1 00:00:00,000 --> 00:00:02,390 Üdv, Chuck vagyok! Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk: 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,860 Ellie, tudod, az az Adatbázis projekt, amin apa dolgozott... 3 00:00:04,860 --> 00:00:07,000 Hetek óta próbálom megfejteni. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,010 A fejemben van. 5 00:00:08,150 --> 00:00:09,570 Abból kiindulva, amit a fájljaiból sikerült kibogoznom, 6 00:00:09,720 --> 00:00:11,080 apa ezt a programot arra használta, 7 00:00:11,270 --> 00:00:13,460 hogy új identitást ültessen egy ügynökbe. 8 00:00:13,620 --> 00:00:15,120 De amint beépült, valami balul sült el. 9 00:00:15,310 --> 00:00:18,150 A program átvette az irányítást. A saját fedőszemélyiségévé vált. 10 00:00:18,320 --> 00:00:19,420 X ügynök Alekszej Volkoff? 11 00:00:19,560 --> 00:00:21,570 Egy céget kell vezetem, és ehhez megfelelő eszközökre van szükségem. 12 00:00:21,760 --> 00:00:23,620 És a Norseman a világ legveszélyesebb fegyvere. 13 00:00:23,810 --> 00:00:25,230 Építse újra az eszközt amilyen gyorsan csak lehet! 14 00:00:25,420 --> 00:00:28,220 Onnantól kezdve senki sem érhet hozzám... soha többé. 15 00:00:41,450 --> 00:00:42,380 Erre tessék, Miss Volkoff. 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,500 Még egyszer elnézést, hogy ilyen sokáig tartott összerakni a Noresemant, 17 00:00:46,670 --> 00:00:48,090 de végül sikerült. 18 00:00:48,270 --> 00:00:49,320 Reméltem is. 19 00:00:49,510 --> 00:00:51,510 Miss Volkoff türelme már kezdett elfogyni. 20 00:00:51,680 --> 00:00:53,430 Bárki is próbálta szabotálni az akciót, 21 00:00:53,570 --> 00:00:55,150 ide biztosan nem jut le. 22 00:01:02,550 --> 00:01:04,830 DNS BEOLVASVA A cél keresése... 23 00:01:08,080 --> 00:01:09,100 Majd én, Vivian. 24 00:01:11,380 --> 00:01:12,840 Cél meghatározva 25 00:01:13,800 --> 00:01:15,030 Megkérdezhetem, hogy... 26 00:01:15,330 --> 00:01:16,960 ki lesz az első célpont? 27 00:01:24,060 --> 00:01:24,890 Istenem! 28 00:01:25,730 --> 00:01:27,210 Istenem, ez a zaj! 29 00:01:32,400 --> 00:01:33,220 Elképesztő! 30 00:01:33,390 --> 00:01:35,420 Megtalálta a megfelelő DNS-t. Működik! 31 00:01:35,840 --> 00:01:36,808 Tudja, drágám, most már megpróbálhatna 32 00:01:36,809 --> 00:01:38,663 saját kezűleg is elvégezni egy kis piszkos munkát. 33 00:01:38,663 --> 00:01:41,520 Tudja, a Volkoff Művek fejének kell legyen egy arca a külvilág felé, 34 00:01:41,520 --> 00:01:45,150 ami félelmet... és tiszteletet kelt. 35 00:01:46,260 --> 00:01:47,070 Köszönöm. 36 00:01:47,660 --> 00:01:49,120 Értékelem az útmutatását. 37 00:01:49,310 --> 00:01:50,550 Szívesen, drágám. 38 00:01:50,770 --> 00:01:51,520 Csak ön után! 39 00:02:02,530 --> 00:02:04,980 Azt hiszem, a legmegfelelőbb kifejezés most azt lenne: "Megállj!" 40 00:02:05,650 --> 00:02:06,610 Helló, Riley. 41 00:02:06,850 --> 00:02:07,540 Vivian, 42 00:02:07,810 --> 00:02:09,960 bemutatom a nőt, aki elárulta az apját, 43 00:02:10,140 --> 00:02:11,180 húsz éven keresztül. 44 00:02:12,100 --> 00:02:13,940 Frost, üdv ismét köztünk! 45 00:02:24,700 --> 00:02:25,670 Jó reggelt! 46 00:02:27,960 --> 00:02:29,350 Tudod, mi dolgunk van ma? 47 00:02:31,990 --> 00:02:34,280 - Levadászunk valakit? - Nem. 48 00:02:34,470 --> 00:02:36,740 - Felrobbantunk valamit? - Azt sem. 49 00:02:37,730 --> 00:02:38,990 Átkúszunk... 50 00:02:39,420 --> 00:02:42,640 szennyvízcsatornán... patkánylyukakon 51 00:02:42,830 --> 00:02:45,960 vagy föld alatti járatokban, amik tele vannak szennyvízzel és/vagy patkányokkal? 52 00:02:46,150 --> 00:02:48,460 Nem, nem és nem. 53 00:02:49,920 --> 00:02:52,010 Mára szabadnapot kaptunk a CIA-tól. 54 00:02:52,310 --> 00:02:55,020 A mai napot egymásra szánhatjuk és az esküvőnkre. 55 00:02:55,260 --> 00:02:56,390 Istenem, de jó! 56 00:03:07,330 --> 00:03:09,500 Sajnálom, hogy a koszorúslányaim nem tudnak jobban besegíteni. 57 00:03:09,680 --> 00:03:12,110 Egy kicsit tovább tört összehozni azt a puccsot, mint tervezték. 58 00:03:12,330 --> 00:03:14,070 Á, teljesen érthető. 59 00:03:14,070 --> 00:03:16,060 A jó puccshoz idő kell. 60 00:03:16,570 --> 00:03:19,040 Különben is, Csodálatos, Morgan és Ellie 61 00:03:19,250 --> 00:03:21,920 gyakorlatilag amúgy is átvette az összes feladatunkat. 62 00:03:22,090 --> 00:03:23,260 A családod annyira kedves! 63 00:03:23,460 --> 00:03:24,740 Majd összetörik magukat, 64 00:03:24,910 --> 00:03:26,860 hogy megóvjanak minket minden stressztől. 65 00:03:27,090 --> 00:03:27,780 Tudom. 66 00:03:28,400 --> 00:03:30,270 Persze még ott van az az apróság, amit meg kell tennem, 67 00:03:30,450 --> 00:03:31,850 amiről te nem is tudhatsz, 68 00:03:32,020 --> 00:03:33,950 mert elragadó vagyok. 69 00:03:34,490 --> 00:03:35,470 Igen, az vagy. 70 00:03:36,250 --> 00:03:38,420 Minden tökéletes. Semmi sem romolhat el. 71 00:03:39,150 --> 00:03:40,550 Ó, Sarah, mit tettél! 72 00:03:44,020 --> 00:03:44,770 Chuck! 73 00:03:44,930 --> 00:03:46,470 Miért? Miért kellett ezt mondanod? 74 00:03:46,650 --> 00:03:47,730 Sosem nézel filmet? 75 00:03:47,930 --> 00:03:48,970 Végül megnéztem a Próbababát. 76 00:03:49,160 --> 00:03:50,870 Tényleg? És tetszett? 77 00:03:51,210 --> 00:03:52,940 Ez nem jó. Egy kis segítséget... 78 00:03:53,130 --> 00:03:54,110 Ó, Istenem! 79 00:03:54,340 --> 00:03:55,110 Ó, Istenem! Ó, Istenem! 80 00:03:55,300 --> 00:03:56,970 - Édesem, szedd le onnan! - Máris. 81 00:03:57,170 --> 00:03:58,440 - Hé! - Oké, haver. 82 00:03:58,630 --> 00:04:00,420 Ööö... csak ernyedj el... 83 00:04:00,590 --> 00:04:02,950 - és belehullasz a karomba. - Ernyedj el te! Chuck! 84 00:04:05,190 --> 00:04:06,110 Jó reggelt! Minden... 85 00:04:06,290 --> 00:04:08,094 minden rendben van, semmi ok az aggodalomra. 86 00:04:08,170 --> 00:04:09,780 Chuck! Tegyél valamit! 87 00:04:09,980 --> 00:04:11,520 Rendben, mindenki nyugodjon meg! Majd én elintézem. 88 00:04:24,890 --> 00:04:25,790 Itt is vagyok. Gyere! 89 00:04:27,600 --> 00:04:28,900 - Jól vagy? - Ja, minden rendben. 90 00:04:29,170 --> 00:04:30,230 Egy kicsit vörös az arcod. 91 00:04:30,440 --> 00:04:32,140 - Hát... - Lemegyek. 92 00:04:36,450 --> 00:04:38,360 - Csodálatos! - Lenyűgöző, ugye? 93 00:04:39,130 --> 00:04:40,850 És tényleg nem is edzel semmit? 94 00:04:41,070 --> 00:04:42,690 Csak amikor a távirányítóért nyúlok. 95 00:04:42,900 --> 00:04:44,100 - Ez nagyon durva! - Ugye? 96 00:04:44,530 --> 00:04:46,482 Oké, tudjátok, mit? Chuck, Sarah, ez nagyszerű volt, 97 00:04:46,482 --> 00:04:47,704 de most komolyan, nyomás vissza! 98 00:04:47,704 --> 00:04:49,137 Nem akarom, hogy ma bármit is dolgozzatok. 99 00:04:49,137 --> 00:04:51,160 Menjetek, csináljatok valami romantikusat, jó? 100 00:04:51,360 --> 00:04:53,490 Jó. Romantikusat, világos. Köszike. 101 00:04:56,590 --> 00:04:57,480 - Morgan? - Igen, asszonyom! 102 00:04:57,680 --> 00:04:59,720 Van még a díszvilágításból, ugye? 103 00:04:59,720 --> 00:05:00,470 Igen, asszonyom. 104 00:05:00,640 --> 00:05:01,770 Mert ennek a helynek varázslatosnak kell lennie. 105 00:05:02,240 --> 00:05:04,260 - Igenis, asszonyom! - Varázslatosnak, Morgan... 106 00:05:05,220 --> 00:05:05,980 Igenis, asszonyom! 107 00:05:07,070 --> 00:05:08,330 Édesem, megijesztesz. 108 00:05:09,340 --> 00:05:10,280 Csak haladjunk! 109 00:05:12,700 --> 00:05:14,860 Megértelek, édesem. Majd... gondoskodom róla, ígérem. 110 00:05:15,080 --> 00:05:15,810 Köszönöm, apa. 111 00:05:17,940 --> 00:05:19,020 Srácok, srácok, elnézést! 112 00:05:19,230 --> 00:05:20,330 De szükségem lenne egy kis segítségre. 113 00:05:20,490 --> 00:05:23,600 Az előbb azt állítottam Ellie-nek, hogy van még tartalék díszvilágítás, 114 00:05:23,760 --> 00:05:25,460 pedig nincs is több ezekből az égőkből, 115 00:05:25,640 --> 00:05:26,770 és le fogja ordítani a fejem. 116 00:05:26,950 --> 00:05:28,900 Akarod, hogy elmenjek, és hozzak még? 117 00:05:29,560 --> 00:05:30,490 - Megtennéd? - Igen. - Tényleg? 118 00:05:30,490 --> 00:05:32,730 Te vagy a csúcs! Csodálatos vagy. Gyere ide! 119 00:05:33,530 --> 00:05:34,340 És azt már mondtam... 120 00:05:34,900 --> 00:05:36,640 mekkora örömmel tölt el, hogy téged vihetlek el 121 00:05:36,810 --> 00:05:39,150 nagyon, nagyon dögös partneremként Chuckék esküvőjére? 122 00:05:39,310 --> 00:05:41,290 Tudod, amikor erről a napról álmodoztam, azt hittem, anyámat fogom vinni. 123 00:05:41,480 --> 00:05:43,700 Nos... édesanyád kénytelen lesz saját partnert keresni magának, 124 00:05:43,900 --> 00:05:45,070 mert te már az enyém vagy. 125 00:05:51,160 --> 00:05:52,860 Eligazításra az Erődbe! Most azonnal! 126 00:05:52,860 --> 00:05:54,520 Az Erődbe? Jaj, ne! 127 00:05:54,860 --> 00:05:55,910 Mit "jaj, ne"? 128 00:05:56,740 --> 00:05:59,850 Mi? Mi-mi-mi-mi-mi-mi? Küldetésünk lesz? Ma? 129 00:06:00,420 --> 00:06:01,490 Nekem lesz küldetésem. 130 00:06:03,210 --> 00:06:05,460 Megmondom Ellie-nek, hogy nélkülünk kell boldogulniuk. 131 00:06:05,810 --> 00:06:06,970 Nem, nem! Te maradsz! 132 00:06:10,490 --> 00:06:11,460 Ez meg mi volt? 133 00:06:17,360 --> 00:06:19,340 Buon giorno... 134 00:06:20,160 --> 00:06:21,920 Nem, nem, Casey, szó se lehet róla! 135 00:06:22,100 --> 00:06:22,870 A héten szabin vagyunk. 136 00:06:24,090 --> 00:06:25,920 Te is jobban tennéd, ha a mimózákról vagy az esküvőről dumcsiznál. 137 00:06:26,490 --> 00:06:27,310 Azt teszem. 138 00:06:28,420 --> 00:06:30,160 Édesanyád lehet, hogy nem tud eljönni. 139 00:06:30,400 --> 00:06:31,350 Miért? Mi történt? 140 00:06:31,870 --> 00:06:34,580 Elrabolták... Vivian Volkoff. 141 00:06:39,371 --> 00:06:41,259 Chuck 142 00:06:43,359 --> 00:06:46,539 4. évad, 23. rész: "Chuck és az utolsó simítások" 143 00:07:14,754 --> 00:07:16,956 fordította: halamita feat. Snyecc 144 00:07:17,091 --> 00:07:19,110 Nem értek semmit édesanyád jelentéseiből. 145 00:07:19,290 --> 00:07:20,440 Miért dolgozott egyáltalán a Volkoff-ügyön? 146 00:07:20,600 --> 00:07:21,650 Az a mi ügyünk volt. 147 00:07:21,870 --> 00:07:23,000 Biztos meg akar védeni bennünket. 148 00:07:23,170 --> 00:07:25,070 El akarja takarítani Viviant az útból, hogy az esküvőnkre összpontosíthasunk. 149 00:07:25,230 --> 00:07:27,360 Jó, de nézd meg, hogy ment oda... fedezet nélkül, tartalék nélkül... 150 00:07:27,520 --> 00:07:28,780 Beszéltél vele egyáltalán az utóbbi időben? 151 00:07:28,950 --> 00:07:29,800 Nem. Még ahhoz se jutottam hozzá, 152 00:07:29,970 --> 00:07:31,370 hogy megkérdezzem apámról és X ügynökről, 153 00:07:31,520 --> 00:07:32,820 hogy kiderítsem, tudta-e. 154 00:07:33,010 --> 00:07:34,170 Hol van, Sarah? 155 00:07:34,990 --> 00:07:36,620 Ez az utolsó jelentése. 156 00:07:41,784 --> 00:07:43,206 Amacayacu Nemzeti Park Kolumbia 157 00:07:43,505 --> 00:07:44,984 Korábbi FARC bázis, Szokatlan forgalom, Vivian Volkoff lehetséges fedővállalkozása 158 00:07:47,640 --> 00:07:48,830 Ez egy bánya Kolumbiában. 159 00:07:49,220 --> 00:07:50,660 Nagy forgalmat bonyolítanak arra a rosszfiúk valamiért. 160 00:07:50,840 --> 00:07:52,930 Jó, rendben. Akkor ott kezdjük. Gyorsan odarepülünk, 161 00:07:53,100 --> 00:07:54,620 és visszahozzuk édesanyádat a próbavacsorára. 162 00:07:54,800 --> 00:07:55,980 Sarah... 163 00:07:57,250 --> 00:07:58,310 Szükségem van a násznagyomra! 164 00:07:58,620 --> 00:07:59,360 Szükséged van a násznagyodra! 165 00:07:59,530 --> 00:08:00,970 Gyerünk! Hozzuk vissza édesanyádat! 166 00:08:01,180 --> 00:08:02,220 Ideje megmenteni a világot! 167 00:08:02,850 --> 00:08:05,000 Ne... Morgan, Morgan... igazából 168 00:08:05,170 --> 00:08:06,470 azt szeretném, ha a világot 169 00:08:06,700 --> 00:08:09,690 egy másféle értelemben mentenéd meg... azzal, 170 00:08:09,910 --> 00:08:12,160 ha készítenél egy nagyon romantikus videómontázst 171 00:08:12,320 --> 00:08:13,680 Sarah-ról és rólam a próbavacsorára. 172 00:08:15,180 --> 00:08:16,780 Nem az a fajta Superman kell hozzá, mint szeretném, 173 00:08:16,980 --> 00:08:19,180 de... persze, haver, bármit, amit csak akarsz. 174 00:08:19,360 --> 00:08:20,150 Nagyon szépen köszönöm! 175 00:08:20,400 --> 00:08:21,530 De van egy kis gond... 176 00:08:21,890 --> 00:08:23,820 Sarah-nak nincsenek régi képei, 177 00:08:24,010 --> 00:08:27,675 úgyhogy arra gondoltam, belemon- tírozhatnád néhány helyre, ahol élt, 178 00:08:27,730 --> 00:08:28,730 olyan cuki módon. 179 00:08:28,730 --> 00:08:30,730 Teljesen cuki lesz. Oké, vágom. 180 00:08:30,910 --> 00:08:32,120 Vágom. Rajta vagyok! 181 00:08:32,520 --> 00:08:33,790 - Elintézve! Rajta vagyok. - Kösz, haver. 182 00:08:33,790 --> 00:08:35,230 - Te vagy az én emberem! - Rendben. 183 00:08:35,580 --> 00:08:37,110 - Sokat jelentene nekem, tudod... - Persze. 184 00:08:37,660 --> 00:08:38,630 A násznagyom! 185 00:08:38,820 --> 00:08:41,230 - Te vagy a legnagyobb nászom! - Naná, hogy az vagyok, nem igaz? 186 00:08:41,264 --> 00:08:42,960 Jeffrey, eljött a mi időnk! 187 00:08:49,130 --> 00:08:50,880 Csak nem egy kis anyag kéne Sarah-ról? 188 00:08:51,570 --> 00:08:52,460 Mert? 189 00:08:53,610 --> 00:08:54,810 Nektek nincs róla, ugye? 190 00:08:54,990 --> 00:09:00,038 Több, mint 1250 órányi felvételünk van, ami Sarah-val kapcsolatos. 191 00:09:00,360 --> 00:09:04,430 Az ügyfeleim próbálják kipuhatolni, milyen esélyeik lennének filmesként, 192 00:09:04,610 --> 00:09:07,330 miután ráébredtek, hogy a Jeffster talán nem lesz annyira... 193 00:09:07,750 --> 00:09:09,810 - jövedelmező, mint várták. - Ki van csukva! 194 00:09:10,230 --> 00:09:12,110 Évek óta forog a film! 195 00:09:12,330 --> 00:09:14,100 Van voyeur, van kandikamerás, 196 00:09:14,110 --> 00:09:16,220 és megvan Chuck kivillanó mellbimbója is. 197 00:09:16,390 --> 00:09:18,770 Oké, rendben, helyes, nagyszerű! Figyeljetek, na jó... 198 00:09:19,400 --> 00:09:23,393 nem is tudom kifejezni nektek a bennem feltörő haragot... 199 00:09:23,393 --> 00:09:24,630 másrészt viszont... 200 00:09:25,350 --> 00:09:28,016 nagyon jól jönne az az anyag, hogy elkészíthessem Chuck ajándékát, szóval... 201 00:09:30,080 --> 00:09:31,670 - megkaphatom a felvételeket? - Grimes, 202 00:09:32,390 --> 00:09:35,970 én a montázs... művésze vagyok. 203 00:09:36,140 --> 00:09:39,060 Szeretném én készíteni az első és... 204 00:09:39,480 --> 00:09:43,089 - a végső vágást. - Szinte biztos vagyok benne, hogy az szörnyen sülne el. 205 00:09:43,270 --> 00:09:45,210 - Megértelek... - De szükségem van a felvételekre. Szóval... 206 00:09:46,620 --> 00:09:47,730 te vághatod meg először, 207 00:09:47,940 --> 00:09:49,350 aztán átadod a cuccost nekem, 208 00:09:49,540 --> 00:09:51,020 és akkor én jóra pofozom. 209 00:09:51,200 --> 00:09:54,750 Igen. Az ügyfeleim beleegyeznek... 210 00:09:54,980 --> 00:09:57,010 - a megszabott feltételekbe. - Megegyeztünk. 211 00:10:04,960 --> 00:10:05,660 Casey! 212 00:10:05,940 --> 00:10:06,790 Jó hírem van! 213 00:10:07,560 --> 00:10:09,280 A násznagyos feladatokat elintéztem, 214 00:10:09,450 --> 00:10:11,220 úgyhogy teljesen elérhető vagyok a küldetésre. 215 00:10:11,410 --> 00:10:12,710 Menjünk, mentsük meg Chuck édesanyját! 216 00:10:12,980 --> 00:10:13,900 Howitzer. 217 00:10:14,610 --> 00:10:15,430 Na jó! 218 00:10:18,667 --> 00:10:19,890 Nem is tudom... 219 00:10:19,890 --> 00:10:22,154 Azokat szeretem inkább, amiktől én látszom nagyobbnak. 220 00:10:22,154 --> 00:10:23,110 Te nem jössz. 221 00:10:24,060 --> 00:10:25,090 Ennyire nem aggódhatsz! 222 00:10:25,280 --> 00:10:26,150 Casey, hallgass ide! 223 00:10:26,560 --> 00:10:28,710 Az összes eskövői cuccról gondoskodtam. 224 00:10:28,880 --> 00:10:30,040 Ellie rajta van a dolgon. 225 00:10:30,210 --> 00:10:31,820 Nekem pedig itt kell lennem a csapatommal. 226 00:10:32,010 --> 00:10:33,460 - Nem vagy tagja semmiféle csapatnak. - Ezt nem értem... 227 00:10:33,630 --> 00:10:34,480 Hogy mondhatsz ilyet? 228 00:10:34,650 --> 00:10:38,579 Vagy egy tonnányi kemény... nagyon kemény dolgot műveltem az utóbbi időben. 229 00:10:38,579 --> 00:10:42,019 Akkor se jössz, úgyhogy miért nem foglalkozol inkább az díszvilágítással? 230 00:10:42,780 --> 00:10:43,770 A díszvilágítással. 231 00:10:46,070 --> 00:10:46,760 Ez fájt! 232 00:10:46,760 --> 00:10:49,100 Amacayacu, Kolumbia 233 00:11:07,960 --> 00:11:08,790 Istenem! 234 00:11:11,540 --> 00:11:14,830 Sok csirke és kóbor kutya van itt, de csúcstitkos fogda egy szál se. 235 00:11:16,020 --> 00:11:17,020 Hol kezdjük egyáltalán a keresést? 236 00:11:18,290 --> 00:11:19,960 Hány bányában vannak ilyen biztonsági őrök? 237 00:11:32,380 --> 00:11:33,640 Derítsük ki, miben sántikálnak ezek az őrök, jó? 238 00:11:41,040 --> 00:11:43,060 Ezekhez az asztalokhoz csak a vendégek ülhetnek le. 239 00:11:44,140 --> 00:11:45,380 A ház specialitását kérnénk. 240 00:11:45,560 --> 00:11:46,410 Kérem! 241 00:11:48,850 --> 00:11:49,970 Egy perc, barátaim. 242 00:11:49,970 --> 00:11:51,730 Remélem, éhesek vagytok. 243 00:11:52,080 --> 00:11:53,990 Úgy látszik, két bejárata van a bányának. 244 00:11:54,400 --> 00:11:55,550 A bányászok mennek be az egyiken, 245 00:11:56,650 --> 00:11:57,890 az őrök meg a másikon. 246 00:11:58,190 --> 00:11:59,620 Lefogadom, hogy Volkoff abban van. 247 00:12:00,340 --> 00:12:01,940 Ha édesanyád még mindig a környéken van, 248 00:12:02,110 --> 00:12:03,870 valószínűleg odalent tartják fogva. 249 00:12:04,280 --> 00:12:06,140 Rendben. Akkor mire várunk? Csapjunk bele! 250 00:12:10,360 --> 00:12:11,380 Jó étvágyat... 251 00:12:12,450 --> 00:12:13,630 barátaim! 252 00:12:21,080 --> 00:12:21,870 Odébbálnak az őrök. 253 00:12:21,870 --> 00:12:22,610 Mi is induljunk! 254 00:12:22,610 --> 00:12:24,460 Jó, de nem szambázhatunk be csak úgy utánuk. 255 00:12:24,610 --> 00:12:27,065 Nézd, micsoda átmenő forgalom van ott! Jelentős túlerővel kéne szembenéznünk. 256 00:12:27,150 --> 00:12:27,790 Van egy ötletem. 257 00:12:27,790 --> 00:12:30,120 De hagyjuk már itt ezt az asztalt, mielőtt ez az izé ránk támadna! 258 00:12:30,290 --> 00:12:31,230 Jó. Helyes! 259 00:12:33,240 --> 00:12:33,930 Gracias. 260 00:12:56,720 --> 00:12:57,770 Mozgás, Csuvi! 261 00:12:58,870 --> 00:12:59,620 Csuvi? 262 00:13:00,280 --> 00:13:01,510 Miért nevezted csuvinak? 263 00:13:01,720 --> 00:13:04,140 Még csak nem is evett semmit arról az undorító tálról! 264 00:13:04,810 --> 00:13:06,730 Édesem, ez egy utalás volt a Csillagok... 265 00:13:07,340 --> 00:13:08,200 Ó, annyira szeretlek! 266 00:13:13,870 --> 00:13:15,440 Nem tetszik ez nekem. 267 00:13:27,220 --> 00:13:29,390 Fogolyszállítás a pueblói létesítményből. 268 00:13:29,720 --> 00:13:31,220 Hoztak magukkal iratokat is? 269 00:13:31,370 --> 00:13:31,960 Szóbeli utasítást kaptunk. 270 00:13:32,360 --> 00:13:34,120 Úgyhogy mondja meg inkább, hogy melyik cella szabad, 271 00:13:34,300 --> 00:13:35,410 és odavisszük az emberünket. 272 00:13:35,610 --> 00:13:37,510 Nem tudom, hogy mennek a dolgok Pueblóban, 273 00:13:37,690 --> 00:13:40,399 de addig be nem mennek, míg el nem intéztük a papírmunkát. 274 00:13:43,710 --> 00:13:46,240 Ez történik, amikor az ötleteidet a Csillagok háborújából meríted. 275 00:13:46,450 --> 00:13:47,720 Most megoldhatjuk véresen. 276 00:13:47,930 --> 00:13:49,260 Várj még! Várj egy percet! 277 00:13:49,420 --> 00:13:50,340 Várj csak! 278 00:13:51,030 --> 00:13:51,940 Elnézést, uram! 279 00:13:52,500 --> 00:13:54,550 Nézze, nem akarom... nem akarom zaklatni, 280 00:13:56,110 --> 00:13:58,310 de látja ezt a cuki kis numerát, akivel jöttem? 281 00:13:58,620 --> 00:13:59,510 Ne a nagydarabot! 282 00:13:59,720 --> 00:14:00,650 A nagyon csini szőkét! 283 00:14:00,940 --> 00:14:04,790 Az ilyen csaj ritka, mint a fehér holló Pueblóban, 284 00:14:04,790 --> 00:14:05,980 ha érti, mire gondolok. 285 00:14:06,150 --> 00:14:08,240 Kettőnk közt zajlik ez az "összejönnek-e, vagy sem?" 286 00:14:08,400 --> 00:14:09,940 típusú hivatali románcféleség. 287 00:14:10,340 --> 00:14:13,363 Nagyon le szeretném nyűgözni, úgyhogy nem tudna kisegíteni egy kicsit? 288 00:14:14,890 --> 00:14:16,150 Üsse meg a fickót! 289 00:14:17,390 --> 00:14:18,070 Bocsi? 290 00:14:18,240 --> 00:14:21,460 Egyszer kitörtem egy fickó nyakát egy nő miatt. 291 00:14:21,680 --> 00:14:23,450 A csaj teljesen belém zúgott. 292 00:14:23,650 --> 00:14:25,578 Valóban? Azt meg tudom érteni! 293 00:14:25,630 --> 00:14:27,480 Oké! Ezt megjegyzem magamnak. 294 00:14:29,190 --> 00:14:31,619 Ja, hogy most?! Mármint, hogy most tegyem meg! 295 00:14:32,060 --> 00:14:34,790 Oké, most lenne a legmegfelelőbb... alkalom. 296 00:14:44,250 --> 00:14:45,110 Komolyan? 297 00:14:45,600 --> 00:14:47,250 Egyedül akar meghalni? 298 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 Oké! Megtettem! 299 00:14:54,790 --> 00:14:55,720 Hát nem volt szexi? 300 00:14:55,960 --> 00:14:57,130 Ööö... nagyon szexi. 301 00:14:58,160 --> 00:15:01,561 Na jó, őrült gyerekek! Vigyék őt a 24-es cellába! 302 00:15:01,920 --> 00:15:05,870 De szerintem ez a csaj már járt a 24-es cellában. 303 00:15:06,660 --> 00:15:08,400 Úgy néz ki, mint aki megéri a pénzét. 304 00:15:10,810 --> 00:15:13,460 Vágom. Ja, méghogy 24-es cella. A kis céda. 305 00:15:16,520 --> 00:15:18,540 Édesem, ez annyira kedves! Megvédted a becsületemet! 306 00:15:18,700 --> 00:15:20,467 Tudod, egy hét múlva összeházasodunk, drágám. 307 00:15:20,467 --> 00:15:23,400 - Szabaduljunk meg a testétől! - Én elintézem. Keressétek meg anyádat! 308 00:15:24,060 --> 00:15:26,260 Mindjárt megyek, csak leráncigálom a nadrágját. 309 00:15:29,000 --> 00:15:30,810 Na fogjátok be! Mozgás! 310 00:15:31,360 --> 00:15:32,220 Gyerünk, indulás! 311 00:15:33,600 --> 00:15:34,890 Édesanyád a 13-as cellában van. 312 00:15:51,610 --> 00:15:52,690 Chuck! 313 00:15:53,290 --> 00:15:54,420 Te hamarosan megnősülsz! 314 00:15:54,590 --> 00:15:55,580 Mit keresel itt? 315 00:15:55,790 --> 00:15:58,431 Igen, pontosan! Házasodni készülök, épp ezért szabadítunk ki most. 316 00:15:58,790 --> 00:16:01,216 Ó, nem, édesem! Sajnálom, de még nem mehetek el. 317 00:16:01,580 --> 00:16:03,410 De ti menjetek csak! Tudok vigyázni magamra. 318 00:16:03,580 --> 00:16:06,415 Már bocs, Mary, de épp ennek a hozzáállásnak köszönhetően kerültél ide. 319 00:16:06,415 --> 00:16:09,560 Vivian csapata újra összerakta a Norsemant idelent. 320 00:16:09,740 --> 00:16:11,050 Nem mehetek el nélküle. 321 00:16:11,280 --> 00:16:15,590 Elviselek pár alkalomnyi kínzást, aztán kitörök, hogy megszerezzem. 322 00:16:15,590 --> 00:16:16,410 Azt nem! 323 00:16:16,610 --> 00:16:19,303 Nem hagyunk itt, hogy megkínozzanak! Jelenésed van egy esküvőn! 324 00:16:19,610 --> 00:16:21,220 Hé! Gyertek már! Indulnunk kell! 325 00:16:21,380 --> 00:16:22,640 - Gyerünk! - Édesem... 326 00:16:23,010 --> 00:16:24,180 tudom, hogy az esküvő fontos, 327 00:16:24,370 --> 00:16:26,230 de a nemzet biztonsága is. 328 00:16:26,460 --> 00:16:28,750 Ha most elmegyek, elviszik innen a fegyvert, 329 00:16:28,910 --> 00:16:30,030 és soha nem fogjuk megtalálni. 330 00:16:30,030 --> 00:16:31,239 Mary, ne légy makacs! 331 00:16:31,240 --> 00:16:33,650 Azért jöttünk, hogy kivigyünk, és nem egy elbukott küldetést befejezni. 332 00:16:33,810 --> 00:16:34,720 Elbukott? 333 00:16:35,670 --> 00:16:36,200 Makacs? 334 00:16:36,200 --> 00:16:37,780 Oké, oké, oké! Csináljuk a következőt: 335 00:16:37,780 --> 00:16:40,096 elmegyek Casey-vel a Norsemanért, Sarah, te maradj anyával, 336 00:16:40,096 --> 00:16:41,241 és tégy róla, hogy ne kínozhassák meg. 337 00:16:41,242 --> 00:16:43,649 - Nem kell engem pesztrálni! - Miért nem Casey marad itt anyáddal? 338 00:16:44,290 --> 00:16:45,660 Csak az kéne! Én Chuckkal megyek. 339 00:16:49,130 --> 00:16:50,940 Oké, remek! Ez a terv. Nemsokára találkozunk! 340 00:16:51,740 --> 00:16:52,560 Kint leszek. 341 00:16:58,310 --> 00:16:59,050 Érdekes választás... 342 00:16:59,240 --> 00:17:00,860 anyádat választottad a menyasszonyod helyett? 343 00:17:01,600 --> 00:17:03,690 Ugyan már! Csak azt akartam, hogy mindenki... 344 00:17:03,850 --> 00:17:05,810 Várj egy pillanatot! Tényleg úgy tűnt? 345 00:17:06,300 --> 00:17:07,720 Ne feledd, Bartowski, 346 00:17:08,040 --> 00:17:10,850 Sarah mellett fogsz majd aludni életed hátralévő részében. 347 00:17:11,040 --> 00:17:12,090 Őt kell védened. 348 00:17:18,150 --> 00:17:18,850 Hol van a Norseman? 349 00:17:20,360 --> 00:17:23,682 Nem tudom, miért érezte Chuck szükségét, hogy eljöjjön értem. 350 00:17:24,850 --> 00:17:26,560 Szerintem Chuck nem érezte volna szükségét, 351 00:17:26,730 --> 00:17:28,010 ha biztosított volna téged valaki. 352 00:17:28,930 --> 00:17:31,860 Chuck tudja, hogy képes vagyok vigyázni magamra. 353 00:17:32,050 --> 00:17:33,380 Lehet, de nem Chuck és a család többi tagja 354 00:17:33,550 --> 00:17:36,030 van veszélyben két nappal az esküvője előtt. 355 00:17:39,930 --> 00:17:42,820 Rettenetes itt a kaja. 356 00:17:46,260 --> 00:17:47,080 Hol van az őr? 357 00:17:48,670 --> 00:17:49,990 Elvitték, de nem tudom, hová. 358 00:17:50,170 --> 00:17:52,150 Vivian a legtöbbet ajánlónak akarja eladni. 359 00:17:52,320 --> 00:17:53,540 El kell jutnunk arra a licitre. 360 00:17:53,770 --> 00:17:54,530 Ja, és el is kéne innen tűnnünk, 361 00:17:54,710 --> 00:17:56,900 mielőtt Vivian rájönne, hogy tudunk róla, és lefújná az egészet. 362 00:17:57,090 --> 00:17:58,920 Menjünk, mielőtt a családod nőtagjai legyilkolnák egymást. 363 00:17:59,270 --> 00:18:00,280 Nem kell kétszer mondanod. 364 00:18:05,660 --> 00:18:06,590 Még mindig minden le van zárva. 365 00:18:08,470 --> 00:18:09,390 Ne lőj! 366 00:18:09,600 --> 00:18:11,470 - Soha nem ölnének meg. - Azt nem tudhatod. 367 00:18:16,130 --> 00:18:17,290 Senki se zavarjon, megértette?! 368 00:18:23,810 --> 00:18:25,070 Üdv ismét, Frost! 369 00:18:28,680 --> 00:18:30,450 Sarah, a fegyvert elszállították. Vivian el akarja adni. 370 00:18:30,640 --> 00:18:32,700 Ha felbukkanna, tartsd életben, hogy sor kerülhessen a licitre. 371 00:18:33,960 --> 00:18:35,340 Mit akartok tőlem? 372 00:18:35,610 --> 00:18:37,630 Én csak holtan szeretnélek látni. 373 00:18:38,270 --> 00:18:42,891 De megvártam, míg az ifjú barátom felkészül, hogy ő tehesse meg. 374 00:18:45,120 --> 00:18:49,924 Vivian, ezt a ravaszt egyértelműen önnek kell meghúznia. 375 00:18:50,420 --> 00:18:52,180 Vivian, tudom, hogy nem lenne rá képes. 376 00:18:54,540 --> 00:18:55,400 Tegye meg, Vivian! 377 00:19:01,870 --> 00:19:02,830 Ne! 378 00:19:04,990 --> 00:19:06,260 Mindenki a falhoz, most azonnal! 379 00:19:06,650 --> 00:19:07,620 - Mozgás! Most! - Sarah! 380 00:19:08,850 --> 00:19:10,590 Elnézést, de Frostnak máshol akadt dolga. 381 00:19:11,350 --> 00:19:12,000 Hali! 382 00:19:14,320 --> 00:19:15,280 Anya, ideje indulni. 383 00:19:15,470 --> 00:19:16,300 Anya? 384 00:19:18,050 --> 00:19:21,435 A nő, aki elárulta apámat, az anyja annak, aki engem árult el? 385 00:19:21,435 --> 00:19:22,750 Hát ebben van logika. 386 00:19:22,900 --> 00:19:25,263 Vivian, olyan sok minden van, amiről nem tud, és meg kéne beszélnünk! 387 00:19:25,920 --> 00:19:27,220 Nem, mi nem beszélgetünk többet. 388 00:19:28,130 --> 00:19:29,340 Az őrök bármelyik pillanatban megérkezhetnek. 389 00:19:29,490 --> 00:19:30,280 Gyerünk, indulnunk kell! 390 00:19:31,510 --> 00:19:32,180 Indulás! 391 00:19:33,210 --> 00:19:34,180 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk! 392 00:19:42,930 --> 00:19:45,280 Őrség! Őrség! 393 00:19:56,200 --> 00:19:57,310 Nos hát... 394 00:19:57,990 --> 00:20:00,990 mivel most már nem a hazafelé tartó repülőn ülünk anyával, 395 00:20:01,150 --> 00:20:02,810 esetleg megbeszélhetnénk a bányában történteket. 396 00:20:02,960 --> 00:20:04,180 Rendben. Beszéljük meg. 397 00:20:05,930 --> 00:20:08,558 Szóval... először is, tudom, hogy elcsesztem, 398 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 de csak mindannyiunkat bizton- ságban ki akartam hozni onnan. 399 00:20:10,670 --> 00:20:12,040 Csak úgy hemzsegtek ott a rosszfiúk. 400 00:20:12,200 --> 00:20:15,477 Tudom, de néha úgy érzem, mindentől meg tudsz védeni... 401 00:20:16,175 --> 00:20:17,300 kivéve édesanyádat. 402 00:20:17,400 --> 00:20:18,390 Nem, igazad van. 403 00:20:18,830 --> 00:20:22,634 Igazad van, de meg tudlak védeni még anyától is, ígérem. 404 00:20:26,410 --> 00:20:27,890 Eligazításra az Erődbe! Most azonnal! 405 00:20:27,890 --> 00:20:29,020 Beckman vár minket az Erődben. 406 00:20:30,050 --> 00:20:31,070 Ki se kell csomagolnunk. 407 00:20:32,330 --> 00:20:37,151 Úgy fest, az árverésre máris sor kerül, és kalapács alá kerül a Norseman 408 00:20:37,160 --> 00:20:38,990 Moszkvában 12 órán belül. 409 00:20:39,150 --> 00:20:41,360 Most kell lecsapnunk. Az Önök feladata lesz. 410 00:20:41,550 --> 00:20:43,510 Jó, de nem mehetne oda más? 411 00:20:43,670 --> 00:20:45,210 Holnap lesz a próbavacsoránk. 412 00:20:45,370 --> 00:20:47,780 Attól tartok, nincs időnk egy másik csapatot kiképezni. 413 00:20:48,510 --> 00:20:49,930 Ó, és köszönöm a meghívást! 414 00:20:50,140 --> 00:20:50,890 Ó... 415 00:20:51,540 --> 00:20:52,530 N... nem... 416 00:20:52,790 --> 00:20:53,990 Csak vicceltem. 417 00:20:54,240 --> 00:20:55,680 Tábornok, Vivian ismeri mindannyiunk arcát, 418 00:20:55,860 --> 00:20:57,400 szóval hogy juthatnánk be így? 419 00:20:57,550 --> 00:20:58,380 Bartowski ügynök, 420 00:20:58,550 --> 00:20:59,400 volna szíves? 421 00:21:01,280 --> 00:21:03,530 Egy ügynök fogja eljátszani a vevők egyikét. 422 00:21:03,850 --> 00:21:06,360 Túllicitál mindenkit a Norsemanért, 423 00:21:06,521 --> 00:21:08,411 aztán elegánsan távozik a főbejáraton, vérontás nélkül. 424 00:21:08,571 --> 00:21:11,211 Rendben, kivéve, hogy ahogy Sarah is mondta az imént, 425 00:21:11,361 --> 00:21:12,631 Vivian mindannyiunk arcát ismeri. 426 00:21:12,861 --> 00:21:15,221 Így nem tudom pontosan, hogyan is fogjuk elkerülni a vérontást. 427 00:21:15,421 --> 00:21:18,991 Szerencsére az egyik vevőt, akit Vivian meghívott,pont most fogta el az Interpol: 428 00:21:19,481 --> 00:21:22,151 az olasz fegyvercsempészt, Etorre La Barbát. 429 00:21:23,991 --> 00:21:26,551 - Nem emlékeztet valakire, akit ismernek? - Morganre? 430 00:21:27,711 --> 00:21:30,291 Tábornok, Grimes nincs ilyen akciókra felkészülve. 431 00:21:30,481 --> 00:21:31,831 Nincs időnk több vitára. 432 00:21:31,831 --> 00:21:33,511 Beleillik a profilba. 433 00:21:33,721 --> 00:21:35,781 Megkapták az utasításaikat. Sok szerencsét! 434 00:21:37,691 --> 00:21:40,291 Etorre La Barba, mi? 435 00:21:40,731 --> 00:21:41,991 Ciaobella! 436 00:21:42,211 --> 00:21:43,721 Spagetti a pizza. 437 00:21:43,881 --> 00:21:45,951 Ööö... mamma mia! 438 00:21:46,101 --> 00:21:47,101 Én vágyok, Mario. 439 00:21:47,261 --> 00:21:49,281 Eládom á fegyvereket á rosszfiúknak. 440 00:21:49,281 --> 00:21:50,751 Ez egy rettenetes ötlet. 441 00:21:50,921 --> 00:21:53,571 Haver, teljesen biztos vagy benne, 442 00:21:53,741 --> 00:21:54,911 hogy képes vagy megcsinálni? 443 00:21:55,071 --> 00:21:57,241 Sí, sí, si. Ne ággódj értem, jólván? 444 00:21:57,421 --> 00:21:59,401 Megoldok mindént! Én vágyok nászos nágyod! 445 00:21:59,561 --> 00:22:01,491 Ámi csák kell - bádábumm! 446 00:22:01,811 --> 00:22:02,691 Ezt fejezd be, kérlek! 447 00:22:03,281 --> 00:22:04,771 Morgan rendben lesz. 448 00:22:05,071 --> 00:22:07,421 Casey, te és én leszünk az erősítés. 449 00:22:10,211 --> 00:22:11,381 Ti ketten pedig itt maradtok, 450 00:22:11,621 --> 00:22:12,921 és készültök az esküvőre. 451 00:22:13,551 --> 00:22:16,261 Itt maradni? Micsoda? Kihagysz minket a saját küldetésünkből? 452 00:22:16,431 --> 00:22:18,621 Értékelem, hogy megpróbálsz megvédeni minket, 453 00:22:18,621 --> 00:22:20,641 anyu, tényleg, de Morgan a legjobb barátom, 454 00:22:20,801 --> 00:22:22,511 és hónapok óta üldözzük Vivian Volkoffot. 455 00:22:22,641 --> 00:22:26,577 Ami alatt ártatlan diáklányból a világ egyik legnagyobb fegyverkereskedője lett. 456 00:22:26,731 --> 00:22:28,491 Ezért kellett nekem egyáltalán beleavatkoznom, 457 00:22:28,681 --> 00:22:30,091 hogy helyrehozzam a hibáitokat, édesem. 458 00:22:30,261 --> 00:22:31,281 A mi hibáinkat? 459 00:22:32,421 --> 00:22:33,991 Nem akarok túl kritikus lenni, 460 00:22:34,211 --> 00:22:35,961 de nyilvánvalóan el voltatok foglalva, 461 00:22:36,151 --> 00:22:38,181 az esküvőre készültetek, és máshol járt az eszetek. 462 00:22:38,341 --> 00:22:39,691 Igen, például azon, 463 00:22:39,851 --> 00:22:43,031 hogy apa egy ártatlan embert Alekszej Volkoffá változtatott. 464 00:22:43,191 --> 00:22:44,831 Anya, te tudtál X ügynökről? 465 00:22:45,461 --> 00:22:48,071 Chuck, nem engedhettem, hogy a CIA rájöjjön, 466 00:22:48,241 --> 00:22:49,751 hogy tudok X ügynökről. 467 00:22:49,921 --> 00:22:50,671 És neked sem kellene, 468 00:22:50,831 --> 00:22:52,741 azaz nyilvánvalóan még ezt is el kell tussolnunk. 469 00:22:52,921 --> 00:22:55,001 A lényeg, hogy erre most nincs időnk, 470 00:22:55,181 --> 00:22:56,361 Chuck és én elmegyünk a küldetésre, 471 00:22:56,541 --> 00:22:58,421 te biztosítod az erősítést, így lesz és kész. 472 00:22:58,671 --> 00:23:00,261 - Azt nem hiszem. - Én Sarah-val értek egyet. 473 00:23:02,541 --> 00:23:03,581 Köszönöm. 474 00:23:04,011 --> 00:23:05,511 - Ez... - Bocsi,bocsi,bocsi, srácok, 475 00:23:05,511 --> 00:23:07,371 egy percre el kell rabolnom a nagyfiút. 476 00:23:07,531 --> 00:23:09,111 Csak ilyen násznagyos dolog, amivel elakadtam. 477 00:23:09,281 --> 00:23:10,181 Nekem... 478 00:23:11,111 --> 00:23:12,651 Köszi, haver, már kezdtek nagyon feszültté válni a dolgok. 479 00:23:12,801 --> 00:23:15,361 Semmi baj, viszont a feladat, amit korábban adtál nekem... 480 00:23:15,531 --> 00:23:17,721 sajnos nem lesz rá időm, de semmi gond, ne aggódj, 481 00:23:17,901 --> 00:23:20,560 a legjobb embereimet állítottam rá, szóval nincs ok a pánikra 482 00:23:21,571 --> 00:23:24,443 Nem nézhettük volna meg ezt otthon? Még vagy ezer dolgom van még ma. 483 00:23:24,541 --> 00:23:27,401 Igen, én is imádom a popcornt és a masszázst, mint mindenki más, 484 00:23:27,571 --> 00:23:28,741 de elkezdhetnénk végre? 485 00:23:29,131 --> 00:23:31,441 A filmkészítés együttműködésen alapuló művészet, 486 00:23:31,441 --> 00:23:33,661 még egy amatőr számára is. Sokaknak szeretnék 487 00:23:33,831 --> 00:23:35,221 köszönetet mondani, például az ügynökömnek, 488 00:23:35,401 --> 00:23:38,701 Big Mike-nak, Jeffrey-nek, a szüleim-féléknek, 489 00:23:38,701 --> 00:23:40,351 és... 490 00:23:41,841 --> 00:23:42,971 ...a fenti nagy embernek. 491 00:23:44,851 --> 00:23:46,041 Bármi lehetséges. 492 00:23:46,731 --> 00:23:49,143 Induljon a móka, nemde, Jeffrey? 493 00:24:04,701 --> 00:24:05,541 Szív. 494 00:24:07,301 --> 00:24:08,171 Hasnyálmirigy. 495 00:24:09,291 --> 00:24:09,941 Kagyló. 496 00:24:11,161 --> 00:24:11,921 Az én kagylóm. 497 00:24:16,691 --> 00:24:17,541 Amerika. 498 00:24:17,541 --> 00:24:18,041 Állj, állj, állj! 499 00:24:18,041 --> 00:24:19,581 Kérlek, állítsd le, állítsd le! 500 00:24:19,581 --> 00:24:21,591 - Atyaég! - Haver, haver, ez rettenetes! 501 00:24:22,011 --> 00:24:23,491 Köszönöm. 502 00:24:23,641 --> 00:24:25,211 Rendben, szükségem lesz a felvételre a klienseitől. 503 00:24:25,381 --> 00:24:26,801 Innen átveszem. 504 00:24:26,991 --> 00:24:28,381 Várjunk csak, 505 00:24:28,381 --> 00:24:30,681 ez azt jelenti, hogy Big Mike nem kapja meg a tíz százalékát? 506 00:24:30,681 --> 00:24:31,841 Alapból nem fizettünk volna nekik. 507 00:24:31,841 --> 00:24:33,051 Micsoda? 508 00:24:33,851 --> 00:24:35,221 Akkor mit csináltam egész nap? 509 00:24:36,871 --> 00:24:38,341 Szóval, srácok, szerintetek hogy ment? 510 00:24:46,871 --> 00:24:47,731 Mit gondolsz? 511 00:24:47,901 --> 00:24:49,141 Végre sikerült visszavennem az akcentusból. 512 00:24:49,521 --> 00:24:53,551 Ne mozdúlj, vagy meggyilkollák, 513 00:24:53,911 --> 00:24:55,301 ott, ahol éppen állasz, 514 00:24:55,471 --> 00:24:59,511 és még a madréd se ismeri májd fel a hulládat! 515 00:25:00,951 --> 00:25:03,551 Ha rajtam múlna, maradtál volna fenn mikrókat árulni. 516 00:25:03,711 --> 00:25:04,681 Az remek, remek. 517 00:25:04,851 --> 00:25:06,681 Akkor, akkor ezt most beszéljük meg, 518 00:25:06,851 --> 00:25:08,301 mert azt hittem, ezen már túlléptünk. 519 00:25:08,461 --> 00:25:10,911 Lakótársak vagyunk, keményen edzettél engem, 520 00:25:11,091 --> 00:25:12,261 ezer veszélyen keresztülmentem, 521 00:25:12,431 --> 00:25:14,631 hogy a rágcsát ne is említsem, amit úgy szeretsz, 522 00:25:14,781 --> 00:25:15,651 amit mindig magammal viszek a küldetésekre. 523 00:25:15,861 --> 00:25:19,941 Akkor most hirtelen miért lettél ilyen szemét velem? 524 00:25:20,901 --> 00:25:21,901 Alex miatt. 525 00:25:22,701 --> 00:25:23,951 Aggódik érted. 526 00:25:26,101 --> 00:25:27,081 Várj, várj, várj, várj, 527 00:25:27,231 --> 00:25:28,631 jól van, oké, 528 00:25:28,801 --> 00:25:30,231 szóval azt mondod, azért vagy 529 00:25:30,431 --> 00:25:33,471 szemét velem, mert törődsz velem? 530 00:25:34,551 --> 00:25:35,441 Igen. 531 00:25:35,621 --> 00:25:36,991 Az a nagy szívem fog a sírba vinni. 532 00:25:37,171 --> 00:25:38,831 Megígértem Alexnek, hogy vigyázok rád. 533 00:25:38,991 --> 00:25:39,941 De bármelyik küldetésen előfordulhat, 534 00:25:40,131 --> 00:25:41,221 hogy a dolgok rossz irányt vesznek. 535 00:25:41,671 --> 00:25:43,761 Ha ez megtörténik, és én nem tudlak megvédeni, 536 00:25:44,001 --> 00:25:46,001 akkor megszegtem a lányomnak tett ígéretet. 537 00:25:46,241 --> 00:25:47,441 Értem a problémádat. 538 00:25:49,091 --> 00:25:50,681 Minden rendben lesz, minden rendben lesz. 539 00:25:50,841 --> 00:25:52,951 Bízz bennem, nem lesz semmi baj. 540 00:25:53,881 --> 00:25:55,081 Ezt most miért mondtam? 541 00:25:59,941 --> 00:26:02,771 Volkoff főhadiszállása Moszkva, Oroszország 542 00:26:02,771 --> 00:26:05,461 Tudod, ha akarsz, maradhatsz a furgonban. 543 00:26:05,941 --> 00:26:06,921 Nem, semmi baj. 544 00:26:07,091 --> 00:26:08,591 Azt hiszem, adok Chucknak és Sarahnak 545 00:26:08,741 --> 00:26:10,271 egy kis teret ebben. 546 00:26:11,011 --> 00:26:12,291 Nehéz dolog, ha van gyereked. 547 00:26:12,731 --> 00:26:14,501 Nem tudod őket mindentől megvédeni. 548 00:26:14,731 --> 00:26:16,391 Igen, vagy éppen a hülye pasijukat. 549 00:26:17,801 --> 00:26:18,621 Elfoglaltuk a pozíciónkat. 550 00:26:18,781 --> 00:26:19,591 Grimes készen áll? 551 00:26:19,771 --> 00:26:20,801 Csak egy pillanat, Casey. 552 00:26:20,991 --> 00:26:24,121 Srácok, nem tudom, hogy képes vagyok-e erre. 553 00:26:24,291 --> 00:26:25,901 Gondolkodtam rajta, és... 554 00:26:26,081 --> 00:26:27,421 tudjátok, mennyit tudok én arról, milyen lehet rosszfiúnak lenni? 555 00:26:27,591 --> 00:26:29,301 Sokat, haver, sokat. 556 00:26:29,471 --> 00:26:30,321 Nézz csak az öltönyödre! 557 00:26:30,491 --> 00:26:31,971 Félig Goldfinger, félig Drax, ugye? 558 00:26:32,141 --> 00:26:32,701 Hát észrevetted! 559 00:26:32,911 --> 00:26:34,281 Ugyan már, komolyan, nincs miért aggódnod. 560 00:26:34,451 --> 00:26:36,831 A fülesen keresztül végig veled leszünk, 561 00:26:37,001 --> 00:26:39,501 hogy azt ne is említsem, hogy folyamatosan figyeljük 562 00:26:39,501 --> 00:26:41,741 a képet, amit a szemüveged közvetít. 563 00:26:42,581 --> 00:26:44,061 Casey pedig a szomszéd épület tetején lesz, 564 00:26:44,061 --> 00:26:45,261 egy távcsöves puskával. 565 00:26:45,441 --> 00:26:47,751 Tudod, mennyire szeret távolról lelőni dolgokat. 566 00:26:47,921 --> 00:26:48,761 Tudom, persze. 567 00:26:49,311 --> 00:26:50,171 Meg tudod csinálni, Morgan, 568 00:26:50,331 --> 00:26:51,671 Tudsz te rosszfiú lenni. 569 00:26:51,961 --> 00:26:53,271 Oké, rendben, 570 00:26:53,271 --> 00:26:54,901 nagyszerű lesz. 571 00:27:39,961 --> 00:27:41,151 Remélem, nem tart túl sokáig. 572 00:27:41,331 --> 00:27:44,101 Már három embert megpróbáltam megölni ennél az asztalnál. 573 00:27:50,321 --> 00:27:51,151 Igen? 574 00:27:52,381 --> 00:27:53,311 Ezt hogy érted? 575 00:27:53,561 --> 00:27:55,291 Nem, elsőre is hallottad. 576 00:27:55,471 --> 00:27:57,061 Lődd le a kiskutyát! 577 00:27:57,451 --> 00:27:58,891 Utálom már etetni. 578 00:27:59,591 --> 00:28:00,471 Öld meg a kiskutyát! 579 00:28:00,971 --> 00:28:01,661 Csáo! 580 00:28:04,581 --> 00:28:07,721 Nehéz manapság jó alkalmazottat találni, nem igaz? 581 00:28:08,571 --> 00:28:09,271 Si, si. 582 00:28:11,771 --> 00:28:12,881 Érzékelem a tórium jelenlétét. 583 00:28:12,971 --> 00:28:15,721 Úgy tűnik, beviszik a Norsemant. Casey? 584 00:28:22,991 --> 00:28:25,791 Üdvözletem, uraim, bocsássanak meg, hogy megvárakoztattam önöket. 585 00:28:26,251 --> 00:28:27,851 Mind ugyanazért vannak itt: 586 00:28:28,241 --> 00:28:29,311 a lehetőségért, hogy megvásárolhassák 587 00:28:29,471 --> 00:28:31,471 a világ egyik leghalálosabb fegyverét: 588 00:28:31,661 --> 00:28:33,071 a Norsemant. 589 00:28:33,761 --> 00:28:35,511 Ha betápláljuk a célpont DNS-ét, 590 00:28:35,691 --> 00:28:38,621 egy tömeg közepén is meg tud gyilkolni egyetlen személyt, 591 00:28:38,801 --> 00:28:41,191 100%-os pontossággal. 592 00:28:41,351 --> 00:28:42,141 Perfecto. 593 00:28:42,321 --> 00:28:43,511 Nem lehet elmenekülni előle, 594 00:28:43,661 --> 00:28:44,951 még a világ másik feléről sem. 595 00:28:45,131 --> 00:28:47,491 Bárkié is legyen a fegyver, hatalmas előnyhöz jut általa, 596 00:28:47,651 --> 00:28:48,551 de az igazat megvallva... 597 00:28:50,441 --> 00:28:52,591 ...ezt az előnyt inkább megtartanám magamnak. 598 00:29:10,201 --> 00:29:11,581 Morgan, Morgan, meg kell halnod! 599 00:29:11,581 --> 00:29:12,751 Gyerünk, vagy ők ölnek meg téged. 600 00:29:14,231 --> 00:29:15,421 Jaj ne! 601 00:29:18,031 --> 00:29:18,681 Morgan, 602 00:29:19,271 --> 00:29:21,671 bármi történjék, maradj nyugodt! 603 00:29:25,671 --> 00:29:27,821 Morgan, ne ess pánikba, kihozunk onnan! 604 00:29:27,991 --> 00:29:29,461 Anya, Casey, nektek is sikerült rákapcsolódnotok? 605 00:29:29,641 --> 00:29:30,711 Látom őket. 606 00:29:30,901 --> 00:29:32,121 Ha forrósodna a helyzet, leszedem mindkettőt. 607 00:29:33,291 --> 00:29:34,591 Ne érezze magát rosszul,Vivian. 608 00:29:34,811 --> 00:29:38,181 Minden ember ebben a teremben megölte volna magát, 609 00:29:38,361 --> 00:29:39,331 méghozzá gondolkodás nélkül. 610 00:29:39,511 --> 00:29:41,161 Ezért gyűjtöttem be a DNS-üket. 611 00:29:41,841 --> 00:29:44,941 Ez itt: megölte a vetélytársai családját. 612 00:29:45,551 --> 00:29:46,291 Beteg. 613 00:29:47,391 --> 00:29:48,201 És ez itt... 614 00:29:49,531 --> 00:29:51,281 ...egy egész falut elgázosított, 615 00:29:51,281 --> 00:29:53,571 tele ártatlanokkal, csak hogy végezzen... 616 00:29:54,431 --> 00:29:55,731 ...egyetlen ellenségével. 617 00:29:56,311 --> 00:29:57,221 Még betegebb. 618 00:29:58,341 --> 00:30:00,141 És ez a szakállas itt... 619 00:30:00,311 --> 00:30:01,061 Hagyja abba! 620 00:30:01,751 --> 00:30:03,211 Ezek veszélyes emberek, megértettem. 621 00:30:03,671 --> 00:30:04,391 Vivian, 622 00:30:05,201 --> 00:30:08,601 én nem próbálom magát olyasvalakivé változtatni, aki nem maga. 623 00:30:09,301 --> 00:30:11,531 Én azzá próbálom változtatni, akinek kellene lennie. 624 00:30:14,371 --> 00:30:15,821 És még lehet egy esélye. 625 00:30:16,261 --> 00:30:16,891 Ezt hogy érti? 626 00:30:17,211 --> 00:30:18,571 Van valaki a teremben, 627 00:30:19,781 --> 00:30:20,931 aki igazából nem halt meg. 628 00:30:21,461 --> 00:30:22,251 Valaki, 629 00:30:23,061 --> 00:30:24,581 aki beszivárgott a szervezetbe, 630 00:30:24,741 --> 00:30:26,901 azt tettetve, hogy olyasvalaki, akit meghívtunk ide. 631 00:30:27,531 --> 00:30:29,341 Aki csak tetteti a halálát. 632 00:30:29,941 --> 00:30:31,051 Riley elhagyta a látómezőmet. 633 00:30:31,221 --> 00:30:32,181 Nem látom Rileyt. 634 00:30:32,351 --> 00:30:33,041 Morgan, Morgan, 635 00:30:33,221 --> 00:30:34,141 ne mozdulj! 636 00:30:34,881 --> 00:30:36,521 Tehát, barátom, 637 00:30:37,421 --> 00:30:38,511 felkelne? 638 00:30:43,381 --> 00:30:44,281 A nevem Carlisle. 639 00:30:45,751 --> 00:30:47,201 Sebastian Carlisle. 640 00:30:47,771 --> 00:30:48,801 A barátaimnak Carl, 641 00:30:49,121 --> 00:30:51,361 de maguk nem azok. 642 00:30:51,531 --> 00:30:54,241 Gondolom, az MI6-nek dolgozik? 643 00:30:54,421 --> 00:30:56,321 München óta követem magukat. 644 00:30:57,411 --> 00:30:59,401 Igazából nagyon fifikás voltam. 645 00:30:59,401 --> 00:31:00,911 Tudják, először... 646 00:31:06,251 --> 00:31:07,091 Jaj, sajnálom, drágám. 647 00:31:07,491 --> 00:31:09,621 A következő a magáé, ígérem. 648 00:31:13,831 --> 00:31:14,831 Chuck, Sarah, 649 00:31:15,031 --> 00:31:16,271 a Norseman mozgásban van. 650 00:31:16,751 --> 00:31:17,611 Kövessétek, gyerünk! 651 00:31:17,781 --> 00:31:18,341 Vettük. 652 00:31:18,521 --> 00:31:19,811 Úgy tűnik, kiviszik az épületből. 653 00:31:20,001 --> 00:31:21,481 Megyek, segítek nekik biztonságba helyezni a fegyvert. 654 00:31:22,361 --> 00:31:24,371 Te maradj itt, és vigyázz Alex barátjára. 655 00:31:25,051 --> 00:31:25,771 Vettem. 656 00:31:28,031 --> 00:31:29,261 A fegyver elhagyja az épületet. 657 00:31:29,451 --> 00:31:31,041 - Készen állsz? - Igen. 658 00:31:31,211 --> 00:31:32,441 Ezt mindig is szerettem volna kimondani: 659 00:31:33,501 --> 00:31:34,601 kösd be a biztonsági övedet! 660 00:31:36,181 --> 00:31:37,891 Mármint, komolyan mondtam, kösd be a biztonsági övedet! 661 00:31:38,721 --> 00:31:39,511 Ja, jó, rendben. 662 00:31:43,111 --> 00:31:43,861 Srácok... 663 00:31:44,251 --> 00:31:45,651 nem hallottam egy ideje már semmit 664 00:31:46,951 --> 00:31:48,361 Mondjátok, hogy mozdulhatok-e már! 665 00:31:48,561 --> 00:31:49,501 Várj, várj, várj! 666 00:31:50,501 --> 00:31:52,851 Oké, rendben, siess! 667 00:31:53,021 --> 00:31:53,941 Fedezlek. Mozgás! 668 00:31:58,271 --> 00:32:00,511 Valaki, valaki jön, valaki jön! 669 00:32:12,691 --> 00:32:14,351 Jaj, Casey, sav van náluk, 670 00:32:14,521 --> 00:32:16,131 mint abban a nagyon undorító jelenetben 671 00:32:16,301 --> 00:32:17,191 a Totál szívásban. 672 00:32:17,841 --> 00:32:18,921 Nem láttam a Totál szívást. 673 00:32:19,101 --> 00:32:20,771 Pedig biztos tetszene, nagyon jó. Mi? 674 00:32:20,931 --> 00:32:22,221 Pont az ellentettje annak... vagyis olyan, mint a tökéletes... 675 00:32:22,221 --> 00:32:24,881 Morgan, fogd be! Behúzták a függönyöket, nem látom őket! 676 00:32:25,191 --> 00:32:27,051 Nem tudlak megvédeni, ha nem látom a célpontokat. 677 00:32:28,511 --> 00:32:29,551 - Fuss! - Oké. 678 00:32:32,331 --> 00:32:33,481 Mi a...? Jaj, ki ez? 679 00:32:33,481 --> 00:32:34,981 Hé, hé, csak egy pillanat... 680 00:32:39,371 --> 00:32:40,241 Használd a szemüveged! 681 00:32:40,421 --> 00:32:41,951 Mutasd meg a célpontokat a szemüvegeddel! 682 00:32:42,141 --> 00:32:43,341 És próbálj meg nem mozogni! 683 00:33:02,581 --> 00:33:03,281 Morgan? 684 00:33:06,001 --> 00:33:07,161 Morgan, hallasz engem?! 685 00:33:12,041 --> 00:33:12,931 Morgan, hallasz engem? 686 00:33:13,541 --> 00:33:14,241 Morgan! 687 00:33:15,281 --> 00:33:16,791 Igen, igen! 688 00:33:21,291 --> 00:33:23,071 Casey, azt hiszem, meglőttél! 689 00:33:23,381 --> 00:33:24,291 Mi van a többiekkel? 690 00:33:27,151 --> 00:33:28,081 Mind meghaltak. 691 00:33:28,401 --> 00:33:29,691 Casey, ez elképesztő volt! 692 00:33:30,461 --> 00:33:31,941 Jaj, azt hiszem, elájulok. 693 00:33:32,971 --> 00:33:33,831 Csak lélegezz! 694 00:33:34,731 --> 00:33:35,611 Menj a lifthez! 695 00:33:36,101 --> 00:33:36,981 Kint találkozunk. 696 00:33:37,341 --> 00:33:38,871 Jó, oké. 697 00:33:43,051 --> 00:33:44,241 Úgy tűnik, elhagyják az épületet. 698 00:34:12,071 --> 00:34:13,081 A fegyver a csomagtartóban van. 699 00:34:13,521 --> 00:34:14,641 Keresek valamit, amivel kinyithatom. 700 00:34:16,721 --> 00:34:17,551 Jól van? 701 00:34:18,731 --> 00:34:20,051 Ne tegyen úgy, mintha érdekelné. 702 00:34:22,241 --> 00:34:24,611 Vivian, őszintén sajnálom, ami történt, 703 00:34:24,801 --> 00:34:26,521 de olyan sok mindent nem tud még! 704 00:34:26,691 --> 00:34:28,701 Eleget tudok. Tudom, hogy maga X ügynök. 705 00:34:28,911 --> 00:34:29,981 Nem, Vivian, nem én vagyok. 706 00:34:30,161 --> 00:34:33,661 X ügynök... az apja. 707 00:34:33,851 --> 00:34:35,121 MI6 ügynök volt. 708 00:34:35,711 --> 00:34:36,751 Be kellett épülnie valahova, 709 00:34:36,911 --> 00:34:38,781 és beleegyezett, hogy részt vegyen a CIA kísérletében, 710 00:34:38,951 --> 00:34:40,891 ami aztán azzá az emberré változtatta, 711 00:34:41,041 --> 00:34:43,901 amit ma Alekszej Volkoffként ismerünk. 712 00:34:44,061 --> 00:34:45,301 Azelőtt nem volt gonosz, 713 00:34:45,481 --> 00:34:46,701 és maga sem az. 714 00:34:48,721 --> 00:34:49,771 Ez... ez őrültség! 715 00:34:50,901 --> 00:34:51,811 Ne mozduljon! 716 00:34:53,171 --> 00:34:54,271 Riley, igaz ez? 717 00:34:55,471 --> 00:34:58,101 Igen, attól tartok, igaz. 718 00:34:58,761 --> 00:35:01,621 De azt is elmondja neki, ugye, 719 00:35:01,801 --> 00:35:04,671 ki változtatta az apját Alekszej Volkoffá? 720 00:35:05,021 --> 00:35:07,441 Stephen J. Bartowski. 721 00:35:07,641 --> 00:35:08,691 Chuck apja. 722 00:35:08,881 --> 00:35:10,931 Ő és Frost manipulálták az apját, hogy adja fel 723 00:35:11,071 --> 00:35:13,991 a személyazonosságát, hogy ők előre- juthassanak a karrierjükben a CIA-nál. 724 00:35:14,151 --> 00:35:14,731 Ez hazugság! 725 00:35:14,731 --> 00:35:16,101 Nem, ez az igazság! 726 00:35:16,411 --> 00:35:19,161 És nem hagyom, hogy többet hazudjanak Viviannek! 727 00:35:19,331 --> 00:35:20,201 Ne! 728 00:35:24,831 --> 00:35:25,611 Chuck. 729 00:35:27,021 --> 00:35:27,941 Megmentettél! 730 00:35:28,881 --> 00:35:29,701 Mint mindig. 731 00:35:32,311 --> 00:35:33,121 Hova tűnt Vivian? 732 00:35:37,461 --> 00:35:38,261 Meg kell keresnünk. 733 00:35:38,451 --> 00:35:39,151 Nem. 734 00:35:40,461 --> 00:35:41,381 Mennünk kellene. 735 00:35:42,391 --> 00:35:43,981 Nektek jelenésetek van. 736 00:35:56,881 --> 00:35:57,811 Mi az? 737 00:35:58,131 --> 00:35:59,871 Drágám, teljesen kudarcot vallottam 738 00:36:00,041 --> 00:36:01,121 Chuck ajándékával, amit Sarah-nak szánt. 739 00:36:01,291 --> 00:36:03,161 Elaludtam vágás közben. 740 00:36:03,501 --> 00:36:04,641 Megtetted, amit tudtál. 741 00:36:04,921 --> 00:36:05,671 Minden rendben lesz. 742 00:36:06,841 --> 00:36:08,421 Nézd, itt is vannak. 743 00:36:10,911 --> 00:36:12,081 Srácok, hűha! 744 00:36:12,821 --> 00:36:14,621 Az udvar hihetetlenül néz ki! 745 00:36:14,781 --> 00:36:16,771 Nem tudom elhinni, hogy ezt mind értünk csináltad, Ellie. 746 00:36:17,761 --> 00:36:18,731 Nagyon szépen köszönjük, tesó! 747 00:36:19,511 --> 00:36:21,731 Megfogadtam, hogy nem fogok sírni. 748 00:36:22,621 --> 00:36:23,411 Szempillaspirált ide! 749 00:36:29,361 --> 00:36:30,181 Készen állsz? 750 00:36:30,351 --> 00:36:31,181 Teljes mértékben. 751 00:37:00,091 --> 00:37:00,811 - Oké. - Helló! 752 00:37:01,481 --> 00:37:03,671 Ember, Big Mike-nak nagy szüksége van a Brandy Alexanderjére. 753 00:37:04,441 --> 00:37:06,201 Egy újabb ajánlat hiúsult meg. 754 00:37:06,751 --> 00:37:09,041 De azért tetszik az üzlet. 755 00:37:09,761 --> 00:37:10,721 Mi történt a karoddal? 756 00:37:12,071 --> 00:37:12,751 Wii tenisz. 757 00:37:13,311 --> 00:37:15,801 Fiam, elképesztő, hogy sikerült becsajoznod. 758 00:37:20,291 --> 00:37:21,491 Casey. 759 00:37:21,551 --> 00:37:22,941 Mizujs a Sunshine Banddel, haver? 760 00:37:23,721 --> 00:37:24,911 Tudod, KC és a Sunshine... 761 00:37:25,631 --> 00:37:26,891 ...Band. Ezt még senki sem mondta? 762 00:37:27,131 --> 00:37:28,301 Komolyan? 763 00:37:28,491 --> 00:37:30,081 Komolyra fordítva a szót, van valami, 764 00:37:30,241 --> 00:37:32,571 amiről szerettem volna veled beszélni. Igazad volt. 765 00:37:32,731 --> 00:37:33,891 Nem kellene küldetésekre járnom. 766 00:37:34,051 --> 00:37:37,385 Nem, ha emiatt a nő, akit szeretek, aggódik, szóval megmondhatod Alexnek, 767 00:37:37,611 --> 00:37:38,961 hogy végeztem, kiszálltam. 768 00:37:39,851 --> 00:37:41,671 Miért nem embereled meg magad, és mondod el neki te magad? 769 00:37:42,361 --> 00:37:43,721 Nem,ezt jobb, ha tőled hallja, szerintem. 770 00:37:43,891 --> 00:37:45,971 Nem, nem, miért nem mondod el neki te magad? 771 00:37:51,731 --> 00:37:52,541 Szeretlek. 772 00:37:53,691 --> 00:37:54,711 Én is szeretlek. 773 00:37:58,251 --> 00:37:58,871 - Figyel minket? - Nem. 774 00:37:58,871 --> 00:38:00,011 Szívódjak fel? 775 00:38:14,961 --> 00:38:16,261 Sokan még nem ismernek, 776 00:38:16,971 --> 00:38:19,501 de én vagyok Chuck és Ellie anyja. 777 00:38:21,421 --> 00:38:22,331 Az igazat megvallva, 778 00:38:23,301 --> 00:38:25,231 hosszú ideig voltam távol, 779 00:38:25,511 --> 00:38:28,581 és most, hogy újra részese lehetek az életüknek, 780 00:38:29,081 --> 00:38:30,001 néha túlzásba viszem. 781 00:38:32,501 --> 00:38:33,731 De nagy szerencsémre 782 00:38:34,191 --> 00:38:35,891 a leendő menyem 783 00:38:36,041 --> 00:38:37,381 nagyon elnéző velem. 784 00:38:38,951 --> 00:38:40,601 Még sosem mondtam neki, 785 00:38:41,371 --> 00:38:43,941 de Sarah az egyik legerősebb 786 00:38:44,141 --> 00:38:47,881 és legnagyszerűbb nő, akivel valaha találkoztam. 787 00:38:48,781 --> 00:38:52,601 Ezért a következő poharat az ő egészségére üríteném. 788 00:38:53,311 --> 00:38:57,211 Sarah, köszönöm, hogy gondját viseled az én Chuckomnak. 789 00:38:57,641 --> 00:39:00,841 Kívánom, hogy legyen még sok kalandban részetek együtt, 790 00:39:01,001 --> 00:39:04,261 és hogy mindig vigyázzatok egymásra. 791 00:39:07,001 --> 00:39:07,831 Köszönöm. 792 00:39:09,301 --> 00:39:10,531 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 793 00:39:11,241 --> 00:39:12,031 És most egy kis meglepetés, 794 00:39:12,201 --> 00:39:13,261 amit neked készítettem. 795 00:39:20,371 --> 00:39:21,451 - Bocsi. - Szia. 796 00:39:23,971 --> 00:39:24,591 Chuck, 797 00:39:25,791 --> 00:39:27,911 valamit el kell mondanom a videóról. 798 00:39:28,111 --> 00:39:29,351 - Az a... - Mi van a videóval? 799 00:39:55,151 --> 00:39:57,321 Lester nem engedte, hogy megmutassam az én változatomat. 800 00:39:58,251 --> 00:39:59,201 Remélem, tetszik. 801 00:40:21,111 --> 00:40:22,781 Mi ez a szemét? 802 00:40:47,471 --> 00:40:49,501 Titkos szám 803 00:40:57,101 --> 00:40:57,781 Halló? 804 00:40:58,271 --> 00:40:59,151 Halló, Chuck. 805 00:40:59,621 --> 00:41:01,671 Remélem, nem zavartam meg semmi fontosat. 806 00:41:02,511 --> 00:41:03,581 Vivian, mit akar? 807 00:41:03,761 --> 00:41:05,051 Azt akarom, hogy érezze azt a fájdalmat, 808 00:41:05,731 --> 00:41:06,991 amit én érzek most. 809 00:41:07,811 --> 00:41:09,981 Mindenkit elvesztettem, aki fontos volt számomra, 810 00:41:10,151 --> 00:41:12,521 és maga és a családja tehetnek róla. 811 00:41:12,671 --> 00:41:14,381 Várjon, várjon, várjon! Beszéljük meg! 812 00:41:14,561 --> 00:41:17,431 Vagy mi lenne, ha végignézne a barátain és a családján, 813 00:41:19,321 --> 00:41:22,361 és megkérdezné magától, vajon melyiküket fogom elvenni? 814 00:41:25,721 --> 00:41:27,781 Tudja, van még egy Norsemanem. 815 00:41:28,611 --> 00:41:29,661 Kérem, kérem... 816 00:41:29,661 --> 00:41:31,211 Vivian, 817 00:41:31,381 --> 00:41:32,541 ez nem maga, 818 00:41:33,011 --> 00:41:34,431 Érti, maga nem tenne ilyet! 819 00:41:34,591 --> 00:41:35,391 Kérem, ne tegye ezt! 820 00:41:36,921 --> 00:41:38,051 Már meg is tettem. 821 00:41:41,771 --> 00:41:42,541 Mi történt? 822 00:41:43,441 --> 00:41:44,891 Azt hiszem, Vivian meg akarja ölni az anyámat. 823 00:41:46,081 --> 00:41:48,181 Istenem, mi ez a hang?! 824 00:41:54,191 --> 00:41:55,651 Sarah? 825 00:41:56,061 --> 00:41:57,981 Sarah? Sarah! Nem, nem, nem, nem! 826 00:41:57,981 --> 00:41:59,451 Nem, nem, nem, nem! Sarah! 827 00:42:00,641 --> 00:42:01,231 Segítsetek! 828 00:42:01,691 --> 00:42:02,591 Segítsetek, segítsetek! 829 00:42:02,811 --> 00:42:03,711 Segítsetek, valaki segítsen! 830 00:42:04,441 --> 00:42:06,101 Hívom a mentőket. 831 00:42:06,281 --> 00:42:07,151 Istenem! 832 00:42:07,371 --> 00:42:08,931 Istenem! Kicsim, kicsim! 833 00:42:09,131 --> 00:42:09,781 Kicsim. 834 00:42:10,571 --> 00:42:12,171 Kicsim? Istenem!