06,281 hogy magam ölhessem meg. 372 00:20:06,321 --> 00:20:07,981 A fogoly eszméletlen. 373 00:20:08,301 --> 00:20:09,441 Ölje meg! 374 00:20:36,381 --> 00:20:37,911 Látom, tanult késsel harcolni. 375 00:20:37,961 --> 00:20:39,531 Akkor hadd adjak egy utolsó leckét! 376 00:20:51,141 --> 00:20:52,211 Ennek vége. 377 00:20:58,461 --> 00:21:00,281 Ennek vége. 378 00:21:10,761 --> 00:21:12,601 Bocsi, hogy megzavartam a kis öltáncodat. 379 00:21:18,991 --> 00:21:22,221 Ha még valaki életben van, találkozzunk a kivonási pontnál. 380 00:21:23,071 --> 00:21:23,921 Mi a fene folyik itt? 381 00:21:24,091 --> 00:21:25,181 Jeffnek rosszul sült el a gombászás. 382 00:21:25,331 --> 00:21:26,391 El kell mennünk Vecasból azonnal. 383 00:21:26,541 --> 00:21:27,991 Hála égnek,hogy végre észhez tértetek! 384 00:21:28,291 --> 00:21:30,231 A legjobb legénybúcsú! 385 00:21:30,411 --> 00:21:31,641 Vecas, baby! Je! 386 00:21:41,941 --> 00:21:43,021 Hé, merre voltál? 387 00:21:43,441 --> 00:21:44,611 Beckman küldött egy csapatot Vegasba. 388 00:21:44,701 --> 00:21:45,841 Titeket kerestek. 389 00:21:46,361 --> 00:21:47,941 Igen, a rossz Vegasban. 390 00:21:49,001 --> 00:21:51,146 Hol van Orion laptopja? Beckman azt hitte... 391 00:21:51,181 --> 00:21:53,001 Igaza volt, Vivian Volkoff küldött érte egy csapatot. 392 00:21:53,036 --> 00:21:53,971 Meg akartak minket ölni. 393 00:21:54,121 --> 00:21:56,051 El kell mondanom Ellie-nek, mibe keveredett. 394 00:21:56,201 --> 00:21:58,241 Ha nem a rossz táskát viszem el, titeket támadtak volna meg. 395 00:21:58,491 --> 00:22:00,131 Egyetértek. Ellie-nek joga van tudni. 396 00:22:00,601 --> 00:22:01,186 Elmondom neki én. 397 00:22:01,221 --> 00:22:04,021 Felelősnek érzem magam azért, hogy a CIA vele kerestette meg X ügynököt. 398 00:22:04,221 --> 00:22:04,921 Nem, majd én beszélek vele. 399 00:22:09,331 --> 00:22:12,371 De akkor magadról is el kell mondanod az igazat. 400 00:22:13,511 --> 00:22:14,401 Tudom. 401 00:22:25,361 --> 00:22:26,411 Mit csinálsz itthon? 402 00:22:28,391 --> 00:22:30,301 Nos, rövidre kellett fognunk a legénybúcsút. 403 00:22:31,161 --> 00:22:33,121 Van valami, ami egy ideje foglalkoztat. 404 00:22:34,651 --> 00:22:35,601 Mi az? 405 00:22:37,571 --> 00:22:40,291 Mi mindig elmondhattunk egymásnak mindent, igaz? 406 00:22:42,241 --> 00:22:44,651 Az utóbbi időben úgy éreztem... 407 00:22:45,531 --> 00:22:46,721 Hogy valami közénk tolakodott. 408 00:22:46,891 --> 00:22:50,551 Igen, pontosan, a családunk tele van titkokkal. 409 00:22:50,701 --> 00:22:51,721 Túl sok a titok. 410 00:22:51,931 --> 00:22:54,491 - Elég csak a szüleinket vennünk. - Igen, és... 411 00:22:54,691 --> 00:22:56,901 azt hiszem, hogy köztünk sem kellene titkoknak lennie. 412 00:22:57,061 --> 00:22:57,971 Egy titkos dolgon dolgoztam mostanában. 413 00:22:58,161 --> 00:22:59,771 Nem akartam neked elmondani, mert nem akartam, hogy aggódj és... 414 00:22:59,941 --> 00:23:03,331 Tudok apa laptopjáról és a kutatásáról. Anya elmondta. 415 00:23:04,521 --> 00:23:05,861 Akkor miért is vagyunk itt? 416 00:23:10,311 --> 00:23:11,551 Te még mindig kémkedsz! 417 00:23:11,751 --> 00:23:12,861 Várj, várj, várj, várj egy percet! 418 00:23:13,041 --> 00:23:14,281 Egy teljes beszéddel készültem, te meg csak úgy rájössz. 419 00:23:14,431 --> 00:23:16,181 Nem jöhettél rá csak úgy magadtól! 420 00:23:16,911 --> 00:23:17,961 Pedig szerintem épp azt tettem. 421 00:23:19,531 --> 00:23:21,251 Lerubikkockáztál, tesó. 422 00:23:23,381 --> 00:23:25,441 Hát persze,hogy még mindig a CIA-nak dolgozol. 423 00:23:25,781 --> 00:23:28,831 Sarah is kém, és te többre vagy hivatott a Buy More-nál. 424 00:23:32,581 --> 00:23:33,561 Nem vagy mérges? 425 00:23:35,051 --> 00:23:36,151 Nem azért vagyok mérges, mert kém vagy. 426 00:23:36,341 --> 00:23:37,531 Azért vagyok mérges, mert nem mondtad el nekem! 427 00:23:37,741 --> 00:23:40,821 De megértem, ugyanazért titkoltam én is előled apa számítógépét. 428 00:23:43,491 --> 00:23:44,951 Mi, Bartowskik, ha jók vagyunk valamiben, 429 00:23:45,131 --> 00:23:46,661 akkor beleugrunk a közepébe, nem igaz? 430 00:23:48,551 --> 00:23:49,751 De nincs több titok! 431 00:23:51,701 --> 00:23:53,531 Csak még egy pici titok. 432 00:24:04,971 --> 00:24:06,071 Azta, micsoda hely! 433 00:24:08,831 --> 00:24:11,051 Mit őriztek itt lenn, ami ilyen fontos? 434 00:24:13,461 --> 00:24:14,366 Hát... 435 00:24:15,505 --> 00:24:16,856 engem. 436 00:24:18,051 --> 00:24:20,761 El, ismered az Adatbázis projektet, amin apa dolgozott? 437 00:24:21,501 --> 00:24:23,871 Igen, hetek óta próbálom kibogozni. 438 00:24:25,361 --> 00:24:26,591 Itt van a fejemben. 439 00:24:28,421 --> 00:24:29,361 Micsoda? 440 00:24:30,461 --> 00:24:33,801 - Nem... - Morgan, a katana kardot, kérlek! 441 00:24:34,001 --> 00:24:37,231 Igen, igen, a katanát. Máris. 442 00:24:37,571 --> 00:24:38,711 Teljes sebességgel vagy félsebességgel? 443 00:24:38,891 --> 00:24:40,051 Teljes sebességgel, ha kérhetem. 444 00:24:40,611 --> 00:24:42,491 Rendben, oké. 445 00:24:43,541 --> 00:24:45,651 Banzáj...! 446 00:25:08,661 --> 00:25:09,761 Én most... 447 00:25:09,981 --> 00:25:11,751 megbecstelenítettem az ingedet. 448 00:25:12,181 --> 00:25:13,511 És ezért... 449 00:25:13,601 --> 00:25:14,651 elnézésedet kérem. 450 00:25:20,551 --> 00:25:21,491 Ujjatlan. 451 00:25:21,671 --> 00:25:23,241 Kicsit a 80-as évekre emlékeztet, de azért tetszik a stílus. 452 00:25:26,051 --> 00:25:27,421 Elég király, mi? 453 00:25:29,641 --> 00:25:30,761 Apánk nagyszerű ember volt. 454 00:25:31,621 --> 00:25:32,481 Megcsinálta. 455 00:25:34,001 --> 00:25:37,971 Tényleg rájött arra, hogy lehet az emberi agyat programozni... 456 00:25:40,561 --> 00:25:41,511 Mi történt? 457 00:25:42,151 --> 00:25:43,921 Ezzel akartam megtalálni X ügynököt. 458 00:25:44,111 --> 00:25:44,981 Ellie, megtaláltad. 459 00:25:45,171 --> 00:25:47,071 Az első emberi Adatbázist kerested. Az én vagyok. 460 00:25:47,841 --> 00:25:50,621 Nem, hacsak nem adta át neked születésed előtt. 461 00:25:51,131 --> 00:25:53,201 1980. november 21. 462 00:25:54,371 --> 00:25:56,831 Micsoda? Volt már egy Adatbázis Chuck előtt? 463 00:25:56,991 --> 00:25:58,236 Az alapján, amit a fájlokból összeraktam, 464 00:25:58,271 --> 00:26:02,601 apa arra használta a programot, hogy új identitást adjon egy ügynöknek. 465 00:26:02,801 --> 00:26:04,291 Hogy X ügynök beépülhessen. 466 00:26:04,481 --> 00:26:06,091 De miután beépült, valami elromlott. 467 00:26:06,251 --> 00:26:07,591 A program átvette az irányítást. 468 00:26:07,771 --> 00:26:09,641 Átváltozott a fedőszemélyiségévé. 469 00:26:10,331 --> 00:26:12,161 Apa biztos felelősnek érezte magát ezért, 470 00:26:12,321 --> 00:26:14,141 és ezért töltötte az egész életét azzal, hogy megkeresse. 471 00:26:21,641 --> 00:26:23,131 Nem mintha ez már lehetséges lenne. 472 00:26:25,931 --> 00:26:29,581 Ellie, nem a semmiért töltöttem 10 évet a Kockahordában. 473 00:26:30,011 --> 00:26:31,291 Morgan, kérem az eszközeimet. 474 00:26:31,491 --> 00:26:32,681 Igen, uram, azonnal. 475 00:26:34,091 --> 00:26:34,991 Milyen eszközöket? 476 00:26:35,231 --> 00:26:36,491 Amik számítógép-szereléshez kellenek. 477 00:26:36,701 --> 00:26:38,921 Számítógép-szerelő eszközök, máris. 478 00:26:43,051 --> 00:26:45,131 Hát, akkor akár el is kezdhetem azt a leltárt. 479 00:26:46,221 --> 00:26:48,401 A fedősztorim valósággá vált. 480 00:26:52,841 --> 00:26:53,621 Várjatok egy kicsit! 481 00:26:55,621 --> 00:26:56,831 Hadd kérdezzek tőletek valamit! 482 00:26:58,361 --> 00:26:59,501 Ki vagyok én? 483 00:27:00,111 --> 00:27:01,151 Big Mike vagy. 484 00:27:01,171 --> 00:27:02,351 Nem, Rain vagyok, 485 00:27:03,541 --> 00:27:07,101 az Earth, Wind, Fire and Rainből. 486 00:27:07,291 --> 00:27:11,011 És Rain nem hagyna veszni egy ingyenes parti lehetőséget. 487 00:27:11,181 --> 00:27:12,531 Thunder sem. 488 00:27:14,411 --> 00:27:15,421 Vagy ez a név már foglalt? 489 00:27:15,611 --> 00:27:16,551 Oké, várjunk csak... 490 00:27:17,411 --> 00:27:18,931 elutazunk az igazi Vegasba? 491 00:27:19,131 --> 00:27:20,701 - Nem. - Akkor... 492 00:27:20,891 --> 00:27:24,121 A srácok meg én egy olyan helyen tartottunk egyszer egy bulit, 493 00:27:24,321 --> 00:27:26,481 ami mellett Vegas olyan ártatlan, mint a Vatikán. 494 00:27:27,231 --> 00:27:28,881 Mi ez a mitikus hely? 495 00:27:30,851 --> 00:27:31,881 Hozd a Corollámat! 496 00:27:32,231 --> 00:27:35,511 Indulunk a nagy, mocskos... Renóba! 497 00:28:03,541 --> 00:28:04,311 Megvan. 498 00:28:05,921 --> 00:28:07,501 Itt vannak a fájlok. 499 00:28:07,661 --> 00:28:09,781 Úgy tűnik, apa összegyűjtött mindent X ügynökről, 500 00:28:09,801 --> 00:28:11,351 ha ez segít valamit. 501 00:28:13,291 --> 00:28:14,841 Az egész dokumentumot titkosították. 502 00:28:15,151 --> 00:28:16,731 Kivéve a nevét: Hartley. 503 00:28:16,891 --> 00:28:18,141 Még valamit meghagyott. 504 00:28:18,291 --> 00:28:21,481 Fogalmam sincs, mit jelenthet, vagy hogy ez valami nyom-e... 505 00:28:27,921 --> 00:28:29,121 Somerset, Anglia 506 00:28:31,061 --> 00:28:32,241 Tudom, hol van. 507 00:28:32,581 --> 00:28:33,371 Micsoda? Hogyan? 508 00:28:36,811 --> 00:28:38,371 Az Adatbázis! Ez hihetetlen! 509 00:28:39,371 --> 00:28:40,411 Igen. 510 00:28:43,831 --> 00:28:44,991 Ellie,nézd a dátumot! 511 00:28:47,181 --> 00:28:48,891 Egy héttel azelőtt, hogy X ügynök eltűnt. 512 00:28:49,441 --> 00:28:52,121 Szerinted lehetséges, hogy emléknek csinálta a fotót az utolsó küldetése előtt? 513 00:28:52,311 --> 00:28:53,661 Ez a hely biztos különleges volt számára. 514 00:28:53,871 --> 00:28:54,781 Talán ez az otthona. 515 00:28:54,971 --> 00:28:56,181 Vagy valamiféle menedékhely. 516 00:28:57,271 --> 00:28:59,941 Úgy gondolod, X ügynök 30 éven át itt rejtőzködött? 517 00:29:05,381 --> 00:29:06,141 Mi történik? 518 00:29:06,351 --> 00:29:07,961 Nos, Ellie, 519 00:29:08,881 --> 00:29:10,601 nem csak mi akarjuk megtalálni X ügynököt. 520 00:29:10,821 --> 00:29:13,731 Azok, akik azt a lyukat ütötték apa gépébe, ők is őt keresik. 521 00:29:14,491 --> 00:29:15,501 Akkor veletek jövök. 522 00:29:15,711 --> 00:29:16,636 Megőrültél? 523 00:29:16,671 --> 00:29:18,271 Nem, két szó miatt: Clara baba. 524 00:29:19,291 --> 00:29:20,211 És veled mi lesz? 525 00:29:20,361 --> 00:29:21,211 Amiatt ne aggódj! 526 00:29:21,391 --> 00:29:22,201 Ez a dolgom. 527 00:29:31,041 --> 00:29:32,951 Ez a hely 30 év alatt semmit sem változott. 528 00:29:33,161 --> 00:29:34,621 Úgy tűnik, valaki lakik itt. 529 00:29:34,801 --> 00:29:37,381 Ha ez az X ügynök ennyi éven át rejtőzködött a CIA elől, 530 00:29:37,531 --> 00:29:39,211 akkor lehet, hogy nem örül majd neki, hogy megtaláltuk. 531 00:29:48,031 --> 00:29:48,641 Á, helló! 532 00:29:49,111 --> 00:29:50,521 Segíthetek? 533 00:29:52,761 --> 00:29:54,306 Elnézést a zavarásért asszonyom, 534 00:29:54,341 --> 00:29:55,851 de épp itt robbant le az autónk, 535 00:29:56,001 --> 00:29:58,671 és kerestem azt a dolgot a csomagtartóban... a motorháztetőt. 536 00:29:58,901 --> 00:30:00,991 A lényeg a lényeg, elakadtunk. 537 00:30:01,241 --> 00:30:02,761 Használhatjuk a telefonját? 538 00:30:03,211 --> 00:30:04,751 Ó, persze, jöjjenek be! 539 00:30:04,921 --> 00:30:07,161 Csinálok egy teát, amíg várnak a vontatóra. 540 00:30:07,351 --> 00:30:08,521 - Köszönöm. - Erre. 541 00:30:10,331 --> 00:30:11,091 Köszönöm, nagyon kedves. 542 00:30:17,961 --> 00:30:19,221 Mi tart ilyen sokáig? 543 00:30:19,371 --> 00:30:20,641 Megnyugodnál, Casey? 544 00:30:20,821 --> 00:30:22,731 Nem gondolod, hogy ő X ügynök, ugye? 545 00:30:22,991 --> 00:30:24,201 Nem tudom, ki a fene ez. 546 00:30:24,411 --> 00:30:27,031 A vén szatyor meg is mérgezheti a teánkat, amíg beszélgetünk. 547 00:30:27,231 --> 00:30:29,691 Parancsoljanak. Egy finom csésze tea. 548 00:30:31,671 --> 00:30:33,561 Addig igyák, amíg forró. 549 00:30:34,861 --> 00:30:36,781 Ez pedig a magáé. 550 00:30:36,931 --> 00:30:37,581 Köszönöm. 551 00:30:55,861 --> 00:30:56,901 Nagyon finom, köszönöm. 552 00:30:59,111 --> 00:31:01,261 És hova valósiak maguk? 553 00:31:01,491 --> 00:31:03,281 Nem is olyan messzire innen. 554 00:31:03,481 --> 00:31:04,801 Csak megmutattam a vőlegényemnek 555 00:31:04,991 --> 00:31:06,601 a vidéket az esküvő előtt. 556 00:31:06,851 --> 00:31:08,221 Ő amerikai, persze. 557 00:31:09,031 --> 00:31:11,011 És ez a jóképű fiatalember? 558 00:31:12,051 --> 00:31:15,351 Ő csak egy stoppos, akit a város szélén szedtünk fel. 559 00:31:15,541 --> 00:31:18,251 Igen, olyan kedves arca van, gondoltuk, miért ne? 560 00:31:18,811 --> 00:31:20,551 És éppen azt meséltem a vőlegényemnek, 561 00:31:20,791 --> 00:31:23,051 hogy apám egyik barátja éppen itt lakott. 562 00:31:23,241 --> 00:31:24,191 Ebben a házban? 563 00:31:24,431 --> 00:31:25,631 Milyen érdekes. 564 00:31:25,821 --> 00:31:27,191 Igen, úgy emlékszem, Hartley-nek hívták. 565 00:31:27,711 --> 00:31:28,621 Esetleg rokona? 566 00:31:28,841 --> 00:31:31,701 Nem, én csak egy vénlány vagyok. 567 00:31:34,541 --> 00:31:36,901 De ismerem a férfit, akire gondol. 568 00:31:37,211 --> 00:31:38,731 Ő volt az előző lakó. 569 00:31:38,991 --> 00:31:41,721 Olyan lehetett, mint egy remete, abból ítélve, amilyen ez a hely volt. 570 00:31:41,921 --> 00:31:43,751 És nem tudja, mi történt vele? 571 00:31:43,931 --> 00:31:45,071 Nem, sajnos nem tudom. 572 00:31:47,231 --> 00:31:48,511 Köszönjük a teát. 573 00:31:49,031 --> 00:31:51,141 Lehet, hogy lassan mennünk kellene, és kint várni a vontatóra. 574 00:31:51,321 --> 00:31:55,091 De hagyott itt egy dobozt a személyes tárgyaival. 575 00:31:55,551 --> 00:31:57,336 El is feledkeztem róla. 576 00:31:57,371 --> 00:31:59,121 Végül is már 30 éve volt. 577 00:31:59,701 --> 00:32:01,911 Igazán nem akarunk fáradtságot okozni. 578 00:32:02,101 --> 00:32:03,346 Nem, nagyon szívesen, 579 00:32:03,381 --> 00:32:06,771 amennyiben a vőlegénye segít nekem egy kicsit. 580 00:32:06,981 --> 00:32:08,331 Elég nehéz, úgy emlékszem. 581 00:32:08,561 --> 00:32:09,351 Szívesen. 582 00:32:18,811 --> 00:32:20,441 Várjon itt, amíg hozok egy zseblámpát! 583 00:32:20,871 --> 00:32:21,951 Remek. 584 00:32:43,821 --> 00:32:44,731 Azonnal mondja meg, kik maguk, 585 00:32:44,961 --> 00:32:46,411 és mit akarnak a fiamtól, 586 00:32:46,591 --> 00:32:48,641 mielőtt még kénytelen lennék tönkretenni a tapétámat! 587 00:32:48,841 --> 00:32:50,731 Kérem, kérem, asszonyom, mi csak segíteni akarunk a fián! 588 00:32:50,901 --> 00:32:51,981 Azért jöttem, hogy segítsek Hartley-n. 589 00:32:52,131 --> 00:32:52,871 A CIA-nak dolgozom. 590 00:32:53,051 --> 00:32:56,271 Azt mondja, azoknak dolgozik, akik elvették tőlem a fiam? 591 00:32:56,531 --> 00:32:57,701 Adja ide a fegyverét! 592 00:32:58,341 --> 00:32:59,941 Asszonyom, én nem igazán hordok magammal fegyvert. 593 00:33:00,121 --> 00:33:02,081 Hartley-nak sosem szabadott volna beépített ügynöknek lennie. 594 00:33:02,591 --> 00:33:03,811 Ő tudós volt. 595 00:33:04,011 --> 00:33:06,521 És amikor a CIA nem tudta bevinni, megtagadták őt. 596 00:33:07,021 --> 00:33:08,571 Senki még a kisujját sem mozdította! 597 00:33:08,721 --> 00:33:09,291 De igen! De igen! 598 00:33:09,461 --> 00:33:12,101 Az én apám egész karrierjét annak szentelte, hogy megtalálja Hartley-t. 599 00:33:16,141 --> 00:33:18,061 Maga Stephen Bartowski fia? 600 00:33:20,541 --> 00:33:21,591 Ismerte az apámat? 601 00:33:21,791 --> 00:33:22,761 Hát persze. 602 00:33:23,211 --> 00:33:25,171 Ő és Hartley közel álltak egymáshoz. 603 00:33:28,861 --> 00:33:30,531 Segítenek helyrehozni a fiamat? 604 00:33:40,051 --> 00:33:40,931 Ez az a hely. 605 00:33:43,261 --> 00:33:44,651 Úgy tűnik, valaki megelőzött minket. 606 00:33:44,861 --> 00:33:45,541 Indulás! 607 00:33:47,941 --> 00:33:48,601 - Nem rossz. - Remek. 608 00:34:01,731 --> 00:34:03,471 Túlerőben vannak emberben és fegyverben egyaránt. 609 00:34:05,171 --> 00:34:06,471 Mire vár, fiam? 610 00:34:06,671 --> 00:34:07,841 Csináljunk egy kis tüzet! 611 00:34:12,831 --> 00:34:14,041 Kik ezek az emberek? 612 00:34:14,211 --> 00:34:15,831 Zsoldosok. Biztos követtek minket. 613 00:34:16,011 --> 00:34:17,221 Nem magukért jöttek. 614 00:34:17,391 --> 00:34:18,931 Hanem ugyanazért, amiért maguk. 615 00:34:19,121 --> 00:34:20,561 Hartley kém végrendeletéért. 616 00:34:25,501 --> 00:34:26,211 Tessék! 617 00:34:26,391 --> 00:34:27,521 Van egy széf a pincében. 618 00:34:27,831 --> 00:34:29,601 Ott lesz a végrendelet. 619 00:34:30,181 --> 00:34:31,051 Menjenek! Ezt mi majd elintézzük. 620 00:34:32,671 --> 00:34:34,401 Jaj, rakja már le azt a csúzlit! 621 00:34:34,641 --> 00:34:36,321 Van igazi fegyver is ebben a ládában. 622 00:34:37,671 --> 00:34:38,436 Itt is van. 623 00:34:38,471 --> 00:34:40,901 Sejtettem, hogy ez egyszer bekövetkezik majd. 624 00:34:42,501 --> 00:34:44,271 Tudja, hogyan kell megtölteni az ilyen fegyvert? 625 00:34:44,771 --> 00:34:45,581 Kérem! 626 00:34:45,721 --> 00:34:46,701 Maga tölti nekem a fegyvert! 627 00:34:54,741 --> 00:34:56,121 Hova tennél egy kém végrendeletet? 628 00:35:03,131 --> 00:35:04,611 Hé, a kankalinjaim! 629 00:35:05,291 --> 00:35:07,121 Egyetek egy kis ólmot, ti gazemberek! 630 00:35:38,321 --> 00:35:39,051 Bingó! 631 00:35:46,951 --> 00:35:47,621 Kifogytunk. 632 00:35:48,141 --> 00:35:48,801 Most mi legyen? 633 00:35:49,091 --> 00:35:50,641 El kell hagynunk a házat. 634 00:35:52,231 --> 00:35:53,311 Gyerünk, menjenek! Gyerünk! 635 00:36:00,791 --> 00:36:02,291 Mindig is ilyen anyára vágytam. 636 00:36:03,401 --> 00:36:04,971 Maga pedig elbűvölő. 637 00:36:05,271 --> 00:36:06,796 Gyerünk, keressünk meg a csapatát, 638 00:36:06,831 --> 00:36:08,321 hogy kijuthassunk a hátsó ajtón. 639 00:36:19,351 --> 00:36:20,111 Mit csinál? 640 00:36:20,411 --> 00:36:21,251 Nem akarod tudni. 641 00:36:25,061 --> 00:36:25,701 Készen állnak? 642 00:36:34,081 --> 00:36:34,791 Jaj, ne... 643 00:36:57,471 --> 00:36:59,201 A fiamra emlékeztet. 644 00:36:59,781 --> 00:37:01,701 Ő sem szerette a fegyvereket. 645 00:37:03,591 --> 00:37:05,371 Bármi is legyen ebben a dobozban, 646 00:37:05,406 --> 00:37:07,151 remélem, ez az, amit kerestek. 647 00:37:08,791 --> 00:37:09,641 Imádom ezt a nőt. 648 00:37:16,191 --> 00:37:17,841 Már csak pár óra, és Renóba érünk. 649 00:37:18,541 --> 00:37:19,291 Renóba? 650 00:37:19,701 --> 00:37:21,161 Talán inkább Ren-igen! 651 00:37:21,911 --> 00:37:23,066 Ember, azt se fogják tudni, mitévők legyenek, 652 00:37:23,101 --> 00:37:26,511 amikor megjelenünk ebben az elegáns, de mégis praktikus kocsiban. 653 00:37:27,161 --> 00:37:27,811 Igen. 654 00:37:28,021 --> 00:37:28,731 Tényleg praktikus. 655 00:37:29,661 --> 00:37:31,291 Haver, ez az én muzsikám! 656 00:37:31,991 --> 00:37:32,771 A tiéd? 657 00:37:33,741 --> 00:37:35,011 Reno, jövünk! 658 00:38:11,451 --> 00:38:12,301 Megérkeztünk. 659 00:38:12,741 --> 00:38:13,351 Tényleg? Juhú! 660 00:38:24,261 --> 00:38:25,731 Jeffrey, ez nem Reno. 661 00:38:27,011 --> 00:38:28,121 De, igen! 662 00:38:28,183 --> 00:38:31,090 {Reno} British Columbia 82 lakos 663 00:38:31,401 --> 00:38:32,651 Jaj, anyám! 664 00:38:33,481 --> 00:38:34,941 Nem hiszem el, hogy ez történik. 665 00:38:35,311 --> 00:38:36,151 Szívesen. 666 00:38:36,891 --> 00:38:39,261 Nem, nem, nem, nem! 667 00:38:39,461 --> 00:38:40,721 Te vagy a hibás, Michael! 668 00:38:41,131 --> 00:38:44,221 Várj. Hagyd abba a verést! Hagyd abba a verést! 669 00:38:47,181 --> 00:38:48,521 Mi az ott? 670 00:38:52,411 --> 00:38:53,361 Fiúk! Megérkeztünk! 671 00:38:55,001 --> 00:38:56,701 Gyerünk, essen a hó! 672 00:39:01,711 --> 00:39:03,901 Ne feledjétek, srácok, a joker 13-at ér. 673 00:39:10,861 --> 00:39:13,911 Most valami kódra várunk a CIA-tól, hogy kinyithassuk, vagy valami ilyesmi? 674 00:39:15,811 --> 00:39:17,321 Csak arra vártunk, hogy veled nyithassuk ki. 675 00:39:20,251 --> 00:39:23,571 Tehát X ügynök személyazonossága itt van ebben a dobozban. 676 00:39:23,771 --> 00:39:24,891 Apánk mániája. 677 00:39:25,671 --> 00:39:27,761 Az ok, amiért szétesett a családunk. 678 00:40:01,181 --> 00:40:03,411 Micso...? Volkoff? 679 00:40:05,371 --> 00:40:07,171 X ügynök Alekszej Volkoff? 680 00:40:08,001 --> 00:40:08,631 Ismerem ezt az embert. 681 00:40:08,831 --> 00:40:11,091 Anya őt hozta el Hálaadáskor. 682 00:40:11,126 --> 00:40:12,181 Ő is kém, igaz? 683 00:40:12,371 --> 00:40:14,141 Nem, nem igazán. 684 00:40:14,611 --> 00:40:16,801 Most épp fogságban van, de Alekszej Volkoff egy nagyon hatalmas, 685 00:40:16,971 --> 00:40:18,231 nagyon gonosz fegyverkereskedő. 686 00:40:18,391 --> 00:40:19,191 Igen, de nem az volt. 687 00:40:19,226 --> 00:40:19,776 Ez a lényeg. 688 00:40:19,811 --> 00:40:21,261 Volkoff csak a fedőszemélyisége. 689 00:40:21,441 --> 00:40:24,371 A valóságban csak egy tudós volt, aki nem szeretett fegyvert használni. 690 00:40:24,561 --> 00:40:28,030 Tehát apa eredeti Adatbázisa teremtette meg a világ legveszélyesebb bűnözőjét 691 00:40:28,065 --> 00:40:29,180 a CIA szemében? 692 00:40:29,611 --> 00:40:30,551 Beszélnünk kell anyával. 693 00:40:30,751 --> 00:40:31,981 Talán ő is próbálta helyrehozni, 694 00:40:32,016 --> 00:40:33,341 tudjátok, a maga módján. 695 00:40:33,581 --> 00:40:35,901 Fel kell hívnunk Beckmant, hogy hogyan tovább. 696 00:40:36,071 --> 00:40:37,991 Nem. Nem mondjuk el senkinek! 697 00:40:40,441 --> 00:40:41,971 A kihallgató szobába, most! 698 00:40:45,321 --> 00:40:46,341 Ennek itt lesz vége. 699 00:40:47,551 --> 00:40:49,051 Úgy fogunk tenni, mintha nem is láttuk volna. 700 00:40:49,221 --> 00:40:51,421 John, apám egyértelműen azt akarta, hogy Chuck és én jöjjünk erre rá. 701 00:40:51,621 --> 00:40:52,491 Kell hogy legyen valami oka. 702 00:40:52,891 --> 00:40:56,161 Nézd, a CIA létrehozta az egyik legvéreng- zőbb embert a világtörténelemben. 703 00:40:56,781 --> 00:40:58,520 Vannak befolyásos emberek, akik hatalmas pénzeket 704 00:40:58,521 --> 00:40:59,980 és rengeteg energiát fordítottak arra, hogy ezt titokban tartsák. 705 00:41:00,091 --> 00:41:01,661 Tudjátok, mi történik, ha rájönnek, hogy tudunk róla? 706 00:41:02,371 --> 00:41:05,101 Felbérelnek egy hozzám hasonló fickót, hogy golyót röpítsen a fejünkbe. 707 00:41:11,101 --> 00:41:13,741 Abban biztos vagyok, hogy apátok nem azt akarta, hogy így végezzétek. 708 00:41:19,351 --> 00:41:21,561 Tehát egyszerűen csak söpörjük az egészet a szőnyeg alá? 709 00:41:22,371 --> 00:41:24,471 Ellie, a CIA-ról beszélünk. 710 00:41:24,741 --> 00:41:25,621 Vannak bizonyos szabályok. 711 00:41:25,861 --> 00:41:27,231 - És mi van apával? - Mi van apával? 712 00:41:27,401 --> 00:41:30,031 Mi van, ha csak az volt a terve, hogy rávegyen minket, hogy együtt kutassunk? 713 00:41:30,191 --> 00:41:33,561 Érted? Nem voltunk éppen a legőszintébb tesók az elmúlt pár évben. 714 00:41:37,611 --> 00:41:38,471 Ez igaz. 715 00:41:39,361 --> 00:41:40,511 De ez a kutatás... 716 00:41:41,601 --> 00:41:43,041 arra késztetett minket, hogy egymásra támaszkodjunk. 717 00:41:43,601 --> 00:41:45,721 Hogy őszinték legyünk, hogy együtt dolgozzunk. 718 00:41:48,601 --> 00:41:50,491 És mi van, ha ez csak az egyik fele? 719 00:41:50,881 --> 00:41:53,251 Nem hiszem, hogy itt meg kellene állnunk, Chuck. 720 00:41:53,441 --> 00:41:55,831 Nem hiszem, hogy csak az lett volna a dolgunk, hogy megtaláljuk X ügynököt. 721 00:41:55,991 --> 00:41:57,081 Helyre kell hoznunk. 722 00:42:01,671 --> 00:42:04,031 Ezt nem a CIA-nak kell megoldania, Chuck. 723 00:42:06,991 --> 00:42:08,371 Szerintem nekünk kell.