1
00:00:00,000 --> 00:00:02,390
Üdv, Chuck vagyok! Íme,
pár dolog, amit nem árt tudniuk:
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,860
Ellie, tudod, az az Adatbázis
projekt, amin apa dolgozott...
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,000
Hetek óta próbálom megfejteni.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,010
A fejemben van.
5
00:00:08,150 --> 00:00:09,570
Abból kiindulva, amit a fájljaiból
sikerült kibogoznom,
6
00:00:09,720 --> 00:00:11,080
apa ezt a programot arra használta,
7
00:00:11,270 --> 00:00:13,460
hogy új identitást ültessen
egy ügynökbe.
8
00:00:13,620 --> 00:00:15,120
De amint beépült,
valami balul sült el.
9
00:00:15,310 --> 00:00:18,150
A program átvette az irányítást.
A saját fedőszemélyiségévé vált.
10
00:00:18,320 --> 00:00:19,420
X ügynök Alekszej Volkoff?
11
00:00:19,560 --> 00:00:21,570
Egy céget kell vezetem, és ehhez
megfelelő eszközökre van szükségem.
12
00:00:21,760 --> 00:00:23,620
És a Norseman a világ
legveszélyesebb fegyvere.
13
00:00:23,810 --> 00:00:25,230
Építse újra az eszközt
amilyen gyorsan csak lehet!
14
00:00:25,420 --> 00:00:28,220
Onnantól kezdve senki sem
érhet hozzám... soha többé.
15
00:00:41,450 --> 00:00:42,380
Erre tessék, Miss Volkoff.
16
00:00:43,710 --> 00:00:46,500
Még egyszer elnézést, hogy ilyen
sokáig tartott összerakni a Noresemant,
17
00:00:46,670 --> 00:00:48,090
de végül sikerült.
18
00:00:48,270 --> 00:00:49,320
Reméltem is.
19
00:00:49,510 --> 00:00:51,510
Miss Volkoff türelme
már kezdett elfogyni.
20
00:00:51,680 --> 00:00:53,430
Bárki is próbálta szabotálni az akciót,
21
00:00:53,570 --> 00:00:55,150
ide biztosan nem jut le.
22
00:01:02,550 --> 00:01:04,830
DNS BEOLVASVA
A cél keresése...
23
00:01:08,080 --> 00:01:09,100
Majd én, Vivian.
24
00:01:11,380 --> 00:01:12,840
Cél meghatározva
25
00:01:13,800 --> 00:01:15,030
Megkérdezhetem, hogy...
26
00:01:15,330 --> 00:01:16,960
ki lesz az első célpont?
27
00:01:24,060 --> 00:01:24,890
Istenem!
28
00:01:25,730 --> 00:01:27,210
Istenem, ez a zaj!
29
00:01:32,400 --> 00:01:33,220
Elképesztő!
30
00:01:33,390 --> 00:01:35,420
Megtalálta a megfelelő DNS-t.
Működik!
31
00:01:35,840 --> 00:01:36,808
Tudja, drágám, most
már megpróbálhatna
32
00:01:36,809 --> 00:01:38,663
saját kezűleg is elvégezni
egy kis piszkos munkát.
33
00:01:38,663 --> 00:01:41,520
Tudja, a Volkoff Művek fejének kell
legyen egy arca a külvilág felé,
34
00:01:41,520 --> 00:01:45,150
ami félelmet...
és tiszteletet kelt.
35
00:01:46,260 --> 00:01:47,070
Köszönöm.
36
00:01:47,660 --> 00:01:49,120
Értékelem az útmutatását.
37
00:01:49,310 --> 00:01:50,550
Szívesen, drágám.
38
00:01:50,770 --> 00:01:51,520
Csak ön után!
39
00:02:02,530 --> 00:02:04,980
Azt hiszem, a legmegfelelőbb
kifejezés most azt lenne: "Megállj!"
40
00:02:05,650 --> 00:02:06,610
Helló, Riley.
41
00:02:06,850 --> 00:02:07,540
Vivian,
42
00:02:07,810 --> 00:02:09,960
bemutatom a nőt,
aki elárulta az apját,
43
00:02:10,140 --> 00:02:11,180
húsz éven keresztül.
44
00:02:12,100 --> 00:02:13,940
Frost, üdv ismét köztünk!
45
00:02:24,700 --> 00:02:25,670
Jó reggelt!
46
00:02:27,960 --> 00:02:29,350
Tudod, mi dolgunk van ma?
47
00:02:31,990 --> 00:02:34,280
- Levadászunk valakit?
- Nem.
48
00:02:34,470 --> 00:02:36,740
- Felrobbantunk valamit?
- Azt sem.
49
00:02:37,730 --> 00:02:38,990
Átkúszunk...
50
00:02:39,420 --> 00:02:42,640
szennyvízcsatornán... patkánylyukakon
51
00:02:42,830 --> 00:02:45,960
vagy föld alatti járatokban, amik tele
vannak szennyvízzel és/vagy patkányokkal?
52
00:02:46,150 --> 00:02:48,460
Nem, nem és nem.
53
00:02:49,920 --> 00:02:52,010
Mára szabadnapot kaptunk a CIA-tól.
54
00:02:52,310 --> 00:02:55,020
A mai napot egymásra
szánhatjuk és az esküvőnkre.
55
00:02:55,260 --> 00:02:56,390
Istenem, de jó!
56
00:03:07,330 --> 00:03:09,500
Sajnálom, hogy a koszorúslányaim
nem tudnak jobban besegíteni.
57
00:03:09,680 --> 00:03:12,110
Egy kicsit tovább tört összehozni
azt a puccsot, mint tervezték.
58
00:03:12,330 --> 00:03:14,070
Á, teljesen érthető.
59
00:03:14,070 --> 00:03:16,060
A jó puccshoz idő kell.
60
00:03:16,570 --> 00:03:19,040
Különben is, Csodálatos,
Morgan és Ellie
61
00:03:19,250 --> 00:03:21,920
gyakorlatilag amúgy is átvette
az összes feladatunkat.
62
00:03:22,090 --> 00:03:23,260
A családod annyira kedves!
63
00:03:23,460 --> 00:03:24,740
Majd összetörik magukat,
64
00:03:24,910 --> 00:03:26,860
hogy megóvjanak minket
minden stressztől.
65
00:03:27,090 --> 00:03:27,780
Tudom.
66
00:03:28,400 --> 00:03:30,270
Persze még ott van az
az apróság, amit meg kell tennem,
67
00:03:30,450 --> 00:03:31,850
amiről te nem is tudhatsz,
68
00:03:32,020 --> 00:03:33,950
mert elragadó vagyok.
69
00:03:34,490 --> 00:03:35,470
Igen, az vagy.
70
00:03:36,250 --> 00:03:38,420
Minden tökéletes.
Semmi sem romolhat el.
71
00:03:39,150 --> 00:03:40,550
Ó, Sarah, mit tettél!
72
00:03:44,020 --> 00:03:44,770
Chuck!
73
00:03:44,930 --> 00:03:46,470
Miért? Miért kellett ezt mondanod?
74
00:03:46,650 --> 00:03:47,730
Sosem nézel filmet?
75
00:03:47,930 --> 00:03:48,970
Végül megnéztem a Próbababát.
76
00:03:49,160 --> 00:03:50,870
Tényleg?
És tetszett?
77
00:03:51,210 --> 00:03:52,940
Ez nem jó.
Egy kis segítséget...
78
00:03:53,130 --> 00:03:54,110
Ó, Istenem!
79
00:03:54,340 --> 00:03:55,110
Ó, Istenem!
Ó, Istenem!
80
00:03:55,300 --> 00:03:56,970
- Édesem, szedd le onnan!
- Máris.
81
00:03:57,170 --> 00:03:58,440
- Hé!
- Oké, haver.
82
00:03:58,630 --> 00:04:00,420
Ööö... csak ernyedj el...
83
00:04:00,590 --> 00:04:02,950
- és belehullasz a karomba.
- Ernyedj el te! Chuck!
84
00:04:05,190 --> 00:04:06,110
Jó reggelt! Minden...
85
00:04:06,290 --> 00:04:08,094
minden rendben van,
semmi ok az aggodalomra.
86
00:04:08,170 --> 00:04:09,780
Chuck! Tegyél valamit!
87
00:04:09,980 --> 00:04:11,520
Rendben, mindenki nyugodjon meg!
Majd én elintézem.
88
00:04:24,890 --> 00:04:25,790
Itt is vagyok. Gyere!
89
00:04:27,600 --> 00:04:28,900
- Jól vagy?
- Ja, minden rendben.
90
00:04:29,170 --> 00:04:30,230
Egy kicsit vörös az arcod.
91
00:04:30,440 --> 00:04:32,140
- Hát...
- Lemegyek.
92
00:04:36,450 --> 00:04:38,360
- Csodálatos!
- Lenyűgöző, ugye?
93
00:04:39,130 --> 00:04:40,850
És tényleg nem is edzel semmit?
94
00:04:41,070 --> 00:04:42,690
Csak amikor a távirányítóért nyúlok.
95
00:04:42,900 --> 00:04:44,100
- Ez nagyon durva!
- Ugye?
96
00:04:44,530 --> 00:04:46,482
Oké, tudjátok, mit?
Chuck, Sarah, ez nagyszerű volt,
97
00:04:46,482 --> 00:04:47,704
de most komolyan,
nyomás vissza!
98
00:04:47,704 --> 00:04:49,137
Nem akarom, hogy ma
bármit is dolgozzatok.
99
00:04:49,137 --> 00:04:51,160
Menjetek, csináljatok
valami romantikusat, jó?
100
00:04:51,360 --> 00:04:53,490
Jó. Romantikusat, világos.
Köszike.
101
00:04:56,590 --> 00:04:57,480
- Morgan?
- Igen, asszonyom!
102
00:04:57,680 --> 00:04:59,720
Van még a díszvilágításból, ugye?
103
00:04:59,720 --> 00:05:00,470
Igen, asszonyom.
104
00:05:00,640 --> 00:05:01,770
Mert ennek a helynek
varázslatosnak kell lennie.
105
00:05:02,240 --> 00:05:04,260
- Igenis, asszonyom!
- Varázslatosnak, Morgan...
106
00:05:05,220 --> 00:05:05,980
Igenis, asszonyom!
107
00:05:07,070 --> 00:05:08,330
Édesem, megijesztesz.
108
00:05:09,340 --> 00:05:10,280
Csak haladjunk!
109
00:05:12,700 --> 00:05:14,860
Megértelek, édesem. Majd...
gondoskodom róla, ígérem.
110
00:05:15,080 --> 00:05:15,810
Köszönöm, apa.
111
00:05:17,940 --> 00:05:19,020
Srácok, srácok, elnézést!
112
00:05:19,230 --> 00:05:20,330
De szükségem lenne
egy kis segítségre.
113
00:05:20,490 --> 00:05:23,600
Az előbb azt állítottam Ellie-nek,
hogy van még tartalék díszvilágítás,
114
00:05:23,760 --> 00:05:25,460
pedig nincs is több ezekből az égőkből,
115
00:05:25,640 --> 00:05:26,770
és le fogja ordítani a fejem.
116
00:05:26,950 --> 00:05:28,900
Akarod, hogy elmenjek,
és hozzak még?
117
00:05:29,560 --> 00:05:30,490
- Megtennéd?
- Igen. - Tényleg?
118
00:05:30,490 --> 00:05:32,730
Te vagy a csúcs! Csodálatos vagy.
Gyere ide!
119
00:05:33,530 --> 00:05:34,340
És azt már mondtam...
120
00:05:34,900 --> 00:05:36,640
mekkora örömmel tölt el,
hogy téged vihetlek el
121
00:05:36,810 --> 00:05:39,150
nagyon, nagyon dögös partneremként
Chuckék esküvőjére?
122
00:05:39,310 --> 00:05:41,290
Tudod, amikor erről a napról álmodoztam,
azt hittem, anyámat fogom vinni.
123
00:05:41,480 --> 00:05:43,700
Nos... édesanyád kénytelen lesz
saját partnert keresni magának,
124
00:05:43,900 --> 00:05:45,070
mert te már az enyém vagy.
125
00:05:51,160 --> 00:05:52,860
Eligazításra az Erődbe!
Most azonnal!
126
00:05:52,860 --> 00:05:54,520
Az Erődbe? Jaj, ne!
127
00:05:54,860 --> 00:05:55,910
Mit "jaj, ne"?
128
00:05:56,740 --> 00:05:59,850
Mi? Mi-mi-mi-mi-mi-mi?
Küldetésünk lesz? Ma?
129
00:06:00,420 --> 00:06:01,490
Nekem lesz küldetésem.
130
00:06:03,210 --> 00:06:05,460
Megmondom Ellie-nek, hogy
nélkülünk kell boldogulniuk.
131
00:06:05,810 --> 00:06:06,970
Nem, nem! Te maradsz!
132
00:06:10,490 --> 00:06:11,460
Ez meg mi volt?
133
00:06:17,360 --> 00:06:19,340
Buon giorno...
134
00:06:20,160 --> 00:06:21,920
Nem, nem, Casey, szó se lehet róla!
135
00:06:22,100 --> 00:06:22,870
A héten szabin vagyunk.
136
00:06:24,090 --> 00:06:25,920
Te is jobban tennéd, ha a mimózákról
vagy az esküvőről dumcsiznál.
137
00:06:26,490 --> 00:06:27,310
Azt teszem.
138
00:06:28,420 --> 00:06:30,160
Édesanyád lehet, hogy nem tud eljönni.
139
00:06:30,400 --> 00:06:31,350
Miért? Mi történt?
140
00:06:31,870 --> 00:06:34,580
Elrabolták...
Vivian Volkoff.
141
00:06:39,371 --> 00:06:41,259
Chuck
142
00:06:43,359 --> 00:06:46,539
4. évad, 23. rész:
"Chuck és az utolsó simítások"
143
00:07:14,754 --> 00:07:16,956
fordította: halamita feat. Snyecc
144
00:07:17,091 --> 00:07:19,110
Nem értek semmit
édesanyád jelentéseiből.
145
00:07:19,290 --> 00:07:20,440
Miért dolgozott
egyáltalán a Volkoff-ügyön?
146
00:07:20,600 --> 00:07:21,650
Az a mi ügyünk volt.
147
00:07:21,870 --> 00:07:23,000
Biztos meg akar védeni bennünket.
148
00:07:23,170 --> 00:07:25,070
El akarja takarítani Viviant az útból,
hogy az esküvőnkre összpontosíthasunk.
149
00:07:25,230 --> 00:07:27,360
Jó, de nézd meg, hogy ment oda...
fedezet nélkül, tartalék nélkül...
150
00:07:27,520 --> 00:07:28,780
Beszéltél vele egyáltalán
az utóbbi időben?
151
00:07:28,950 --> 00:07:29,800
Nem. Még ahhoz se jutottam hozzá,
152
00:07:29,970 --> 00:07:31,370
hogy megkérdezzem
apámról és X ügynökről,
153
00:07:31,520 --> 00:07:32,820
hogy kiderítsem, tudta-e.
154
00:07:33,010 --> 00:07:34,170
Hol van, Sarah?
155
00:07:34,990 --> 00:07:36,620
Ez az utolsó jelentése.
156
00:07:41,784 --> 00:07:43,206
Amacayacu Nemzeti Park
Kolumbia
157
00:07:43,505 --> 00:07:44,984
Korábbi FARC bázis, Szokatlan forgalom,
Vivian Volkoff lehetséges fedővállalkozása
158
00:07:47,640 --> 00:07:48,830
Ez egy bánya Kolumbiában.
159
00:07:49,220 --> 00:07:50,660
Nagy forgalmat bonyolítanak
arra a rosszfiúk valamiért.
160
00:07:50,840 --> 00:07:52,930
Jó, rendben. Akkor ott kezdjük.
Gyorsan odarepülünk,
161
00:07:53,100 --> 00:07:54,620
és visszahozzuk édesanyádat
a próbavacsorára.
162
00:07:54,800 --> 00:07:55,980
Sarah...
163
00:07:57,250 --> 00:07:58,310
Szükségem van a násznagyomra!
164
00:07:58,620 --> 00:07:59,360
Szükséged van a násznagyodra!
165
00:07:59,530 --> 00:08:00,970
Gyerünk! Hozzuk vissza édesanyádat!
166
00:08:01,180 --> 00:08:02,220
Ideje megmenteni a világot!
167
00:08:02,850 --> 00:08:05,000
Ne... Morgan, Morgan... igazából
168
00:08:05,170 --> 00:08:06,470
azt szeretném, ha a világot
169
00:08:06,700 --> 00:08:09,690
egy másféle értelemben
mentenéd meg... azzal,
170
00:08:09,910 --> 00:08:12,160
ha készítenél egy nagyon
romantikus videómontázst
171
00:08:12,320 --> 00:08:13,680
Sarah-ról és rólam a próbavacsorára.
172
00:08:15,180 --> 00:08:16,780
Nem az a fajta Superman kell
hozzá, mint szeretném,
173
00:08:16,980 --> 00:08:19,180
de... persze, haver,
bármit, amit csak akarsz.
174
00:08:19,360 --> 00:08:20,150
Nagyon szépen köszönöm!
175
00:08:20,400 --> 00:08:21,530
De van egy kis gond...
176
00:08:21,890 --> 00:08:23,820
Sarah-nak nincsenek régi képei,
177
00:08:24,010 --> 00:08:27,675
úgyhogy arra gondoltam, belemon-
tírozhatnád néhány helyre, ahol élt,
178
00:08:27,730 --> 00:08:28,730
olyan cuki módon.
179
00:08:28,730 --> 00:08:30,730
Teljesen cuki lesz.
Oké, vágom.
180
00:08:30,910 --> 00:08:32,120
Vágom. Rajta vagyok!
181
00:08:32,520 --> 00:08:33,790
- Elintézve! Rajta vagyok.
- Kösz, haver.
182
00:08:33,790 --> 00:08:35,230
- Te vagy az én emberem!
- Rendben.
183
00:08:35,580 --> 00:08:37,110
- Sokat jelentene nekem, tudod...
- Persze.
184
00:08:37,660 --> 00:08:38,630
A násznagyom!
185
00:08:38,820 --> 00:08:41,230
- Te vagy a legnagyobb nászom!
- Naná, hogy az vagyok, nem igaz?
186
00:08:41,264 --> 00:08:42,960
Jeffrey, eljött a mi időnk!
187
00:08:49,130 --> 00:08:50,880
Csak nem egy kis anyag
kéne Sarah-ról?
188
00:08:51,570 --> 00:08:52,460
Mert?
189
00:08:53,610 --> 00:08:54,810
Nektek nincs róla, ugye?
190
00:08:54,990 --> 00:09:00,038
Több, mint 1250 órányi felvételünk
van, ami Sarah-val kapcsolatos.
191
00:09:00,360 --> 00:09:04,430
Az ügyfeleim próbálják kipuhatolni,
milyen esélyeik lennének filmesként,
192
00:09:04,610 --> 00:09:07,330
miután ráébredtek, hogy a
Jeffster talán nem lesz annyira...
193
00:09:07,750 --> 00:09:09,810
- jövedelmező, mint várták.
- Ki van csukva!
194
00:09:10,230 --> 00:09:12,110
Évek óta forog a film!
195
00:09:12,330 --> 00:09:14,100
Van voyeur, van kandikamerás,
196
00:09:14,110 --> 00:09:16,220
és megvan Chuck
kivillanó mellbimbója is.
197
00:09:16,390 --> 00:09:18,770
Oké, rendben, helyes, nagyszerű!
Figyeljetek, na jó...
198
00:09:19,400 --> 00:09:23,393
nem is tudom kifejezni nektek
a bennem feltörő haragot...
199
00:09:23,393 --> 00:09:24,630
másrészt viszont...
200
00:09:25,350 --> 00:09:28,016
nagyon jól jönne az az anyag, hogy
elkészíthessem Chuck ajándékát, szóval...
201
00:09:30,080 --> 00:09:31,670
- megkaphatom a felvételeket?
- Grimes,
202
00:09:32,390 --> 00:09:35,970
én a montázs... művésze vagyok.
203
00:09:36,140 --> 00:09:39,060
Szeretném én készíteni az első és...
204
00:09:39,480 --> 00:09:43,089
- a végső vágást. - Szinte biztos vagyok
benne, hogy az szörnyen sülne el.
205
00:09:43,270 --> 00:09:45,210
- Megértelek... - De szükségem van
a felvételekre. Szóval...
206
00:09:46,620 --> 00:09:47,730
te vághatod meg először,
207
00:09:47,940 --> 00:09:49,350
aztán átadod a cuccost nekem,
208
00:09:49,540 --> 00:09:51,020
és akkor én jóra pofozom.
209
00:09:51,200 --> 00:09:54,750
Igen. Az ügyfeleim beleegyeznek...
210
00:09:54,980 --> 00:09:57,010
- a megszabott feltételekbe.
- Megegyeztünk.
211
00:10:04,960 --> 00:10:05,660
Casey!
212
00:10:05,940 --> 00:10:06,790
Jó hírem van!
213
00:10:07,560 --> 00:10:09,280
A násznagyos feladatokat elintéztem,
214
00:10:09,450 --> 00:10:11,220
úgyhogy teljesen elérhető
vagyok a küldetésre.
215
00:10:11,410 --> 00:10:12,710
Menjünk, mentsük meg
Chuck édesanyját!
216
00:10:12,980 --> 00:10:13,900
Howitzer.
217
00:10:14,610 --> 00:10:15,430
Na jó!
218
00:10:18,667 --> 00:10:19,890
Nem is tudom...
219
00:10:19,890 --> 00:10:22,154
Azokat szeretem inkább,
amiktől én látszom nagyobbnak.
220
00:10:22,154 --> 00:10:23,110
Te nem jössz.
221
00:10:24,060 --> 00:10:25,090
Ennyire nem aggódhatsz!
222
00:10:25,280 --> 00:10:26,150
Casey, hallgass ide!
223
00:10:26,560 --> 00:10:28,710
Az összes eskövői
cuccról gondoskodtam.
224
00:10:28,880 --> 00:10:30,040
Ellie rajta van a dolgon.
225
00:10:30,210 --> 00:10:31,820
Nekem pedig itt kell
lennem a csapatommal.
226
00:10:32,010 --> 00:10:33,460
- Nem vagy tagja semmiféle csapatnak.
- Ezt nem értem...
227
00:10:33,630 --> 00:10:34,480
Hogy mondhatsz ilyet?
228
00:10:34,650 --> 00:10:38,579
Vagy egy tonnányi kemény... nagyon
kemény dolgot műveltem az utóbbi időben.
229
00:10:38,579 --> 00:10:42,019
Akkor se jössz, úgyhogy miért nem
foglalkozol inkább az díszvilágítással?
230
00:10:42,780 --> 00:10:43,770
A díszvilágítással.
231
00:10:46,070 --> 00:10:46,760
Ez fájt!
232
00:10:46,760 --> 00:10:49,100
Amacayacu, Kolumbia
233
00:11:07,960 --> 00:11:08,790
Istenem!
234
00:11:11,540 --> 00:11:14,830
Sok csirke és kóbor kutya van itt,
de csúcstitkos fogda egy szál se.
235
00:11:16,020 --> 00:11:17,020
Hol kezdjük egyáltalán a keresést?
236
00:11:18,290 --> 00:11:19,960
Hány bányában vannak
ilyen biztonsági őrök?
237
00:11:32,380 --> 00:11:33,640
Derítsük ki, miben
sántikálnak ezek az őrök, jó?
238
00:11:41,040 --> 00:11:43,060
Ezekhez az asztalokhoz
csak a vendégek ülhetnek le.
239
00:11:44,140 --> 00:11:45,380
A ház specialitását kérnénk.
240
00:11:45,560 --> 00:11:46,410
Kérem!
241
00:11:48,850 --> 00:11:49,970
Egy perc, barátaim.
242
00:11:49,970 --> 00:11:51,730
Remélem, éhesek vagytok.
243
00:11:52,080 --> 00:11:53,990
Úgy látszik, két bejárata van a bányának.
244
00:11:54,400 --> 00:11:55,550
A bányászok mennek be az egyiken,
245
00:11:56,650 --> 00:11:57,890
az őrök meg a másikon.
246
00:11:58,190 --> 00:11:59,620
Lefogadom, hogy Volkoff abban van.
247
00:12:00,340 --> 00:12:01,940
Ha édesanyád még
mindig a környéken van,
248
00:12:02,110 --> 00:12:03,870
valószínűleg odalent tartják fogva.
249
00:12:04,280 --> 00:12:06,140
Rendben. Akkor mire várunk?
Csapjunk bele!
250
00:12:10,360 --> 00:12:11,380
Jó étvágyat...
251
00:12:12,450 --> 00:12:13,630
barátaim!
252
00:12:21,080 --> 00:12:21,870
Odébbálnak az őrök.
253
00:12:21,870 --> 00:12:22,610
Mi is induljunk!
254
00:12:22,610 --> 00:12:24,460
Jó, de nem szambázhatunk
be csak úgy utánuk.
255
00:12:24,610 --> 00:12:27,065
Nézd, micsoda átmenő forgalom van ott!
Jelentős túlerővel kéne szembenéznünk.
256
00:12:27,150 --> 00:12:27,790
Van egy ötletem.
257
00:12:27,790 --> 00:12:30,120
De hagyjuk már itt ezt az asztalt,
mielőtt ez az izé ránk támadna!
258
00:12:30,290 --> 00:12:31,230
Jó. Helyes!
259
00:12:33,240 --> 00:12:33,930
Gracias.
260
00:12:56,720 --> 00:12:57,770
Mozgás, Csuvi!
261
00:12:58,870 --> 00:12:59,620
Csuvi?
262
00:13:00,280 --> 00:13:01,510
Miért nevezted csuvinak?
263
00:13:01,720 --> 00:13:04,140
Még csak nem is evett
semmit arról az undorító tálról!
264
00:13:04,810 --> 00:13:06,730
Édesem, ez egy utalás volt a Csillagok...
265
00:13:07,340 --> 00:13:08,200
Ó, annyira szeretlek!
266
00:13:13,870 --> 00:13:15,440
Nem tetszik ez nekem.
267
00:13:27,220 --> 00:13:29,390
Fogolyszállítás a pueblói létesítményből.
268
00:13:29,720 --> 00:13:31,220
Hoztak magukkal iratokat is?
269
00:13:31,370 --> 00:13:31,960
Szóbeli utasítást kaptunk.
270
00:13:32,360 --> 00:13:34,120
Úgyhogy mondja meg inkább,
hogy melyik cella szabad,
271
00:13:34,300 --> 00:13:35,410
és odavisszük az emberünket.
272
00:13:35,610 --> 00:13:37,510
Nem tudom, hogy mennek
a dolgok Pueblóban,
273
00:13:37,690 --> 00:13:40,399
de addig be nem mennek,
míg el nem intéztük a papírmunkát.
274
00:13:43,710 --> 00:13:46,240
Ez történik, amikor az ötleteidet
a Csillagok háborújából meríted.
275
00:13:46,450 --> 00:13:47,720
Most megoldhatjuk véresen.
276
00:13:47,930 --> 00:13:49,260
Várj még!
Várj egy percet!
277
00:13:49,420 --> 00:13:50,340
Várj csak!
278
00:13:51,030 --> 00:13:51,940
Elnézést, uram!
279
00:13:52,500 --> 00:13:54,550
Nézze, nem akarom...
nem akarom zaklatni,
280
00:13:56,110 --> 00:13:58,310
de látja ezt a cuki kis
numerát, akivel jöttem?
281
00:13:58,620 --> 00:13:59,510
Ne a nagydarabot!
282
00:13:59,720 --> 00:14:00,650
A nagyon csini szőkét!
283
00:14:00,940 --> 00:14:04,790
Az ilyen csaj ritka, mint
a fehér holló Pueblóban,
284
00:14:04,790 --> 00:14:05,980
ha érti, mire gondolok.
285
00:14:06,150 --> 00:14:08,240
Kettőnk közt zajlik ez az
"összejönnek-e, vagy sem?"
286
00:14:08,400 --> 00:14:09,940
típusú hivatali románcféleség.
287
00:14:10,340 --> 00:14:13,363
Nagyon le szeretném nyűgözni, úgyhogy
nem tudna kisegíteni egy kicsit?
288
00:14:14,890 --> 00:14:16,150
Üsse meg a fickót!
289
00:14:17,390 --> 00:14:18,070
Bocsi?
290
00:14:18,240 --> 00:14:21,460
Egyszer kitörtem egy
fickó nyakát egy nő miatt.
291
00:14:21,680 --> 00:14:23,450
A csaj teljesen belém zúgott.
292
00:14:23,650 --> 00:14:25,578
Valóban?
Azt meg tudom érteni!
293
00:14:25,630 --> 00:14:27,480
Oké! Ezt megjegyzem magamnak.
294
00:14:29,190 --> 00:14:31,619
Ja, hogy most?!
Mármint, hogy most tegyem meg!
295
00:14:32,060 --> 00:14:34,790
Oké, most lenne
a legmegfelelőbb... alkalom.
296
00:14:44,250 --> 00:14:45,110
Komolyan?
297
00:14:45,600 --> 00:14:47,250
Egyedül akar meghalni?
298
00:14:52,080 --> 00:14:54,000
Oké!
Megtettem!
299
00:14:54,790 --> 00:14:55,720
Hát nem volt szexi?
300
00:14:55,960 --> 00:14:57,130
Ööö... nagyon szexi.
301
00:14:58,160 --> 00:15:01,561
Na jó, őrült gyerekek!
Vigyék őt a 24-es cellába!
302
00:15:01,920 --> 00:15:05,870
De szerintem ez a csaj
már járt a 24-es cellában.
303
00:15:06,660 --> 00:15:08,400
Úgy néz ki, mint aki megéri a pénzét.
304
00:15:10,810 --> 00:15:13,460
Vágom. Ja, méghogy
24-es cella. A kis céda.
305
00:15:16,520 --> 00:15:18,540
Édesem, ez annyira kedves!
Megvédted a becsületemet!
306
00:15:18,700 --> 00:15:20,467
Tudod, egy hét múlva
összeházasodunk, drágám.
307
00:15:20,467 --> 00:15:23,400
- Szabaduljunk meg a testétől!
- Én elintézem. Keressétek meg anyádat!
308
00:15:24,060 --> 00:15:26,260
Mindjárt megyek, csak
leráncigálom a nadrágját.
309
00:15:29,000 --> 00:15:30,810
Na fogjátok be!
Mozgás!
310
00:15:31,360 --> 00:15:32,220
Gyerünk, indulás!
311
00:15:33,600 --> 00:15:34,890
Édesanyád a 13-as cellában van.
312
00:15:51,610 --> 00:15:52,690
Chuck!
313
00:15:53,290 --> 00:15:54,420
Te hamarosan megnősülsz!
314
00:15:54,590 --> 00:15:55,580
Mit keresel itt?
315
00:15:55,790 --> 00:15:58,431
Igen, pontosan! Házasodni készülök,
épp ezért szabadítunk ki most.
316
00:15:58,790 --> 00:16:01,216
Ó, nem, édesem! Sajnálom,
de még nem mehetek el.
317
00:16:01,580 --> 00:16:03,410
De ti menjetek csak!
Tudok vigyázni magamra.
318
00:16:03,580 --> 00:16:06,415
Már bocs, Mary, de épp ennek a
hozzáállásnak köszönhetően kerültél ide.
319
00:16:06,415 --> 00:16:09,560
Vivian csapata újra összerakta
a Norsemant idelent.
320
00:16:09,740 --> 00:16:11,050
Nem mehetek el nélküle.
321
00:16:11,280 --> 00:16:15,590
Elviselek pár alkalomnyi kínzást,
aztán kitörök, hogy megszerezzem.
322
00:16:15,590 --> 00:16:16,410
Azt nem!
323
00:16:16,610 --> 00:16:19,303
Nem hagyunk itt, hogy megkínozzanak!
Jelenésed van egy esküvőn!
324
00:16:19,610 --> 00:16:21,220
Hé! Gyertek már!
Indulnunk kell!
325
00:16:21,380 --> 00:16:22,640
- Gyerünk!
- Édesem...
326
00:16:23,010 --> 00:16:24,180
tudom, hogy az esküvő fontos,
327
00:16:24,370 --> 00:16:26,230
de a nemzet biztonsága is.
328
00:16:26,460 --> 00:16:28,750
Ha most elmegyek,
elviszik innen a fegyvert,
329
00:16:28,910 --> 00:16:30,030
és soha nem fogjuk megtalálni.
330
00:16:30,030 --> 00:16:31,239
Mary, ne légy makacs!
331
00:16:31,240 --> 00:16:33,650
Azért jöttünk, hogy kivigyünk, és nem
egy elbukott küldetést befejezni.
332
00:16:33,810 --> 00:16:34,720
Elbukott?
333
00:16:35,670 --> 00:16:36,200
Makacs?
334
00:16:36,200 --> 00:16:37,780
Oké, oké, oké!
Csináljuk a következőt:
335
00:16:37,780 --> 00:16:40,096
elmegyek Casey-vel a Norsemanért,
Sarah, te maradj anyával,
336
00:16:40,096 --> 00:16:41,241
és tégy róla, hogy ne kínozhassák meg.
337
00:16:41,242 --> 00:16:43,649
- Nem kell engem pesztrálni!
- Miért nem Casey marad itt anyáddal?
338
00:16:44,290 --> 00:16:45,660
Csak az kéne! Én Chuckkal megyek.
339
00:16:49,130 --> 00:16:50,940
Oké, remek! Ez a terv.
Nemsokára találkozunk!
340
00:16:51,740 --> 00:16:52,560
Kint leszek.
341
00:16:58,310 --> 00:16:59,050
Érdekes választás...
342
00:16:59,240 --> 00:17:00,860
anyádat választottad a
menyasszonyod helyett?
343
00:17:01,600 --> 00:17:03,690
Ugyan már! Csak azt
akartam, hogy mindenki...
344
00:17:03,850 --> 00:17:05,810
Várj egy pillanatot!
Tényleg úgy tűnt?
345
00:17:06,300 --> 00:17:07,720
Ne feledd, Bartowski,
346
00:17:08,040 --> 00:17:10,850
Sarah mellett fogsz majd aludni
életed hátralévő részében.
347
00:17:11,040 --> 00:17:12,090
Őt kell védened.
348
00:17:18,150 --> 00:17:18,850
Hol van a Norseman?
349
00:17:20,360 --> 00:17:23,682
Nem tudom, miért érezte Chuck
szükségét, hogy eljöjjön értem.
350
00:17:24,850 --> 00:17:26,560
Szerintem Chuck nem
érezte volna szükségét,
351
00:17:26,730 --> 00:17:28,010
ha biztosított volna téged valaki.
352
00:17:28,930 --> 00:17:31,860
Chuck tudja, hogy képes
vagyok vigyázni magamra.
353
00:17:32,050 --> 00:17:33,380
Lehet, de nem Chuck és
a család többi tagja
354
00:17:33,550 --> 00:17:36,030
van veszélyben két
nappal az esküvője előtt.
355
00:17:39,930 --> 00:17:42,820
Rettenetes itt a kaja.
356
00:17:46,260 --> 00:17:47,080
Hol van az őr?
357
00:17:48,670 --> 00:17:49,990
Elvitték, de nem tudom, hová.
358
00:17:50,170 --> 00:17:52,150
Vivian a legtöbbet
ajánlónak akarja eladni.
359
00:17:52,320 --> 00:17:53,540
El kell jutnunk arra a licitre.
360
00:17:53,770 --> 00:17:54,530
Ja, és el is kéne innen tűnnünk,
361
00:17:54,710 --> 00:17:56,900
mielőtt Vivian rájönne, hogy
tudunk róla, és lefújná az egészet.
362
00:17:57,090 --> 00:17:58,920
Menjünk, mielőtt a családod
nőtagjai legyilkolnák egymást.
363
00:17:59,270 --> 00:18:00,280
Nem kell kétszer mondanod.
364
00:18:05,660 --> 00:18:06,590
Még mindig minden le van zárva.
365
00:18:08,470 --> 00:18:09,390
Ne lőj!
366
00:18:09,600 --> 00:18:11,470
- Soha nem ölnének meg.
- Azt nem tudhatod.
367
00:18:16,130 --> 00:18:17,290
Senki se zavarjon, megértette?!
368
00:18:23,810 --> 00:18:25,070
Üdv ismét, Frost!
369
00:18:28,680 --> 00:18:30,450
Sarah, a fegyvert elszállították.
Vivian el akarja adni.
370
00:18:30,640 --> 00:18:32,700
Ha felbukkanna, tartsd életben,
hogy sor kerülhessen a licitre.
371
00:18:33,960 --> 00:18:35,340
Mit akartok tőlem?
372
00:18:35,610 --> 00:18:37,630
Én csak holtan szeretnélek látni.
373
00:18:38,270 --> 00:18:42,891
De megvártam, míg az ifjú barátom
felkészül, hogy ő tehesse meg.
374
00:18:45,120 --> 00:18:49,924
Vivian, ezt a ravaszt egyértelműen
önnek kell meghúznia.
375
00:18:50,420 --> 00:18:52,180
Vivian, tudom, hogy nem lenne rá képes.
376
00:18:54,540 --> 00:18:55,400
Tegye meg, Vivian!
377
00:19:01,870 --> 00:19:02,830
Ne!
378
00:19:04,990 --> 00:19:06,260
Mindenki a falhoz, most azonnal!
379
00:19:06,650 --> 00:19:07,620
- Mozgás! Most!
- Sarah!
380
00:19:08,850 --> 00:19:10,590
Elnézést, de Frostnak
máshol akadt dolga.
381
00:19:11,350 --> 00:19:12,000
Hali!
382
00:19:14,320 --> 00:19:15,280
Anya, ideje indulni.
383
00:19:15,470 --> 00:19:16,300
Anya?
384
00:19:18,050 --> 00:19:21,435
A nő, aki elárulta apámat, az anyja
annak, aki engem árult el?
385
00:19:21,435 --> 00:19:22,750
Hát ebben van logika.
386
00:19:22,900 --> 00:19:25,263
Vivian, olyan sok minden van, amiről
nem tud, és meg kéne beszélnünk!
387
00:19:25,920 --> 00:19:27,220
Nem, mi nem beszélgetünk többet.
388
00:19:28,130 --> 00:19:29,340
Az őrök bármelyik pillanatban
megérkezhetnek.
389
00:19:29,490 --> 00:19:30,280
Gyerünk, indulnunk kell!
390
00:19:31,510 --> 00:19:32,180
Indulás!
391
00:19:33,210 --> 00:19:34,180
Gyerünk, gyerünk,
gyerünk, gyerünk!
392
00:19:42,930 --> 00:19:45,280
Őrség! Őrség!
393
00:19:56,200 --> 00:19:57,310
Nos hát...
394
00:19:57,990 --> 00:20:00,990
mivel most már nem a hazafelé
tartó repülőn ülünk anyával,
395
00:20:01,150 --> 00:20:02,810
esetleg megbeszélhetnénk
a bányában történteket.
396
00:20:02,960 --> 00:20:04,180
Rendben. Beszéljük meg.
397
00:20:05,930 --> 00:20:08,558
Szóval... először is,
tudom, hogy elcsesztem,
398
00:20:08,560 --> 00:20:10,520
de csak mindannyiunkat bizton-
ságban ki akartam hozni onnan.
399
00:20:10,670 --> 00:20:12,040
Csak úgy hemzsegtek ott a rosszfiúk.
400
00:20:12,200 --> 00:20:15,477
Tudom, de néha úgy érzem,
mindentől meg tudsz védeni...
401
00:20:16,175 --> 00:20:17,300
kivéve édesanyádat.
402
00:20:17,400 --> 00:20:18,390
Nem, igazad van.
403
00:20:18,830 --> 00:20:22,634
Igazad van, de meg tudlak
védeni még anyától is, ígérem.
404
00:20:26,410 --> 00:20:27,890
Eligazításra az Erődbe!
Most azonnal!
405
00:20:27,890 --> 00:20:29,020
Beckman vár minket az Erődben.
406
00:20:30,050 --> 00:20:31,070
Ki se kell csomagolnunk.
407
00:20:32,330 --> 00:20:37,151
Úgy fest, az árverésre máris sor kerül,
és kalapács alá kerül a Norseman
408
00:20:37,160 --> 00:20:38,990
Moszkvában 12 órán belül.
409
00:20:39,150 --> 00:20:41,360
Most kell lecsapnunk.
Az Önök feladata lesz.
410
00:20:41,550 --> 00:20:43,510
Jó, de nem mehetne oda más?
411
00:20:43,670 --> 00:20:45,210
Holnap lesz a próbavacsoránk.
412
00:20:45,370 --> 00:20:47,780
Attól tartok, nincs időnk
egy másik csapatot kiképezni.
413
00:20:48,510 --> 00:20:49,930
Ó, és köszönöm a meghívást!
414
00:20:50,140 --> 00:20:50,890
Ó...
415
00:20:51,540 --> 00:20:52,530
N... nem...
416
00:20:52,790 --> 00:20:53,990
Csak vicceltem.
417
00:20:54,240 --> 00:20:55,680
Tábornok, Vivian ismeri
mindannyiunk arcát,
418
00:20:55,860 --> 00:20:57,400
szóval hogy juthatnánk be így?
419
00:20:57,550 --> 00:20:58,380
Bartowski ügynök,
420
00:20:58,550 --> 00:20:59,400
volna szíves?
421
00:21:01,280 --> 00:21:03,530
Egy ügynök fogja eljátszani
a vevők egyikét.
422
00:21:03,850 --> 00:21:06,360
Túllicitál mindenkit a Norsemanért,
423
00:21:06,521 --> 00:21:08,411
aztán elegánsan távozik
a főbejáraton, vérontás nélkül.
424
00:21:08,571 --> 00:21:11,211
Rendben, kivéve, hogy ahogy
Sarah is mondta az imént,
425
00:21:11,361 --> 00:21:12,631
Vivian mindannyiunk arcát ismeri.
426
00:21:12,861 --> 00:21:15,221
Így nem tudom pontosan, hogyan
is fogjuk elkerülni a vérontást.
427
00:21:15,421 --> 00:21:18,991
Szerencsére az egyik vevőt, akit Vivian
meghívott,pont most fogta el az Interpol:
428
00:21:19,481 --> 00:21:22,151
az olasz fegyvercsempészt,
Etorre La Barbát.
429
00:21:23,991 --> 00:21:26,551
- Nem emlékeztet valakire, akit ismernek?
- Morganre?
430
00:21:27,711 --> 00:21:30,291
Tábornok, Grimes nincs ilyen
akciókra felkészülve.
431
00:21:30,481 --> 00:21:31,831
Nincs időnk több vitára.
432
00:21:31,831 --> 00:21:33,511
Beleillik a profilba.
433
00:21:33,721 --> 00:21:35,781
Megkapták az utasításaikat.
Sok szerencsét!
434
00:21:37,691 --> 00:21:40,291
Etorre La Barba, mi?
435
00:21:40,731 --> 00:21:41,991
Ciaobella!
436
00:21:42,211 --> 00:21:43,721
Spagetti a pizza.
437
00:21:43,881 --> 00:21:45,951
Ööö... mamma mia!
438
00:21:46,101 --> 00:21:47,101
Én vágyok, Mario.
439
00:21:47,261 --> 00:21:49,281
Eládom á fegyvereket á rosszfiúknak.
440
00:21:49,281 --> 00:21:50,751
Ez egy rettenetes ötlet.
441
00:21:50,921 --> 00:21:53,571
Haver, teljesen biztos vagy benne,
442
00:21:53,741 --> 00:21:54,911
hogy képes vagy megcsinálni?
443
00:21:55,071 --> 00:21:57,241
Sí, sí, si. Ne ággódj értem, jólván?
444
00:21:57,421 --> 00:21:59,401
Megoldok mindént!
Én vágyok nászos nágyod!
445
00:21:59,561 --> 00:22:01,491
Ámi csák kell - bádábumm!
446
00:22:01,811 --> 00:22:02,691
Ezt fejezd be, kérlek!
447
00:22:03,281 --> 00:22:04,771
Morgan rendben lesz.
448
00:22:05,071 --> 00:22:07,421
Casey, te és én leszünk az erősítés.
449
00:22:10,211 --> 00:22:11,381
Ti ketten pedig itt maradtok,
450
00:22:11,621 --> 00:22:12,921
és készültök az esküvőre.
451
00:22:13,551 --> 00:22:16,261
Itt maradni? Micsoda? Kihagysz
minket a saját küldetésünkből?
452
00:22:16,431 --> 00:22:18,621
Értékelem, hogy megpróbálsz
megvédeni minket,
453
00:22:18,621 --> 00:22:20,641
anyu, tényleg, de Morgan
a legjobb barátom,
454
00:22:20,801 --> 00:22:22,511
és hónapok óta üldözzük
Vivian Volkoffot.
455
00:22:22,641 --> 00:22:26,577
Ami alatt ártatlan diáklányból a világ
egyik legnagyobb fegyverkereskedője lett.
456
00:22:26,731 --> 00:22:28,491
Ezért kellett nekem
egyáltalán beleavatkoznom,
457
00:22:28,681 --> 00:22:30,091
hogy helyrehozzam a hibáitokat, édesem.
458
00:22:30,261 --> 00:22:31,281
A mi hibáinkat?
459
00:22:32,421 --> 00:22:33,991
Nem akarok túl kritikus lenni,
460
00:22:34,211 --> 00:22:35,961
de nyilvánvalóan el voltatok foglalva,
461
00:22:36,151 --> 00:22:38,181
az esküvőre készültetek,
és máshol járt az eszetek.
462
00:22:38,341 --> 00:22:39,691
Igen, például azon,
463
00:22:39,851 --> 00:22:43,031
hogy apa egy ártatlan embert
Alekszej Volkoffá változtatott.
464
00:22:43,191 --> 00:22:44,831
Anya, te tudtál X ügynökről?
465
00:22:45,461 --> 00:22:48,071
Chuck, nem engedhettem,
hogy a CIA rájöjjön,
466
00:22:48,241 --> 00:22:49,751
hogy tudok X ügynökről.
467
00:22:49,921 --> 00:22:50,671
És neked sem kellene,
468
00:22:50,831 --> 00:22:52,741
azaz nyilvánvalóan még ezt
is el kell tussolnunk.
469
00:22:52,921 --> 00:22:55,001
A lényeg, hogy erre
most nincs időnk,
470
00:22:55,181 --> 00:22:56,361
Chuck és én elmegyünk a küldetésre,
471
00:22:56,541 --> 00:22:58,421
te biztosítod az erősítést,
így lesz és kész.
472
00:22:58,671 --> 00:23:00,261
- Azt nem hiszem.
- Én Sarah-val értek egyet.
473
00:23:02,541 --> 00:23:03,581
Köszönöm.
474
00:23:04,011 --> 00:23:05,511
- Ez...
- Bocsi,bocsi,bocsi, srácok,
475
00:23:05,511 --> 00:23:07,371
egy percre el kell rabolnom a nagyfiút.
476
00:23:07,531 --> 00:23:09,111
Csak ilyen násznagyos dolog,
amivel elakadtam.
477
00:23:09,281 --> 00:23:10,181
Nekem...
478
00:23:11,111 --> 00:23:12,651
Köszi, haver, már kezdtek
nagyon feszültté válni a dolgok.
479
00:23:12,801 --> 00:23:15,361
Semmi baj, viszont a feladat,
amit korábban adtál nekem...
480
00:23:15,531 --> 00:23:17,721
sajnos nem lesz rá időm,
de semmi gond, ne aggódj,
481
00:23:17,901 --> 00:23:20,560
a legjobb embereimet állítottam
rá, szóval nincs ok a pánikra
482
00:23:21,571 --> 00:23:24,443
Nem nézhettük volna meg ezt otthon?
Még vagy ezer dolgom van még ma.
483
00:23:24,541 --> 00:23:27,401
Igen, én is imádom a popcornt
és a masszázst, mint mindenki más,
484
00:23:27,571 --> 00:23:28,741
de elkezdhetnénk végre?
485
00:23:29,131 --> 00:23:31,441
A filmkészítés együttműködésen
alapuló művészet,
486
00:23:31,441 --> 00:23:33,661
még egy amatőr számára is.
Sokaknak szeretnék
487
00:23:33,831 --> 00:23:35,221
köszönetet mondani,
például az ügynökömnek,
488
00:23:35,401 --> 00:23:38,701
Big Mike-nak, Jeffrey-nek,
a szüleim-féléknek,
489
00:23:38,701 --> 00:23:40,351
és...
490
00:23:41,841 --> 00:23:42,971
...a fenti nagy embernek.
491
00:23:44,851 --> 00:23:46,041
Bármi lehetséges.
492
00:23:46,731 --> 00:23:49,143
Induljon a móka,
nemde, Jeffrey?
493
00:24:04,701 --> 00:24:05,541
Szív.
494
00:24:07,301 --> 00:24:08,171
Hasnyálmirigy.
495
00:24:09,291 --> 00:24:09,941
Kagyló.
496
00:24:11,161 --> 00:24:11,921
Az én kagylóm.
497
00:24:16,691 --> 00:24:17,541
Amerika.
498
00:24:17,541 --> 00:24:18,041
Állj, állj, állj!
499
00:24:18,041 --> 00:24:19,581
Kérlek, állítsd le, állítsd le!
500
00:24:19,581 --> 00:24:21,591
- Atyaég!
- Haver, haver, ez rettenetes!
501
00:24:22,011 --> 00:24:23,491
Köszönöm.
502
00:24:23,641 --> 00:24:25,211
Rendben, szükségem lesz
a felvételre a klienseitől.
503
00:24:25,381 --> 00:24:26,801
Innen átveszem.
504
00:24:26,991 --> 00:24:28,381
Várjunk csak,
505
00:24:28,381 --> 00:24:30,681
ez azt jelenti, hogy Big Mike
nem kapja meg a tíz százalékát?
506
00:24:30,681 --> 00:24:31,841
Alapból nem fizettünk volna nekik.
507
00:24:31,841 --> 00:24:33,051
Micsoda?
508
00:24:33,851 --> 00:24:35,221
Akkor mit csináltam egész nap?
509
00:24:36,871 --> 00:24:38,341
Szóval, srácok,
szerintetek hogy ment?
510
00:24:46,871 --> 00:24:47,731
Mit gondolsz?
511
00:24:47,901 --> 00:24:49,141
Végre sikerült visszavennem
az akcentusból.
512
00:24:49,521 --> 00:24:53,551
Ne mozdúlj, vagy meggyilkollák,
513
00:24:53,911 --> 00:24:55,301
ott, ahol éppen állasz,
514
00:24:55,471 --> 00:24:59,511
és még a madréd se
ismeri májd fel a hulládat!
515
00:25:00,951 --> 00:25:03,551
Ha rajtam múlna, maradtál
volna fenn mikrókat árulni.
516
00:25:03,711 --> 00:25:04,681
Az remek, remek.
517
00:25:04,851 --> 00:25:06,681
Akkor, akkor ezt most beszéljük meg,
518
00:25:06,851 --> 00:25:08,301
mert azt hittem, ezen már túlléptünk.
519
00:25:08,461 --> 00:25:10,911
Lakótársak vagyunk,
keményen edzettél engem,
520
00:25:11,091 --> 00:25:12,261
ezer veszélyen keresztülmentem,
521
00:25:12,431 --> 00:25:14,631
hogy a rágcsát ne is említsem,
amit úgy szeretsz,
522
00:25:14,781 --> 00:25:15,651
amit mindig magammal
viszek a küldetésekre.
523
00:25:15,861 --> 00:25:19,941
Akkor most hirtelen miért
lettél ilyen szemét velem?
524
00:25:20,901 --> 00:25:21,901
Alex miatt.
525
00:25:22,701 --> 00:25:23,951
Aggódik érted.
526
00:25:26,101 --> 00:25:27,081
Várj, várj, várj, várj,
527
00:25:27,231 --> 00:25:28,631
jól van, oké,
528
00:25:28,801 --> 00:25:30,231
szóval azt mondod, azért vagy
529
00:25:30,431 --> 00:25:33,471
szemét velem, mert törődsz velem?
530
00:25:34,551 --> 00:25:35,441
Igen.
531
00:25:35,621 --> 00:25:36,991
Az a nagy szívem fog a sírba vinni.
532
00:25:37,171 --> 00:25:38,831
Megígértem Alexnek,
hogy vigyázok rád.
533
00:25:38,991 --> 00:25:39,941
De bármelyik küldetésen előfordulhat,
534
00:25:40,131 --> 00:25:41,221
hogy a dolgok rossz irányt vesznek.
535
00:25:41,671 --> 00:25:43,761
Ha ez megtörténik,
és én nem tudlak megvédeni,
536
00:25:44,001 --> 00:25:46,001
akkor megszegtem
a lányomnak tett ígéretet.
537
00:25:46,241 --> 00:25:47,441
Értem a problémádat.
538
00:25:49,091 --> 00:25:50,681
Minden rendben lesz,
minden rendben lesz.
539
00:25:50,841 --> 00:25:52,951
Bízz bennem, nem lesz semmi baj.
540
00:25:53,881 --> 00:25:55,081
Ezt most miért mondtam?
541
00:25:59,941 --> 00:26:02,771
Volkoff főhadiszállása
Moszkva, Oroszország
542
00:26:02,771 --> 00:26:05,461
Tudod, ha akarsz,
maradhatsz a furgonban.
543
00:26:05,941 --> 00:26:06,921
Nem, semmi baj.
544
00:26:07,091 --> 00:26:08,591
Azt hiszem, adok Chucknak és Sarahnak
545
00:26:08,741 --> 00:26:10,271
egy kis teret ebben.
546
00:26:11,011 --> 00:26:12,291
Nehéz dolog, ha van gyereked.
547
00:26:12,731 --> 00:26:14,501
Nem tudod őket mindentől megvédeni.
548
00:26:14,731 --> 00:26:16,391
Igen, vagy éppen a hülye pasijukat.
549
00:26:17,801 --> 00:26:18,621
Elfoglaltuk a pozíciónkat.
550
00:26:18,781 --> 00:26:19,591
Grimes készen áll?
551
00:26:19,771 --> 00:26:20,801
Csak egy pillanat, Casey.
552
00:26:20,991 --> 00:26:24,121
Srácok, nem tudom,
hogy képes vagyok-e erre.
553
00:26:24,291 --> 00:26:25,901
Gondolkodtam rajta, és...
554
00:26:26,081 --> 00:26:27,421
tudjátok, mennyit tudok én arról,
milyen lehet rosszfiúnak lenni?
555
00:26:27,591 --> 00:26:29,301
Sokat, haver, sokat.
556
00:26:29,471 --> 00:26:30,321
Nézz csak az öltönyödre!
557
00:26:30,491 --> 00:26:31,971
Félig Goldfinger, félig Drax, ugye?
558
00:26:32,141 --> 00:26:32,701
Hát észrevetted!
559
00:26:32,911 --> 00:26:34,281
Ugyan már, komolyan,
nincs miért aggódnod.
560
00:26:34,451 --> 00:26:36,831
A fülesen keresztül végig
veled leszünk,
561
00:26:37,001 --> 00:26:39,501
hogy azt ne is említsem,
hogy folyamatosan figyeljük
562
00:26:39,501 --> 00:26:41,741
a képet, amit a szemüveged közvetít.
563
00:26:42,581 --> 00:26:44,061
Casey pedig a szomszéd
épület tetején lesz,
564
00:26:44,061 --> 00:26:45,261
egy távcsöves puskával.
565
00:26:45,441 --> 00:26:47,751
Tudod, mennyire szeret
távolról lelőni dolgokat.
566
00:26:47,921 --> 00:26:48,761
Tudom, persze.
567
00:26:49,311 --> 00:26:50,171
Meg tudod csinálni, Morgan,
568
00:26:50,331 --> 00:26:51,671
Tudsz te rosszfiú lenni.
569
00:26:51,961 --> 00:26:53,271
Oké, rendben,
570
00:26:53,271 --> 00:26:54,901
nagyszerű lesz.
571
00:27:39,961 --> 00:27:41,151
Remélem, nem tart túl sokáig.
572
00:27:41,331 --> 00:27:44,101
Már három embert megpróbáltam
megölni ennél az asztalnál.
573
00:27:50,321 --> 00:27:51,151
Igen?
574
00:27:52,381 --> 00:27:53,311
Ezt hogy érted?
575
00:27:53,561 --> 00:27:55,291
Nem, elsőre is hallottad.
576
00:27:55,471 --> 00:27:57,061
Lődd le a kiskutyát!
577
00:27:57,451 --> 00:27:58,891
Utálom már etetni.
578
00:27:59,591 --> 00:28:00,471
Öld meg a kiskutyát!
579
00:28:00,971 --> 00:28:01,661
Csáo!
580
00:28:04,581 --> 00:28:07,721
Nehéz manapság jó alkalmazottat
találni, nem igaz?
581
00:28:08,571 --> 00:28:09,271
Si, si.
582
00:28:11,771 --> 00:28:12,881
Érzékelem a tórium jelenlétét.
583
00:28:12,971 --> 00:28:15,721
Úgy tűnik, beviszik a Norsemant.
Casey?
584
00:28:22,991 --> 00:28:25,791
Üdvözletem, uraim, bocsássanak
meg, hogy megvárakoztattam önöket.
585
00:28:26,251 --> 00:28:27,851
Mind ugyanazért vannak itt:
586
00:28:28,241 --> 00:28:29,311
a lehetőségért, hogy megvásárolhassák
587
00:28:29,471 --> 00:28:31,471
a világ egyik leghalálosabb fegyverét:
588
00:28:31,661 --> 00:28:33,071
a Norsemant.
589
00:28:33,761 --> 00:28:35,511
Ha betápláljuk a célpont DNS-ét,
590
00:28:35,691 --> 00:28:38,621
egy tömeg közepén is meg tud
gyilkolni egyetlen személyt,
591
00:28:38,801 --> 00:28:41,191
100%-os pontossággal.
592
00:28:41,351 --> 00:28:42,141
Perfecto.
593
00:28:42,321 --> 00:28:43,511
Nem lehet elmenekülni előle,
594
00:28:43,661 --> 00:28:44,951
még a világ másik feléről sem.
595
00:28:45,131 --> 00:28:47,491
Bárkié is legyen a fegyver,
hatalmas előnyhöz jut általa,
596
00:28:47,651 --> 00:28:48,551
de az igazat megvallva...
597
00:28:50,441 --> 00:28:52,591
...ezt az előnyt inkább
megtartanám magamnak.
598
00:29:10,201 --> 00:29:11,581
Morgan, Morgan, meg kell halnod!
599
00:29:11,581 --> 00:29:12,751
Gyerünk, vagy ők ölnek meg téged.
600
00:29:14,231 --> 00:29:15,421
Jaj ne!
601
00:29:18,031 --> 00:29:18,681
Morgan,
602
00:29:19,271 --> 00:29:21,671
bármi történjék, maradj nyugodt!
603
00:29:25,671 --> 00:29:27,821
Morgan, ne ess pánikba,
kihozunk onnan!
604
00:29:27,991 --> 00:29:29,461
Anya, Casey, nektek is
sikerült rákapcsolódnotok?
605
00:29:29,641 --> 00:29:30,711
Látom őket.
606
00:29:30,901 --> 00:29:32,121
Ha forrósodna a helyzet,
leszedem mindkettőt.
607
00:29:33,291 --> 00:29:34,591
Ne érezze magát rosszul,Vivian.
608
00:29:34,811 --> 00:29:38,181
Minden ember ebben a teremben
megölte volna magát,
609
00:29:38,361 --> 00:29:39,331
méghozzá gondolkodás nélkül.
610
00:29:39,511 --> 00:29:41,161
Ezért gyűjtöttem be a DNS-üket.
611
00:29:41,841 --> 00:29:44,941
Ez itt: megölte a vetélytársai családját.
612
00:29:45,551 --> 00:29:46,291
Beteg.
613
00:29:47,391 --> 00:29:48,201
És ez itt...
614
00:29:49,531 --> 00:29:51,281
...egy egész falut elgázosított,
615
00:29:51,281 --> 00:29:53,571
tele ártatlanokkal, csak
hogy végezzen...
616
00:29:54,431 --> 00:29:55,731
...egyetlen ellenségével.
617
00:29:56,311 --> 00:29:57,221
Még betegebb.
618
00:29:58,341 --> 00:30:00,141
És ez a szakállas itt...
619
00:30:00,311 --> 00:30:01,061
Hagyja abba!
620
00:30:01,751 --> 00:30:03,211
Ezek veszélyes emberek, megértettem.
621
00:30:03,671 --> 00:30:04,391
Vivian,
622
00:30:05,201 --> 00:30:08,601
én nem próbálom magát olyasvalakivé
változtatni, aki nem maga.
623
00:30:09,301 --> 00:30:11,531
Én azzá próbálom változtatni,
akinek kellene lennie.
624
00:30:14,371 --> 00:30:15,821
És még lehet egy esélye.
625
00:30:16,261 --> 00:30:16,891
Ezt hogy érti?
626
00:30:17,211 --> 00:30:18,571
Van valaki a teremben,
627
00:30:19,781 --> 00:30:20,931
aki igazából nem halt meg.
628
00:30:21,461 --> 00:30:22,251
Valaki,
629
00:30:23,061 --> 00:30:24,581
aki beszivárgott a szervezetbe,
630
00:30:24,741 --> 00:30:26,901
azt tettetve, hogy olyasvalaki,
akit meghívtunk ide.
631
00:30:27,531 --> 00:30:29,341
Aki csak tetteti a halálát.
632
00:30:29,941 --> 00:30:31,051
Riley elhagyta a látómezőmet.
633
00:30:31,221 --> 00:30:32,181
Nem látom Rileyt.
634
00:30:32,351 --> 00:30:33,041
Morgan, Morgan,
635
00:30:33,221 --> 00:30:34,141
ne mozdulj!
636
00:30:34,881 --> 00:30:36,521
Tehát, barátom,
637
00:30:37,421 --> 00:30:38,511
felkelne?
638
00:30:43,381 --> 00:30:44,281
A nevem Carlisle.
639
00:30:45,751 --> 00:30:47,201
Sebastian Carlisle.
640
00:30:47,771 --> 00:30:48,801
A barátaimnak Carl,
641
00:30:49,121 --> 00:30:51,361
de maguk nem azok.
642
00:30:51,531 --> 00:30:54,241
Gondolom, az MI6-nek dolgozik?
643
00:30:54,421 --> 00:30:56,321
München óta követem magukat.
644
00:30:57,411 --> 00:30:59,401
Igazából nagyon fifikás voltam.
645
00:30:59,401 --> 00:31:00,911
Tudják, először...
646
00:31:06,251 --> 00:31:07,091
Jaj, sajnálom, drágám.
647
00:31:07,491 --> 00:31:09,621
A következő a magáé, ígérem.
648
00:31:13,831 --> 00:31:14,831
Chuck, Sarah,
649
00:31:15,031 --> 00:31:16,271
a Norseman mozgásban van.
650
00:31:16,751 --> 00:31:17,611
Kövessétek, gyerünk!
651
00:31:17,781 --> 00:31:18,341
Vettük.
652
00:31:18,521 --> 00:31:19,811
Úgy tűnik, kiviszik az épületből.
653
00:31:20,001 --> 00:31:21,481
Megyek, segítek nekik
biztonságba helyezni a fegyvert.
654
00:31:22,361 --> 00:31:24,371
Te maradj itt, és vigyázz
Alex barátjára.
655
00:31:25,051 --> 00:31:25,771
Vettem.
656
00:31:28,031 --> 00:31:29,261
A fegyver elhagyja az épületet.
657
00:31:29,451 --> 00:31:31,041
- Készen állsz?
- Igen.
658
00:31:31,211 --> 00:31:32,441
Ezt mindig is szerettem volna kimondani:
659
00:31:33,501 --> 00:31:34,601
kösd be a biztonsági övedet!
660
00:31:36,181 --> 00:31:37,891
Mármint, komolyan mondtam,
kösd be a biztonsági övedet!
661
00:31:38,721 --> 00:31:39,511
Ja, jó, rendben.
662
00:31:43,111 --> 00:31:43,861
Srácok...
663
00:31:44,251 --> 00:31:45,651
nem hallottam egy ideje már semmit
664
00:31:46,951 --> 00:31:48,361
Mondjátok, hogy mozdulhatok-e már!
665
00:31:48,561 --> 00:31:49,501
Várj, várj, várj!
666
00:31:50,501 --> 00:31:52,851
Oké, rendben, siess!
667
00:31:53,021 --> 00:31:53,941
Fedezlek.
Mozgás!
668
00:31:58,271 --> 00:32:00,511
Valaki, valaki jön,
valaki jön!
669
00:32:12,691 --> 00:32:14,351
Jaj, Casey, sav van náluk,
670
00:32:14,521 --> 00:32:16,131
mint abban a nagyon undorító jelenetben
671
00:32:16,301 --> 00:32:17,191
a Totál szívásban.
672
00:32:17,841 --> 00:32:18,921
Nem láttam a Totál szívást.
673
00:32:19,101 --> 00:32:20,771
Pedig biztos tetszene, nagyon jó.
Mi?
674
00:32:20,931 --> 00:32:22,221
Pont az ellentettje annak...
vagyis olyan, mint a tökéletes...
675
00:32:22,221 --> 00:32:24,881
Morgan, fogd be! Behúzták
a függönyöket, nem látom őket!
676
00:32:25,191 --> 00:32:27,051
Nem tudlak megvédeni, ha
nem látom a célpontokat.
677
00:32:28,511 --> 00:32:29,551
- Fuss!
- Oké.
678
00:32:32,331 --> 00:32:33,481
Mi a...? Jaj, ki ez?
679
00:32:33,481 --> 00:32:34,981
Hé, hé, csak egy pillanat...
680
00:32:39,371 --> 00:32:40,241
Használd a szemüveged!
681
00:32:40,421 --> 00:32:41,951
Mutasd meg a célpontokat
a szemüvegeddel!
682
00:32:42,141 --> 00:32:43,341
És próbálj meg nem mozogni!
683
00:33:02,581 --> 00:33:03,281
Morgan?
684
00:33:06,001 --> 00:33:07,161
Morgan, hallasz engem?!
685
00:33:12,041 --> 00:33:12,931
Morgan, hallasz engem?
686
00:33:13,541 --> 00:33:14,241
Morgan!
687
00:33:15,281 --> 00:33:16,791
Igen, igen!
688
00:33:21,291 --> 00:33:23,071
Casey, azt hiszem, meglőttél!
689
00:33:23,381 --> 00:33:24,291
Mi van a többiekkel?
690
00:33:27,151 --> 00:33:28,081
Mind meghaltak.
691
00:33:28,401 --> 00:33:29,691
Casey, ez elképesztő volt!
692
00:33:30,461 --> 00:33:31,941
Jaj, azt hiszem, elájulok.
693
00:33:32,971 --> 00:33:33,831
Csak lélegezz!
694
00:33:34,731 --> 00:33:35,611
Menj a lifthez!
695
00:33:36,101 --> 00:33:36,981
Kint találkozunk.
696
00:33:37,341 --> 00:33:38,871
Jó, oké.
697
00:33:43,051 --> 00:33:44,241
Úgy tűnik, elhagyják az épületet.
698
00:34:12,071 --> 00:34:13,081
A fegyver a csomagtartóban van.
699
00:34:13,521 --> 00:34:14,641
Keresek valamit, amivel kinyithatom.
700
00:34:16,721 --> 00:34:17,551
Jól van?
701
00:34:18,731 --> 00:34:20,051
Ne tegyen úgy, mintha érdekelné.
702
00:34:22,241 --> 00:34:24,611
Vivian, őszintén sajnálom, ami történt,
703
00:34:24,801 --> 00:34:26,521
de olyan sok mindent nem tud még!
704
00:34:26,691 --> 00:34:28,701
Eleget tudok. Tudom,
hogy maga X ügynök.
705
00:34:28,911 --> 00:34:29,981
Nem, Vivian, nem én vagyok.
706
00:34:30,161 --> 00:34:33,661
X ügynök... az apja.
707
00:34:33,851 --> 00:34:35,121
MI6 ügynök volt.
708
00:34:35,711 --> 00:34:36,751
Be kellett épülnie valahova,
709
00:34:36,911 --> 00:34:38,781
és beleegyezett, hogy részt
vegyen a CIA kísérletében,
710
00:34:38,951 --> 00:34:40,891
ami aztán azzá az emberré változtatta,
711
00:34:41,041 --> 00:34:43,901
amit ma Alekszej Volkoffként ismerünk.
712
00:34:44,061 --> 00:34:45,301
Azelőtt nem volt gonosz,
713
00:34:45,481 --> 00:34:46,701
és maga sem az.
714
00:34:48,721 --> 00:34:49,771
Ez... ez őrültség!
715
00:34:50,901 --> 00:34:51,811
Ne mozduljon!
716
00:34:53,171 --> 00:34:54,271
Riley, igaz ez?
717
00:34:55,471 --> 00:34:58,101
Igen, attól tartok, igaz.
718
00:34:58,761 --> 00:35:01,621
De azt is elmondja neki, ugye,
719
00:35:01,801 --> 00:35:04,671
ki változtatta az apját
Alekszej Volkoffá?
720
00:35:05,021 --> 00:35:07,441
Stephen J. Bartowski.
721
00:35:07,641 --> 00:35:08,691
Chuck apja.
722
00:35:08,881 --> 00:35:10,931
Ő és Frost manipulálták
az apját, hogy adja fel
723
00:35:11,071 --> 00:35:13,991
a személyazonosságát, hogy ők előre-
juthassanak a karrierjükben a CIA-nál.
724
00:35:14,151 --> 00:35:14,731
Ez hazugság!
725
00:35:14,731 --> 00:35:16,101
Nem, ez az igazság!
726
00:35:16,411 --> 00:35:19,161
És nem hagyom, hogy többet
hazudjanak Viviannek!
727
00:35:19,331 --> 00:35:20,201
Ne!
728
00:35:24,831 --> 00:35:25,611
Chuck.
729
00:35:27,021 --> 00:35:27,941
Megmentettél!
730
00:35:28,881 --> 00:35:29,701
Mint mindig.
731
00:35:32,311 --> 00:35:33,121
Hova tűnt Vivian?
732
00:35:37,461 --> 00:35:38,261
Meg kell keresnünk.
733
00:35:38,451 --> 00:35:39,151
Nem.
734
00:35:40,461 --> 00:35:41,381
Mennünk kellene.
735
00:35:42,391 --> 00:35:43,981
Nektek jelenésetek van.
736
00:35:56,881 --> 00:35:57,811
Mi az?
737
00:35:58,131 --> 00:35:59,871
Drágám, teljesen kudarcot vallottam
738
00:36:00,041 --> 00:36:01,121
Chuck ajándékával,
amit Sarah-nak szánt.
739
00:36:01,291 --> 00:36:03,161
Elaludtam vágás közben.
740
00:36:03,501 --> 00:36:04,641
Megtetted, amit tudtál.
741
00:36:04,921 --> 00:36:05,671
Minden rendben lesz.
742
00:36:06,841 --> 00:36:08,421
Nézd, itt is vannak.
743
00:36:10,911 --> 00:36:12,081
Srácok, hűha!
744
00:36:12,821 --> 00:36:14,621
Az udvar hihetetlenül néz ki!
745
00:36:14,781 --> 00:36:16,771
Nem tudom elhinni, hogy
ezt mind értünk csináltad, Ellie.
746
00:36:17,761 --> 00:36:18,731
Nagyon szépen köszönjük, tesó!
747
00:36:19,511 --> 00:36:21,731
Megfogadtam, hogy nem fogok sírni.
748
00:36:22,621 --> 00:36:23,411
Szempillaspirált ide!
749
00:36:29,361 --> 00:36:30,181
Készen állsz?
750
00:36:30,351 --> 00:36:31,181
Teljes mértékben.
751
00:37:00,091 --> 00:37:00,811
- Oké.
- Helló!
752
00:37:01,481 --> 00:37:03,671
Ember, Big Mike-nak nagy
szüksége van a Brandy Alexanderjére.
753
00:37:04,441 --> 00:37:06,201
Egy újabb ajánlat hiúsult meg.
754
00:37:06,751 --> 00:37:09,041
De azért tetszik az üzlet.
755
00:37:09,761 --> 00:37:10,721
Mi történt a karoddal?
756
00:37:12,071 --> 00:37:12,751
Wii tenisz.
757
00:37:13,311 --> 00:37:15,801
Fiam, elképesztő, hogy
sikerült becsajoznod.
758
00:37:20,291 --> 00:37:21,491
Casey.
759
00:37:21,551 --> 00:37:22,941
Mizujs a Sunshine Banddel, haver?
760
00:37:23,721 --> 00:37:24,911
Tudod, KC és a Sunshine...
761
00:37:25,631 --> 00:37:26,891
...Band. Ezt még senki sem mondta?
762
00:37:27,131 --> 00:37:28,301
Komolyan?
763
00:37:28,491 --> 00:37:30,081
Komolyra fordítva a szót,
van valami,
764
00:37:30,241 --> 00:37:32,571
amiről szerettem volna veled
beszélni. Igazad volt.
765
00:37:32,731 --> 00:37:33,891
Nem kellene küldetésekre járnom.
766
00:37:34,051 --> 00:37:37,385
Nem, ha emiatt a nő, akit szeretek,
aggódik, szóval megmondhatod Alexnek,
767
00:37:37,611 --> 00:37:38,961
hogy végeztem, kiszálltam.
768
00:37:39,851 --> 00:37:41,671
Miért nem embereled meg magad,
és mondod el neki te magad?
769
00:37:42,361 --> 00:37:43,721
Nem,ezt jobb, ha tőled
hallja, szerintem.
770
00:37:43,891 --> 00:37:45,971
Nem, nem, miért nem
mondod el neki te magad?
771
00:37:51,731 --> 00:37:52,541
Szeretlek.
772
00:37:53,691 --> 00:37:54,711
Én is szeretlek.
773
00:37:58,251 --> 00:37:58,871
- Figyel minket?
- Nem.
774
00:37:58,871 --> 00:38:00,011
Szívódjak fel?
775
00:38:14,961 --> 00:38:16,261
Sokan még nem ismernek,
776
00:38:16,971 --> 00:38:19,501
de én vagyok Chuck és Ellie anyja.
777
00:38:21,421 --> 00:38:22,331
Az igazat megvallva,
778
00:38:23,301 --> 00:38:25,231
hosszú ideig voltam távol,
779
00:38:25,511 --> 00:38:28,581
és most, hogy újra részese
lehetek az életüknek,
780
00:38:29,081 --> 00:38:30,001
néha túlzásba viszem.
781
00:38:32,501 --> 00:38:33,731
De nagy szerencsémre
782
00:38:34,191 --> 00:38:35,891
a leendő menyem
783
00:38:36,041 --> 00:38:37,381
nagyon elnéző velem.
784
00:38:38,951 --> 00:38:40,601
Még sosem mondtam neki,
785
00:38:41,371 --> 00:38:43,941
de Sarah az egyik legerősebb
786
00:38:44,141 --> 00:38:47,881
és legnagyszerűbb nő, akivel
valaha találkoztam.
787
00:38:48,781 --> 00:38:52,601
Ezért a következő poharat
az ő egészségére üríteném.
788
00:38:53,311 --> 00:38:57,211
Sarah, köszönöm, hogy
gondját viseled az én Chuckomnak.
789
00:38:57,641 --> 00:39:00,841
Kívánom, hogy legyen még
sok kalandban részetek együtt,
790
00:39:01,001 --> 00:39:04,261
és hogy mindig vigyázzatok egymásra.
791
00:39:07,001 --> 00:39:07,831
Köszönöm.
792
00:39:09,301 --> 00:39:10,531
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
793
00:39:11,241 --> 00:39:12,031
És most egy kis meglepetés,
794
00:39:12,201 --> 00:39:13,261
amit neked készítettem.
795
00:39:20,371 --> 00:39:21,451
- Bocsi.
- Szia.
796
00:39:23,971 --> 00:39:24,591
Chuck,
797
00:39:25,791 --> 00:39:27,911
valamit el kell mondanom a videóról.
798
00:39:28,111 --> 00:39:29,351
- Az a...
- Mi van a videóval?
799
00:39:55,151 --> 00:39:57,321
Lester nem engedte, hogy
megmutassam az én változatomat.
800
00:39:58,251 --> 00:39:59,201
Remélem, tetszik.
801
00:40:21,111 --> 00:40:22,781
Mi ez a szemét?
802
00:40:47,471 --> 00:40:49,501
Titkos szám
803
00:40:57,101 --> 00:40:57,781
Halló?
804
00:40:58,271 --> 00:40:59,151
Halló, Chuck.
805
00:40:59,621 --> 00:41:01,671
Remélem, nem zavartam meg
semmi fontosat.
806
00:41:02,511 --> 00:41:03,581
Vivian, mit akar?
807
00:41:03,761 --> 00:41:05,051
Azt akarom, hogy érezze azt a fájdalmat,
808
00:41:05,731 --> 00:41:06,991
amit én érzek most.
809
00:41:07,811 --> 00:41:09,981
Mindenkit elvesztettem,
aki fontos volt számomra,
810
00:41:10,151 --> 00:41:12,521
és maga és a családja tehetnek róla.
811
00:41:12,671 --> 00:41:14,381
Várjon, várjon, várjon!
Beszéljük meg!
812
00:41:14,561 --> 00:41:17,431
Vagy mi lenne, ha végignézne
a barátain és a családján,
813
00:41:19,321 --> 00:41:22,361
és megkérdezné magától,
vajon melyiküket fogom elvenni?
814
00:41:25,721 --> 00:41:27,781
Tudja, van még egy Norsemanem.
815
00:41:28,611 --> 00:41:29,661
Kérem, kérem...
816
00:41:29,661 --> 00:41:31,211
Vivian,
817
00:41:31,381 --> 00:41:32,541
ez nem maga,
818
00:41:33,011 --> 00:41:34,431
Érti, maga nem tenne ilyet!
819
00:41:34,591 --> 00:41:35,391
Kérem, ne tegye ezt!
820
00:41:36,921 --> 00:41:38,051
Már meg is tettem.
821
00:41:41,771 --> 00:41:42,541
Mi történt?
822
00:41:43,441 --> 00:41:44,891
Azt hiszem, Vivian meg akarja
ölni az anyámat.
823
00:41:46,081 --> 00:41:48,181
Istenem, mi ez a hang?!
824
00:41:54,191 --> 00:41:55,651
Sarah?
825
00:41:56,061 --> 00:41:57,981
Sarah? Sarah! Nem, nem, nem, nem!
826
00:41:57,981 --> 00:41:59,451
Nem, nem, nem, nem! Sarah!
827
00:42:00,641 --> 00:42:01,231
Segítsetek!
828
00:42:01,691 --> 00:42:02,591
Segítsetek, segítsetek!
829
00:42:02,811 --> 00:42:03,711
Segítsetek, valaki segítsen!
830
00:42:04,441 --> 00:42:06,101
Hívom a mentőket.
831
00:42:06,281 --> 00:42:07,151
Istenem!
832
00:42:07,371 --> 00:42:08,931
Istenem! Kicsim, kicsim!
833
00:42:09,131 --> 00:42:09,781
Kicsim.
834
00:42:10,571 --> 00:42:12,171
Kicsim? Istenem!