1
00:00:00,000 --> 00:00:02,984
Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog,
amit nem árt tudniuk:
2
00:00:04,629 --> 00:00:06,086
Táncoljunk!
3
00:00:08,071 --> 00:00:09,090
Helló, Chuck!
4
00:00:09,091 --> 00:00:10,380
Decker befagyasztotta Bale számláit.
5
00:00:10,381 --> 00:00:12,771
Csak az Erőd és a Buy More maradt meg.
6
00:00:12,772 --> 00:00:15,936
- Az összes pénzünket? Semmink se maradt?
- A bosszú szemét dolog.
7
00:00:15,937 --> 00:00:17,935
A Buy More!
Kivesszük a Buy More hasznát,
8
00:00:17,936 --> 00:00:19,255
és betöltjük a Carmichael Művekbe,
9
00:00:19,256 --> 00:00:21,230
amíg mindkét cégből pénzt nem látunk.
10
00:00:22,377 --> 00:00:26,216
A nevem Charles Carmichael,
és volna egy utolsó kérdésem önökhöz.
11
00:00:27,163 --> 00:00:31,305
Kellett már valaha baszk terroristát
hatástalanítaniuk egy svájci vonaton?
12
00:00:31,413 --> 00:00:34,944
Vagy átverekedniük magunkat
Dél-kelet Ázsia dzsungelein?
13
00:00:35,054 --> 00:00:37,501
Vagy kiiktatni egy fegyverneppert,
akinek a heppje a gyilkosság...
14
00:00:37,502 --> 00:00:38,863
és a jégkrém volt?
15
00:00:39,271 --> 00:00:40,715
Nos, mi megtettük.
16
00:00:40,716 --> 00:00:43,091
COMTECH BIZTONSÁGI KONFERENCIA
Tehát amikor a biztonságukra gondolnak,
17
00:00:43,092 --> 00:00:47,337
s amikor életek forognak kockán,
azt javaslom, jussunk eszükbe!
18
00:00:53,281 --> 00:00:55,040
Ez nem az.
19
00:00:55,041 --> 00:00:56,195
Ez nem...
20
00:00:56,196 --> 00:00:58,193
Carmichael Művek.
21
00:00:58,194 --> 00:00:59,851
Köszönjük.
22
00:01:02,740 --> 00:01:05,732
- Ügyes voltál. Ez nagyszerű volt.
- Ez jó volt.
23
00:01:06,294 --> 00:01:08,888
Rendben, még egy csapat
előadása van hátra.
24
00:01:08,889 --> 00:01:11,783
Bármelyik pillanatban... beeshetnek.
25
00:01:14,752 --> 00:01:16,152
Ez meg mi?
26
00:01:22,811 --> 00:01:25,604
Várjunk, ez nem egy
valódi támadás, ugye?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,534
Nem, ők a konkurencia.
28
00:01:32,861 --> 00:01:36,684
300 ügynök a világ
minden tájáról: CIA, KGB,
29
00:01:36,685 --> 00:01:38,132
Moszad és Interpol.
30
00:01:38,133 --> 00:01:41,387
Dolgozunk a Pentagonnak,
dolgozunk a Kremlnek,
31
00:01:41,388 --> 00:01:43,780
és dolgoznánk önöknek is.
32
00:01:43,977 --> 00:01:46,449
A nevem Gertrude Verbanski,
33
00:01:46,450 --> 00:01:48,859
és mi vagyunk a Verbanski Rt.
34
00:01:48,860 --> 00:01:52,789
És ha önökhöz el tudunk jutni,
eljutunk bárkihez.
35
00:02:05,887 --> 00:02:07,720
Verbanski.
36
00:02:08,157 --> 00:02:10,890
Igen, Verbanski.
37
00:02:11,659 --> 00:02:13,082
Bocsi, kicsit túlzásba vittem.
38
00:02:13,083 --> 00:02:15,978
Azt hittem... nem volt
egy cseppet se...?
39
00:02:15,979 --> 00:02:17,547
Rendben.
40
00:02:17,715 --> 00:02:19,250
Rajta!
41
00:02:19,451 --> 00:02:20,492
Ki ő?
42
00:02:20,493 --> 00:02:23,519
A KGB egyik legkegyetlenebb kéme volt
43
00:02:23,679 --> 00:02:25,644
a Szovjetúnió összeomlásáig.
44
00:02:25,938 --> 00:02:28,214
Aztán átnyergelt
a magán biztosítási szektorba.
45
00:02:28,290 --> 00:02:29,984
És honnan ismered?
46
00:02:29,985 --> 00:02:32,829
Minszk, 1995.
47
00:02:32,986 --> 00:02:34,797
Én hazafi voltam,
48
00:02:34,880 --> 00:02:37,614
ő meg az, amiért éppen megfizették.
49
00:02:37,615 --> 00:02:40,903
Hűha! 1995...
akkor még középsulis voltam.
50
00:02:43,548 --> 00:02:45,045
Na mindegy,
51
00:02:45,046 --> 00:02:46,793
volt egy vitás ügyünk.
52
00:02:47,693 --> 00:02:50,399
Egy Rosewell pengével a vállamban
jöttem ki a dologoból.
53
00:02:50,400 --> 00:02:54,117
Elég csúnyán átrajzolta
az egyik kedvenc sebhelyemet.
54
00:02:54,331 --> 00:02:56,318
Verbanski jó.
55
00:02:56,319 --> 00:02:58,292
Elhalászta az összes
potenciális ügyfelünket.
56
00:02:58,293 --> 00:03:00,414
Csodálatos kihagyta a sziklamászást,
hogy segítsen felkészülni az előadásra.
57
00:03:00,415 --> 00:03:02,592
Annyira csalódott lesz!
58
00:03:02,680 --> 00:03:04,196
Hogy érted, hogy nem ment jól?
59
00:03:04,197 --> 00:03:07,321
Egyformán elosztottad a szemkontaktust
a közönség négy negyede közt?
60
00:03:07,322 --> 00:03:09,637
Nagyszerű volt,
mint ahogy minden tanácsod.
61
00:03:09,638 --> 00:03:13,102
Persze, hogy az volt! Ugyanezzel
a taktikával cserkésztem be a nővéred!
62
00:03:13,103 --> 00:03:14,630
Oké...
63
00:03:15,356 --> 00:03:19,041
Nézd, egyszerűen akadt
jobb nálunk, ennyi.
64
00:03:19,790 --> 00:03:22,898
De legalább ott van
a Buy More, tesó.
65
00:03:22,899 --> 00:03:25,047
Onnan még dől a lé.
66
00:03:28,257 --> 00:03:29,671
Ugye?
67
00:03:42,639 --> 00:03:45,246
Mi? Ez tényleg egy ördögszekér?
68
00:03:45,247 --> 00:03:47,802
Igen, az. Összeállítottunk egy új
háztartási és kerti szekciót,
69
00:03:47,803 --> 00:03:48,603
hogy felturbózzuk az üzletet.
70
00:03:48,675 --> 00:03:50,857
Igazából örülök, hogy valaki
végül kirakta az ördökszekeret.
71
00:03:51,033 --> 00:03:54,662
Ó, atyám! Jut eszembe,
hogy ment a prezentáció?
72
00:03:55,228 --> 00:03:56,686
Nem jól.
Nem... nem jól.
73
00:03:56,687 --> 00:03:58,714
A Verbanski Rt. elcsaklizta
az összes ügyfelünket.
74
00:03:58,715 --> 00:04:00,093
Én szóltam:
ha kiraktatok volna a pódiumra,
75
00:04:00,094 --> 00:04:02,126
nem kellett volna
a többi cég miatt aggódnotok.
76
00:04:02,127 --> 00:04:04,858
Nézd, tudom, hogy úgy nézek ki,
mint egy hétköznapi fickó,
77
00:04:04,859 --> 00:04:07,694
de valójában én vagyok
az Adatbázis.
78
00:04:07,695 --> 00:04:11,229
Egy multimilliárdos CIA termék,
amelyikből bérelhető szuperfegyver lett.
79
00:04:11,264 --> 00:04:13,129
Haver, senki se tudhatja,
80
00:04:13,130 --> 00:04:16,747
hogy egy két lábon járó
CIA adatbázis van a csapatunkban, oké?
81
00:04:16,748 --> 00:04:19,276
Az Adatbázis nem véletlenül
titkos fegyver.
82
00:04:19,277 --> 00:04:22,019
Ez szívás, haver!
Tele vagyok erővel meg képességekkel,
83
00:04:22,054 --> 00:04:25,155
mégis hogy tudnék segíteni,
ha senkinek nem szólhatok róla?
84
00:04:25,156 --> 00:04:28,656
Azért, Morgan, mert ha megtennéd,
meg is ölhetnének miatta!
85
00:04:34,397 --> 00:04:35,802
Karl Sneijder
Bűnszervezetekhez kapcsolható
86
00:04:35,803 --> 00:04:37,203
Ismert bűntársai:
87
00:04:38,641 --> 00:04:40,526
- Zúmoltam! Zúmoltam egyet!
- Mi van?
88
00:04:40,527 --> 00:04:41,989
Egy rosszfiú tévedt a Buy More-ba!
89
00:04:41,990 --> 00:04:44,343
- Biztos vagy benne?
- Tudod, mit kell tennünk?
90
00:04:44,344 --> 00:04:46,271
El kell kapnunk.
91
00:04:46,272 --> 00:04:49,192
Előbb vegyünk egy mély lélegzetet, oké?
Óvatosan kell kezelnünk a dolgot.
92
00:04:49,193 --> 00:04:51,036
A fegyveréért nyúl.
El akar kapni minket!
93
00:04:53,875 --> 00:04:55,277
Megyek, megyek!
94
00:05:06,776 --> 00:05:08,057
Ez nem jó.
95
00:05:09,383 --> 00:05:12,883
Most már te is tudod, hogy a zúmolás
hatalmasabb a kardnál is, barátocskám!
96
00:05:12,884 --> 00:05:15,625
- Jól vagy?
- Hihetetlenül érzem magam!
97
00:05:15,626 --> 00:05:18,187
Láttad ezt? Tetszett ez az egész...
"a zúmolás hatalmasabb a kardnál" dolog?
98
00:05:18,188 --> 00:05:19,869
- Fel se tudom dolgozni!
- Szia, Casey! Hál' Istennek!
99
00:05:19,870 --> 00:05:21,969
- Van egy kis problémánk idefent.
- Ide figyelj, Bartowski!
100
00:05:21,970 --> 00:05:25,326
Az előbb kaptam egy hívást valakitől,
aki felbérelné a Carmichael Műveket.
101
00:05:25,327 --> 00:05:27,752
Épp most tart a Buy More-ba,
hogy találkozzon velünk.
102
00:05:38,087 --> 00:05:39,657
Már össze is futottunk vele.
103
00:05:43,158 --> 00:05:45,309
Chuck
104
00:05:47,405 --> 00:05:50,549
5. évad, 2. rész:
"Chuck és a Szakállas Bandita"
105
00:06:18,889 --> 00:06:22,364
fordította:
halamita és Merthin
106
00:06:22,537 --> 00:06:23,771
Mr. Sneijder?
107
00:06:27,048 --> 00:06:28,844
Annyira sajnáljuk!
108
00:06:28,845 --> 00:06:31,621
Kérem, vegyen muffint!
109
00:06:34,889 --> 00:06:37,798
- Mi ez az egész?
- Üdvözöljük a Carmichael Műveknél.
110
00:06:37,799 --> 00:06:41,397
Elnézést kell kérnem a szükségtelenül
durva fogadtatásért, Mr. Sneijder.
111
00:06:41,398 --> 00:06:44,676
Vagy esetleg hívhatom Karlnak?
112
00:06:45,493 --> 00:06:46,881
Kér muffint, vagy sem?
113
00:06:46,882 --> 00:06:48,928
Ma reggel sütötte őket.
114
00:06:50,017 --> 00:06:53,787
Egyetlen apró kérdésem lenne önhöz.
115
00:06:53,788 --> 00:06:56,488
Lehet bármi oka, hogy a...
116
00:06:57,888 --> 00:07:02,088
kollégánk úgy gondolta, hogy ön...
nem is tudom, bűnöző?
117
00:07:02,398 --> 00:07:05,059
A gyémántiparban dolgozom
Dél-Afrikában.
118
00:07:05,060 --> 00:07:07,683
Nem a tiszta kezünkről
vagyunk ismeretesek.
119
00:07:10,174 --> 00:07:11,797
Nem eszem korpát.
120
00:07:12,862 --> 00:07:15,545
- Senki se teszi.
- Én mondtam!
121
00:07:15,707 --> 00:07:20,128
Nézzék, azért jöttem, hogy egy teljesen
legális dologban kérjem a segítségüket.
122
00:07:22,326 --> 00:07:23,585
Hallgatjuk!
123
00:07:24,224 --> 00:07:27,758
A kisöcsémet, Wesley-t
elrabolta egy vevő,
124
00:07:27,759 --> 00:07:29,792
akinek esetleg
árthattam a múltban.
125
00:07:29,827 --> 00:07:33,119
Nem tudom, hol tartják fogva,
de azt igen, hogy kínozzák.
126
00:07:33,120 --> 00:07:37,615
A kisöcsém... sosem akarta,
hogy bármi köze legyen az ügyeimhez.
127
00:07:37,820 --> 00:07:39,490
Ő jó ember.
128
00:07:40,334 --> 00:07:43,606
- De meg fogják ölni, hacsak...
- Mi meg nem mentjük.
129
00:07:44,315 --> 00:07:45,462
Pontosan.
130
00:07:45,463 --> 00:07:48,744
És miért kéne elhinnünk,
hogy az öccsét tényleg elrabolták?
131
00:07:52,923 --> 00:07:54,983
Ezt küldték nekem.
132
00:07:59,044 --> 00:08:02,034
Sorsot húzunk, hogy ki nyissa ki?
133
00:08:02,626 --> 00:08:04,506
- Ó!
- Ó, Istenem!
134
00:08:04,990 --> 00:08:06,253
Atyám... és még csak jégbe sincs rakva!
135
00:08:06,288 --> 00:08:09,847
Szerintem ezt már
nem lehet visszavarrni.
136
00:08:10,275 --> 00:08:12,097
Nézzék, tudom, hogy nem túl sok pénz,
137
00:08:12,098 --> 00:08:15,225
de fel tudok ajánlani 200 000 dollárt előre,
138
00:08:15,626 --> 00:08:18,700
és további 200 000-et,
amikor leszállítják az öcsémet.
139
00:08:18,701 --> 00:08:20,740
Tudom, hogy nem akarnak
segíteni nekem, de kérem,
140
00:08:20,741 --> 00:08:22,632
fontolják meg,
az öcsém kedvéért.
141
00:08:24,763 --> 00:08:27,356
- Más nem segítene.
- Ha nem gond, Mr. Sneijder,
142
00:08:27,357 --> 00:08:30,733
meggondolnánk az ajánlatát,
és leellenőriznénk, amit mondott.
143
00:08:30,734 --> 00:08:32,637
Köszönöm!
Nagyon szépen köszönöm.
144
00:08:34,375 --> 00:08:38,348
És a szakállas barátjuk
nem fog problémát okozni?
145
00:08:38,462 --> 00:08:41,260
- Nem!
- Nem!
146
00:08:43,506 --> 00:08:45,030
Tudod, azzal, amit ma Morgan
a Buy More-ban művelt,
147
00:08:45,031 --> 00:08:46,365
könnyen leleplezhette
volna az álcánkat.
148
00:08:46,911 --> 00:08:49,488
Nézd, az első néhány hónap
az Adatbázissal az összeszokásról szól.
149
00:08:49,489 --> 00:08:52,898
Ijesztő és izgalmas, a hormonjaid
pedig egyszerűen tombolnak.
150
00:08:52,899 --> 00:08:55,503
Gyakorlatilag újra fel kell
fedezned a testedet.
151
00:08:57,516 --> 00:08:59,278
Elég sok ez egyszerre,
csak ezt akartam mondani.
152
00:08:59,279 --> 00:09:01,698
Éppen ezért van szüksége segítőre.
153
00:09:02,946 --> 00:09:05,299
- Mire? Kire, rám?
- Neked ott volt Casey és én,
154
00:09:05,300 --> 00:09:06,967
Morgannak rád van szüksége.
155
00:09:11,222 --> 00:09:14,346
- Szia, haver!
- Szia, Chuck. Helyes.
156
00:09:14,884 --> 00:09:16,592
Figyu! Csak szerettem volna...
157
00:09:17,693 --> 00:09:20,700
- elnézést kérni a Sneijderrel
történtek miatt. - Nem, haver, tudod,
158
00:09:20,701 --> 00:09:22,101
teljesen megértelek.
159
00:09:22,163 --> 00:09:25,298
Nekem is eltartott egy darabig, mire
boldogultam az Adatbázissal, úgyhogy...
160
00:09:25,299 --> 00:09:27,738
Ez olyan, mint, Peter Parker.
A csodálatos Pókember.
161
00:09:27,739 --> 00:09:30,227
Az van, hogy neki is több,
mint egy hétig tartott,
162
00:09:30,228 --> 00:09:31,715
mire kezelni tudta a képességeit,
163
00:09:31,716 --> 00:09:33,392
és végre birtokába került
a pókemberes életérzésnek.
164
00:09:34,001 --> 00:09:35,866
- Igaz.
- És...
165
00:09:35,901 --> 00:09:37,376
Ja.
166
00:09:38,035 --> 00:09:42,550
Érdekes módon én is valami ilyesmiről
szerettem volna veled beszélni.
167
00:09:42,796 --> 00:09:47,003
Azon tűnődtem, mit szólnál ahhoz,
ha esetleg én lennék...
168
00:09:47,660 --> 00:09:48,911
a segítőd.
169
00:09:48,984 --> 00:09:52,145
Megmutatnám neked a trükköket,
ahogy azt Sarah és Casey tették velem.
170
00:09:52,848 --> 00:09:54,410
- Jó!
- Nagyszerű! Helyes...
171
00:09:54,411 --> 00:09:57,778
A küldetéseken ettől függetlenül
még mindig előveheted a...
172
00:09:59,983 --> 00:10:01,155
zúmolásod.
173
00:10:01,156 --> 00:10:04,094
De egyelőre tényleg
ne hivalkodjunk az Adatbázissal,
174
00:10:04,095 --> 00:10:05,095
és koncentráljunk az áruházra.
175
00:10:05,441 --> 00:10:06,882
Aloha, Chuck!
176
00:10:06,883 --> 00:10:07,973
Helló, mostohagyermek!
177
00:10:07,974 --> 00:10:09,641
- Hali!
- Tetszik az új szerkóm?
178
00:10:09,642 --> 00:10:13,732
Épp most tértem vissza két hétnyi
szexuális kísérletezésből...
179
00:10:13,770 --> 00:10:16,138
és könnyűbúvárkodásból az újdonsült
feleségemmel Hawaiiról.
180
00:10:16,139 --> 00:10:17,556
És...
181
00:10:17,693 --> 00:10:19,774
veletek mi újság, srácok?
182
00:10:19,775 --> 00:10:21,886
A Buy More eléggé...
183
00:10:21,993 --> 00:10:23,018
üres.
184
00:10:23,019 --> 00:10:25,731
Épp a Nemzetközi
Palacsinta Napot tartjuk?
185
00:10:25,732 --> 00:10:27,387
Nem, nem, nem.
186
00:10:27,706 --> 00:10:30,103
A forgalom mostanában egy kicsit...
187
00:10:30,104 --> 00:10:31,326
elapadt.
188
00:10:31,327 --> 00:10:32,936
Ebbe én nem nyugszom bele!
189
00:10:32,937 --> 00:10:34,127
Szükségem van erre az állásra.
190
00:10:34,128 --> 00:10:37,118
Bolonia Grimes Tucker nem igazán...
191
00:10:37,242 --> 00:10:39,145
tartozik az olcsó
anyatigrisek közé, srácok.
192
00:10:40,559 --> 00:10:42,487
Azt hiszem, értem,
miről beszélsz, Big Mike.
193
00:10:42,488 --> 00:10:45,632
Mármint nem azt,
hogy az anyád egy tigris lenne.
194
00:10:45,633 --> 00:10:47,033
Arról lövésem sincsen.
195
00:10:47,071 --> 00:10:51,012
De kell valami új, valami nagy,
hogy megmenthessük a Buy More-t.
196
00:10:54,120 --> 00:10:57,361
Lehet, hogy van ilyesmi a tarsolyomban.
197
00:10:57,766 --> 00:11:00,488
Mondja, kisasszony, segíthetek?
198
00:11:00,489 --> 00:11:04,215
- Igen, apuskám! Van Betamaxuk?
- Naná, hogy van!
199
00:11:04,216 --> 00:11:08,200
Még videomagnóink is vannak,
mármint ha éppen arra indul rá.
200
00:11:08,201 --> 00:11:11,038
Épp le van értékelve:
alig két lepedő!
201
00:11:11,229 --> 00:11:16,403
- Ez aztán az ajánlat, uram!
- De ne már, csak ennyit venne?
202
00:11:16,404 --> 00:11:17,812
Miért nem...
203
00:11:18,394 --> 00:11:20,128
vásárol még? (=Buy More)
204
00:11:22,927 --> 00:11:24,851
De gizda voltam!
205
00:11:29,310 --> 00:11:30,220
Szóval...
206
00:11:30,221 --> 00:11:32,291
szerintem vegyük fel
újra ezt a hirdetést!
207
00:11:32,292 --> 00:11:36,089
Annak idején nagy sikerem volt vele,
ha értitek, mire gondolok.
208
00:11:36,850 --> 00:11:40,681
Már bocsi, Big Mike, de egy kissé...
209
00:11:41,506 --> 00:11:43,953
elavult. Szerintem inkább valami
olyasmivel kéne előállnunk,
210
00:11:43,954 --> 00:11:46,464
ami egy kicsit...
211
00:11:46,575 --> 00:11:49,232
- naprakészebb termékünk.
- Esetleg...
212
00:11:49,233 --> 00:11:52,650
amit mi keresünk...
az egy friss arc,
213
00:11:53,132 --> 00:11:55,777
amelyik arról árulkodik
az embereknek, hogy a Buy More...
214
00:11:56,213 --> 00:11:58,681
valami...
215
00:11:58,965 --> 00:12:02,170
- újjal áll elő.
- Ja, igen.
216
00:12:04,320 --> 00:12:05,869
Értem.
217
00:12:07,178 --> 00:12:09,221
Mindenki valami újat akar.
218
00:12:15,412 --> 00:12:19,274
Az ujj egyezik, Casey.
Egyértelműen Wesley Sneijderé.
219
00:12:20,997 --> 00:12:22,479
Oké, értem.
220
00:12:22,514 --> 00:12:25,447
Igazad volt a hellyel kapcsolatban is.
Látom Wesley-t.
221
00:12:25,548 --> 00:12:28,155
Egy jól őrzött létesítményben
tartják fogva.
222
00:12:30,397 --> 00:12:33,701
Na, lássuk, mennyire jól védik!
223
00:12:41,291 --> 00:12:44,784
- Mi a fenét keres itt?
- Én csak...
224
00:12:44,865 --> 00:12:47,771
vízi madarakra vadászok, ennyi.
225
00:12:47,777 --> 00:12:50,806
- És maguk mit csinálnak?
- Ez itt magánterület, ember!
226
00:12:50,807 --> 00:12:55,091
Ó, akkor én hibáztam.
Elnézést, észre se vettem.
227
00:12:55,331 --> 00:12:57,216
A vadászból lett a madár.
228
00:12:59,990 --> 00:13:01,330
Értik?
229
00:13:01,331 --> 00:13:03,693
Oké, akkor szép napot!
230
00:13:04,737 --> 00:13:07,480
Legalább 12 őrt számoltam meg, akik
a bejáratra szegezték a fegyverüket.
231
00:13:07,481 --> 00:13:08,962
Azon keresztül biztos nem jutunk be.
232
00:13:08,963 --> 00:13:11,003
Kell legyen más út is.
233
00:13:11,004 --> 00:13:12,938
Ha van, én megtalálom.
234
00:13:15,284 --> 00:13:18,156
Á, értem! Saját...
saját magára értette.
235
00:13:30,845 --> 00:13:32,270
Halló?
236
00:13:35,211 --> 00:13:36,910
Verbanski Rt.
237
00:13:49,529 --> 00:13:51,234
Kérem, bocsásson meg!
238
00:13:51,235 --> 00:13:52,829
Épp őrültek háza van.
239
00:13:52,830 --> 00:13:54,316
- Üdv!
- Üdv!
240
00:13:56,267 --> 00:13:59,239
Ó, igen! Nem sok embernek sikerült
lefegyvereznie Casey ezredest,
241
00:13:59,240 --> 00:14:02,112
de minden sikeremre emlékszem,
még a legkisebbekre is.
242
00:14:02,113 --> 00:14:03,664
Foglaljon helyet!
243
00:14:04,831 --> 00:14:08,543
Elmondaná, miért vagyok itt?
Azt mondta, információi vannak.
244
00:14:09,002 --> 00:14:11,505
A Verbanski Rt-nél
felszabadult egy állás.
245
00:14:12,126 --> 00:14:14,990
- És...? - És egyszerűen fogalmazva,
maga kell nekem.
246
00:14:14,991 --> 00:14:17,803
A magán biztosítás nem olyan
játék, ami csak úgy megy.
247
00:14:17,804 --> 00:14:21,835
Vannak ügynökeim 38 különböző országban,
15 különböző szerződésem a Pentagonnal,
248
00:14:21,870 --> 00:14:23,823
amiből 2 milliárd dollárnyi
éves bevételem van.
249
00:14:23,824 --> 00:14:25,819
Ez lenyűgöző!
250
00:14:26,480 --> 00:14:30,175
És mit tud a Carmichael Művek
felmutatni azon túl...
251
00:14:30,176 --> 00:14:33,947
hogy van egy ex-ezredese
és egy vékony karú igazgatója?
252
00:14:33,948 --> 00:14:35,676
Mit keresek én itt?
253
00:14:35,677 --> 00:14:38,355
Mindketten tudjuk, hogy nem
fogom otthagyni a férjem cégét.
254
00:14:38,356 --> 00:14:40,989
Maga John Casey-t próbálja felvenni?
255
00:14:44,234 --> 00:14:46,896
Az ő neve van a második mappán?
256
00:14:48,037 --> 00:14:49,892
Őszinte leszek.
257
00:14:50,179 --> 00:14:52,643
Azért beszélek magával, mert jó,
egyike a legjobbaknak,
258
00:14:52,644 --> 00:14:55,098
de a cégük nem fog talpon
maradni, Miss Walker.
259
00:14:55,099 --> 00:14:56,947
Addig kéne váltania,
míg megteheti.
260
00:14:56,948 --> 00:15:00,121
Először is, férjnél vagyok.
Másodszor pedig, csalódott.
261
00:15:00,122 --> 00:15:03,191
Tényleg azt hittem, hogy baráti
együttműködés alapjait rakjuk majd le
262
00:15:03,192 --> 00:15:05,633
üzleti partnerek közt, de...
263
00:15:06,029 --> 00:15:09,464
ha ellenségeskedni akar,
akkor jobb, ha vigyáz magára!
264
00:15:13,647 --> 00:15:15,622
Mellesleg, amikor ez az egész véget ér,
265
00:15:15,623 --> 00:15:18,508
ne várja, hogy majd őrizgetek
magától valamit az irodámban.
266
00:15:18,677 --> 00:15:20,603
Az olyan giccses!
267
00:15:25,343 --> 00:15:27,417
Na jó, Casey azt mondta,
valami könnyűt szeretne.
268
00:15:27,418 --> 00:15:29,843
Azt mondta,
de nem gondolta komolyan.
269
00:15:29,948 --> 00:15:31,845
Most tényleg ezzel
kéne töltenünk az időnket?
270
00:15:31,846 --> 00:15:33,719
Annyival többre vagyunk képesek!
271
00:15:33,720 --> 00:15:35,527
Egy kis zim-zam-zúm,
egy kis kung-fu.
272
00:15:35,528 --> 00:15:37,023
- Morgan.
- Én...
273
00:15:37,024 --> 00:15:40,250
Tudom. Sokat beszélek
az Adatbázisról, de...
274
00:15:40,251 --> 00:15:42,541
tudod... végre megértettem.
275
00:15:42,542 --> 00:15:44,999
Életemben először olyan menőnek
érzem magam, mint amilyen te vagy.
276
00:15:45,000 --> 00:15:47,548
Nem értem, miért nem
használhatom, amim van,
277
00:15:47,549 --> 00:15:51,535
hogy ezt a poros sziklát, amin mindenki
mással osztoznunk kell,
278
00:15:51,536 --> 00:15:54,853
kicsit jobbá tegyem.
Mindannyiunkért!
279
00:15:55,949 --> 00:15:58,096
Egész jó beszéd volt...
280
00:15:59,285 --> 00:16:01,028
Morgan, Morgan, nézd!
281
00:16:01,956 --> 00:16:03,190
Te jó ég!
282
00:16:03,191 --> 00:16:06,066
- Tudom.
- Ez az... amire vártam.
283
00:16:06,067 --> 00:16:09,215
Mi? Hogy érted, hogy erre vártál?
284
00:16:09,927 --> 00:16:14,223
Az esélyre, hogy a Szakállas Bandita
előjöhessen... játszani.
285
00:16:14,224 --> 00:16:16,541
Mi a fenéről beszélsz?
Ez nem játék!
286
00:16:16,542 --> 00:16:19,005
Tudom, de képes vagyok rá,
Chuck, hőssé tudok válni.
287
00:16:19,006 --> 00:16:23,509
Tudod egyáltalán, mit jelent a bandita?
Az olyan, mint a rabló, vagy bűnöző.
288
00:16:23,510 --> 00:16:26,082
Nem! Rákerestem,
és ez valami harci repülőgép,
289
00:16:26,083 --> 00:16:30,273
- Mi? Nem értem... mit mondtál?
- Rá... rágugliztam.
290
00:16:30,274 --> 00:16:32,263
A szlengben harci repülőgépre értik...
291
00:16:32,264 --> 00:16:35,058
- úgyhogy jó lesz.
- Ez nem jó ötlet, Morgan.
292
00:16:35,947 --> 00:16:37,647
Kívánj szerencsét!
293
00:16:40,246 --> 00:16:42,260
Morgan, Morgan!
294
00:16:52,746 --> 00:16:54,574
Ó, Istenem!
295
00:16:54,575 --> 00:16:56,247
Maga rendőr?
296
00:16:56,494 --> 00:16:58,161
Még véletlenül se, szívecském!
297
00:16:58,162 --> 00:17:00,875
- Én vagyok a Szakállas Bandita.
- Jaj, ne!
298
00:17:01,523 --> 00:17:03,916
- Kérem, vigye az egészet,
csak ne bántson! - Ne, ne, ne!
299
00:17:03,917 --> 00:17:06,061
Ez egy szlengkifejezés
a harci repülőre...
300
00:17:17,387 --> 00:17:18,648
Morgan!
301
00:17:18,649 --> 00:17:22,161
Szép munka, Chuck! Erről beszéltem!
Ketten meg tudjuk csinálni!
302
00:17:22,162 --> 00:17:23,592
Szuperhősök lehetünk!
303
00:17:23,593 --> 00:17:25,930
Ó, Atyám! A világ legrosszabb
segítője vagyok!
304
00:17:25,931 --> 00:17:30,250
Szent szar, Chuck, tűnés, tűnés!
A zsaruk! A zsaruk! A zsaruk!
305
00:17:39,617 --> 00:17:41,058
Magyarázatot!
306
00:17:41,093 --> 00:17:43,099
A SZAKÁLLAS BANDITA:
HŐS VAGY BŰNÖZŐ?
307
00:17:44,256 --> 00:17:46,169
Tudom, tudom...
308
00:17:46,178 --> 00:17:48,102
- csak...
- Chuck, legális cég vagyunk,
309
00:17:48,103 --> 00:17:51,316
nem egy rakás polgárőr,
akik kisboltokban üldözik a bűnt.
310
00:17:51,317 --> 00:17:53,237
Tudom... én... tudom...
311
00:17:53,238 --> 00:17:54,885
de legalább a szíve a helyén van...
312
00:17:54,920 --> 00:17:58,353
- ez azért számít valamit, nem?
- Morgan a te felelősséged.
313
00:17:58,354 --> 00:18:03,120
Megölethette volna magát
és egy eladót is tegnap. Ez számít!
314
00:18:08,422 --> 00:18:10,863
Megtaláltuk a helyet,
ahol Wesley-t fogva tartják.
315
00:18:10,864 --> 00:18:14,541
Már jeleztem Karlnak.
Már csak egy dologban kéne "segíteni".
316
00:18:17,800 --> 00:18:19,423
Morgan.
317
00:18:20,806 --> 00:18:22,864
Beraktok a furgonba?
318
00:18:23,035 --> 00:18:26,260
Chuck, ne már!
Hiszen én vagyok az Adatbázis!
319
00:18:27,641 --> 00:18:30,265
Oké, rendben,
ne akarjatok megmutatni
320
00:18:30,266 --> 00:18:32,825
potenciális ügyfeleknek,
ez rajtatok áll, érted?
321
00:18:32,826 --> 00:18:34,678
De a küldetéseken már
csak használnotok kéne!
322
00:18:34,679 --> 00:18:35,879
Morgan, ez nem ennyire egyszerű!
323
00:18:35,948 --> 00:18:39,792
Dehogynem egyszerű, haver!
Már hogy ne lenne az?! A barátom vagy!
324
00:18:43,301 --> 00:18:46,310
Haver, szerencsénk volt a kisboltban,
325
00:18:46,831 --> 00:18:49,704
nagy, nagy szerencsénk.
Amit tettél, veszélyes volt,
326
00:18:49,705 --> 00:18:52,946
és hogy hagytam, az meg az én hibám,
mert most már én vagyok a segítőd is...
327
00:18:52,947 --> 00:18:54,678
nemcsak a barátod.
328
00:18:55,914 --> 00:18:57,650
Meg kell védjelek.
329
00:19:02,570 --> 00:19:04,636
Buy More reklám, csapó 28.
330
00:19:04,671 --> 00:19:06,349
Felvétel! Csendet!
331
00:19:06,393 --> 00:19:07,648
Egyetlen sor!
332
00:19:07,649 --> 00:19:09,570
Egyetlen sort se bírsz megjegyezni?
333
00:19:09,792 --> 00:19:11,593
Miért ne...
334
00:19:12,486 --> 00:19:14,247
vásároljon még?
335
00:19:14,533 --> 00:19:16,766
A trollbabák jutnak rólad eszembe.
336
00:19:16,767 --> 00:19:17,937
És... felvétel!
337
00:19:17,938 --> 00:19:21,443
Miért ne...
vásároljon még?
338
00:19:24,134 --> 00:19:27,184
Annyira elegem van már
ebből a Jeffsteres cumóból!
339
00:19:28,393 --> 00:19:29,527
Nekem is.
340
00:19:29,628 --> 00:19:30,944
Állj!
341
00:19:30,956 --> 00:19:32,199
Elég!
342
00:19:32,200 --> 00:19:34,246
A reklámom sikeres volt, mert...
343
00:19:34,247 --> 00:19:36,487
csinos kis husika voltam.
344
00:19:36,689 --> 00:19:39,804
Olyasvalaki, ak
ire egyszerre
vágytak nők és férfiak!
345
00:19:39,805 --> 00:19:41,258
Ami akkoriban...
346
00:19:41,259 --> 00:19:42,806
sokkal kevésbé volt megszokott.
347
00:19:42,807 --> 00:19:44,423
Az áruház léte forog kockán.
348
00:19:44,424 --> 00:19:48,343
Egyikőtöknek sincs olyan arca,
amelyik vásárlókat hozna be?!
349
00:19:49,841 --> 00:19:51,731
Azta, paszta!
350
00:20:01,084 --> 00:20:02,367
Mike!
351
00:20:02,402 --> 00:20:04,440
Nincs véletlenül babapárnátok?
352
00:20:05,811 --> 00:20:09,493
- De, a hármas polcon.
- Köszi!
353
00:20:19,244 --> 00:20:20,587
Ez egy szép férfi!
354
00:20:26,810 --> 00:20:30,631
Casey utánajárt, és a házba nem lehet
bejutni a főbejáraton keresztül.
355
00:20:30,739 --> 00:20:33,602
Ja, ezt a sziklát viszont nem lehet
szabad másszással megmászni.
356
00:20:33,603 --> 00:20:37,278
- Látjátok, mondtam, ez pont az Adat...
- Ez igazi kémeknek való meló.
357
00:20:37,279 --> 00:20:40,042
Nesze... várj meg minket a furgonban!
358
00:20:40,492 --> 00:20:42,692
Ne aggódj, haver!
A következőre velünk jöhetsz!
359
00:20:43,222 --> 00:20:44,423
Persze.
360
00:20:46,869 --> 00:20:48,665
Ez hihetetlen!
361
00:20:50,582 --> 00:20:53,111
- Kész vagy?
- Teljes mértékben.
362
00:21:01,082 --> 00:21:03,343
Várj meg minket a furgonban, Morgan!
Ja, várj a furgonban, Morgan!
363
00:21:03,344 --> 00:21:07,603
A furgonban, barom!
Morg, morg, morg.
364
00:21:12,728 --> 00:21:14,639
Casey, privát vonalon vagyunk.
Nem akartam...
365
00:21:14,640 --> 00:21:17,612
Chuckot aggasztani, de találkoztam
Verbanskival tegnap.
366
00:21:20,117 --> 00:21:21,650
És mit akart?
367
00:21:21,725 --> 00:21:25,254
Értelemszerűen állást ajánlott,
de szerintem igazából...
368
00:21:25,341 --> 00:21:26,998
inkább te kellesz neki.
369
00:21:28,091 --> 00:21:31,537
- Ezt hogy érted?
- Hát ott van a fegyvered...
370
00:21:31,551 --> 00:21:34,441
kiállítva az irodájában.
371
00:21:34,610 --> 00:21:36,281
A minszki pisztoly.
372
00:21:38,448 --> 00:21:40,398
Megtartotta a pisztolyomat?
373
00:21:42,508 --> 00:21:44,157
Ó, Istenem!
Istenem!
374
00:21:45,096 --> 00:21:46,562
Casey?
375
00:21:46,982 --> 00:21:48,338
Casey, csúszok!
376
00:21:48,339 --> 00:21:49,899
Casey!
377
00:21:54,829 --> 00:21:57,221
Jól nézel ki, szívem!
Remekül csinálod!
378
00:21:57,482 --> 00:21:59,366
Remekül csinálod.
Csak így tovább!
379
00:21:59,367 --> 00:22:02,434
Jézusom! Mi ez a dolog
veled és Verbanskival?
380
00:22:03,834 --> 00:22:05,390
Ne aggódj, Walker!
381
00:22:05,565 --> 00:22:07,044
Fedezlek.
382
00:22:27,276 --> 00:22:31,052
Még mindig mászik.
383
00:22:47,432 --> 00:22:48,708
Tiszta!
384
00:22:48,709 --> 00:22:52,738
"Tiszta!" Ideje volt már.
385
00:22:55,511 --> 00:22:57,495
Oké, Chuck, ez a te területed.
386
00:23:15,514 --> 00:23:16,960
Te jó ég! Kik maguk?
387
00:23:16,961 --> 00:23:18,959
- Jöttünk megmenteni magát.
- Mi a fenéről beszél?
388
00:23:18,960 --> 00:23:21,003
Nyugalom, Wesley.
A bátyja bérelt fel minket.
389
00:23:21,526 --> 00:23:24,324
- Hogy mit csinált?!
- Mégis mit csinál?
390
00:23:24,325 --> 00:23:25,942
- Mi meg akarjuk védeni.
- Kitől?
391
00:23:25,943 --> 00:23:29,684
A felbérelt őreim miatt
nem ölt még meg a bátyám.
392
00:23:30,391 --> 00:23:31,603
Mi?!
393
00:23:34,488 --> 00:23:36,515
- De az ujja?
- Maga szerint ki vágta le?
394
00:23:36,516 --> 00:23:39,191
A szövetségiekkel próbálok tárgyalni,
hogy ellene tanúskodjak.
395
00:23:39,643 --> 00:23:42,497
Rendben, ez egy nagy félreértés.
Nem azért jöttünk, hogy bántsuk.
396
00:23:42,498 --> 00:23:44,542
Nos, az embereim mindjárt itt lesznek.
397
00:23:44,827 --> 00:23:46,460
Morgan, indítsd a furgont!
398
00:23:46,857 --> 00:23:48,571
Morgan, hallasz engem?
399
00:23:52,189 --> 00:23:53,558
Morgan?
400
00:23:56,724 --> 00:23:57,770
Hátra!
401
00:24:10,287 --> 00:24:11,760
Ezt az arcodba kapod!
402
00:24:19,986 --> 00:24:21,220
Mi a helyzet, csapat?
403
00:24:22,435 --> 00:24:23,839
Kell egy kis segítség?
404
00:24:24,431 --> 00:24:26,416
- Igen és nem.
- Oké.
405
00:24:29,447 --> 00:24:30,706
KARL SNEIJDER ÖCCSE
406
00:24:30,707 --> 00:24:31,707
TANÚVÉDELEM
407
00:24:32,649 --> 00:24:34,024
Épp most zúmoltam.
408
00:24:34,025 --> 00:24:35,658
Karl nem megmenteni akarja, hanem...
409
00:24:35,693 --> 00:24:37,221
Már tudjuk.
410
00:24:38,065 --> 00:24:39,347
Elnézést! Bocsánat!
411
00:24:39,348 --> 00:24:41,651
Talán, ha az Adatbázist
nem hagyták volna a furgonban,
412
00:24:41,652 --> 00:24:43,260
mindezt idejében
megtudtuk volna,
413
00:24:43,261 --> 00:24:45,663
és nem kellett volna
Wesley őreit kiiktatnom.
414
00:24:46,226 --> 00:24:48,455
- Nagyon sajnálom, haver.
- Semmiség.
415
00:24:53,762 --> 00:24:54,749
Helló, Karl!
416
00:24:54,750 --> 00:24:58,192
A műhold fotók alapján úgy látszik,
hogy elintézték az őröket.
417
00:24:58,270 --> 00:24:59,610
Szép munka!
418
00:24:59,611 --> 00:25:02,776
Az egyik csapatom maguk felé tart a
bekötő úton, hogy felvegyék az öcsémet.
419
00:25:02,777 --> 00:25:04,805
Igen? Ez remek.
Ezek nagyszerű hír!
420
00:25:04,806 --> 00:25:06,864
Itt fogjuk őket várni.
421
00:25:07,587 --> 00:25:08,971
Viszhall!
422
00:25:09,717 --> 00:25:12,758
- Karl emberei bármelyik
percben ideérhetnek. - Ez az!
423
00:25:12,759 --> 00:25:14,102
Halott ember vagyok.
424
00:25:14,103 --> 00:25:16,184
Nem. Meg fogjuk menteni magát.
425
00:25:16,185 --> 00:25:17,444
- Gyertek!
- Mi?
426
00:25:17,445 --> 00:25:20,939
- Nem, nem, nem. Az Adatbázis nem
fut el senki elől. - Most viszont igen.
427
00:25:20,940 --> 00:25:22,216
Gyere, Morgan!
428
00:25:27,052 --> 00:25:28,286
Megegyeztünk.
429
00:25:28,289 --> 00:25:30,981
Pontosan. Felbérelt minket,
hogy megmentsük az öccsét.
430
00:25:30,982 --> 00:25:34,001
Nem, azért fizettem,
hogy hozzák el nekem.
431
00:25:34,002 --> 00:25:36,005
Azt viszont nem említette,
hogy meg akarja ölni.
432
00:25:36,006 --> 00:25:40,021
És azt sem tudtuk, hogy maga
felelős az ujjáért. Ez őrület!
433
00:25:40,022 --> 00:25:44,178
Figyeljenek rám! Négy órájuk van,
hogy leszállítsák Wesley-t.
434
00:25:44,179 --> 00:25:46,411
Különben, én megyek el érte,
és higgyen nekem,
435
00:25:46,412 --> 00:25:48,702
azt nem fogja élvezni.
436
00:25:49,576 --> 00:25:52,416
Megkaptam az értékelő lapot,
amit a szerződéssel küldött,
437
00:25:52,451 --> 00:25:54,102
és biztosra veheti, hogy...
438
00:25:56,596 --> 00:25:57,908
Mit fogunk tenni?
439
00:25:58,110 --> 00:26:00,370
Van egy kilencujjú
srác a játékteremben,
440
00:26:00,371 --> 00:26:02,986
a pszichopata bátyja
pedig minket fenyeget.
441
00:26:03,710 --> 00:26:06,943
Akkor menjünk a forráshoz! Iktassuk
ki Karlt, mielőtt ő jut el hozzánk.
442
00:26:07,456 --> 00:26:09,855
Melyik hadsereggel?
Már nem dolgozunk a kormánynak.
443
00:26:09,861 --> 00:26:13,085
Ha elérjük Beckmant, ő segíthet
Wesley-t védőőrizet alá helyezni.
444
00:26:13,086 --> 00:26:15,304
Nem, arra nincs időnk.
Srácok, cselekednünk kell!
445
00:26:15,305 --> 00:26:18,188
Nem keveredünk tűzharcba
felkészülés nélkül. Ennyi a történet.
446
00:26:21,655 --> 00:26:24,230
Burritóra éhezem.
Miért nem mentek el kajáért?
447
00:26:24,241 --> 00:26:25,085
Kajáért?
448
00:26:25,086 --> 00:26:27,465
- Megint? Én vagyok az Adatbázis!
- Akkor viselkedj is úgy!
449
00:26:27,500 --> 00:26:30,352
Oké. Majd én elmegyek veled, jó?
450
00:26:30,353 --> 00:26:31,749
Addig is kifújhatjuk magunkat,
451
00:26:31,750 --> 00:26:34,303
amíg Beckman hívására várunk.
452
00:26:34,529 --> 00:26:36,553
Ne felejts el tányért kérni!
453
00:26:38,641 --> 00:26:42,477
Köszönöm. Biztosan túl
sok pina colada-t ittam a repülőn,
454
00:26:42,557 --> 00:26:45,037
és a vérnyomásom is általában magas.
455
00:26:45,038 --> 00:26:47,287
Örülök, hogy itt voltam,
amikor elszédültél.
456
00:26:49,421 --> 00:26:50,619
Hallgass ide, Devon!
457
00:26:50,620 --> 00:26:54,911
Gondoltál már arra, hogy olyasmit
csinálj, ami nem annyira doktorkodás,
458
00:26:55,086 --> 00:26:56,928
hanem szereplés egy Buy More reklámban?
459
00:26:57,291 --> 00:27:00,220
- Micsoda? - A Buy More-nak egy friss
arcra van szüksége.
460
00:27:01,737 --> 00:27:03,133
Értékelem, hogy rám gondoltál,
461
00:27:03,134 --> 00:27:06,491
de apasági szabadságra akarok menni,
hogy több időt töltsek a családommal.
462
00:27:06,492 --> 00:27:09,833
Persze, modellkedtem az
Abercrombie & Fitchnek még a főiskolán
463
00:27:09,834 --> 00:27:13,032
de az oldalzsebes nadrágokat
már szögre akasztottam.
464
00:27:13,033 --> 00:27:16,172
Várj csak, fiam! Én itt nem valami
tinédzser pornóról beszélek.
465
00:27:16,173 --> 00:27:17,299
Nézz körül!
466
00:27:17,300 --> 00:27:20,308
Ez a sógorod üzlete, és üres.
467
00:27:20,516 --> 00:27:22,586
De a te krémszínű arcod
468
00:27:22,850 --> 00:27:25,893
és a szokatlanul magas arccsontod
mindent megváltoztathat.
469
00:27:25,894 --> 00:27:29,537
És ha amúgy is időt akarsz
szakítani a családodra...
470
00:27:30,057 --> 00:27:32,853
Chuck nem a családod része?
471
00:27:34,740 --> 00:27:38,121
El sem hiszem, hogy Casey elküldött
minket burritóért. Burritóért, Chuck?!
472
00:27:38,122 --> 00:27:40,501
Belefáradtam, hogy Casey gyomrának
teljesítsek megbízásokat.
473
00:27:40,790 --> 00:27:42,539
Figyelj, Casey jót akar.
474
00:27:42,540 --> 00:27:46,081
Igen, de nem csak Casey zavar.
Hanem Sarah is.
475
00:27:46,551 --> 00:27:48,157
Ez meg mit jelentsen?
476
00:27:48,310 --> 00:27:52,306
Hát nem ő az, aki megkért,
hogy légy az én segítőm?
477
00:27:52,350 --> 00:27:54,399
- Igen, de...
- Eszedbe jutott, hogy ő csinált
478
00:27:54,400 --> 00:27:58,170
belőled bébiszittert, hogy ne vedd
észre, hogy te is kispadra kerültél?
479
00:27:58,226 --> 00:28:01,290
Nem tudom, észrevetted-e, főnök,
de te jössz velem kajáért.
480
00:28:04,363 --> 00:28:05,609
Figyelj, én nem...
481
00:28:05,610 --> 00:28:08,529
Én is szeretem Sarah-t, oké?
482
00:28:08,981 --> 00:28:11,823
Csak biztosra akartam menni,
hogy nem ő az, aki irányít téged.
483
00:28:15,906 --> 00:28:17,279
Hát nem.
484
00:28:19,437 --> 00:28:21,302
Nem fordultál le a
Dos Locos-i kijáratnál.
485
00:28:21,322 --> 00:28:22,935
Nem is Dos Locosba megyünk,
486
00:28:22,944 --> 00:28:25,268
hanem Karl Sneijder
cégének a főhadiszállásához.
487
00:28:26,983 --> 00:28:29,415
De igen. Rázúmoltam
egy fájlra az Erődben.
488
00:28:29,416 --> 00:28:31,865
Tényleg? És miért nem
mondtad el senkinek?
489
00:28:31,866 --> 00:28:34,898
Miért tettem volna?
Együtt elintézzük.
490
00:28:35,018 --> 00:28:38,984
Nem, nem, nem, Szakállas Bandita.
Nem fogjuk. Túlságosan veszélyes.
491
00:28:38,985 --> 00:28:40,836
Hívom Casey-t és Sarah-t,
ők majd segítenek.
492
00:28:40,850 --> 00:28:43,178
Mi van? Be akarsz záratni
minket a furgonba?
493
00:28:43,179 --> 00:28:45,026
Ne már, Chuck, nincs rájuk szükségünk.
494
00:28:45,875 --> 00:28:47,130
Itt vagyunk.
495
00:28:47,240 --> 00:28:48,922
Hé, ők nem értik meg,
496
00:28:49,142 --> 00:28:51,481
hogy olyanuk vagyunk,
mint Batman és Robin, oké?
497
00:28:51,601 --> 00:28:53,139
De ha nem akarsz
Robin lenni,
498
00:28:53,140 --> 00:28:55,833
mert őszintén, ki akar az lenni?
Legyünk csak Batman és Batman.
499
00:28:55,946 --> 00:28:57,641
Azért jöttünk,
hogy megmentsük a napot,
500
00:28:57,642 --> 00:29:00,576
nem azért, hogy várjunk,
míg Beckman vissza nem hív.
501
00:29:00,577 --> 00:29:02,730
Hé, Morgan, nézd, értelek.
502
00:29:02,731 --> 00:29:05,026
Tudom, milyen érzés az,
hogy benned kavarog az Adatbázis.
503
00:29:05,027 --> 00:29:07,096
- Ettől úgy érzed, hogy képes vagy...
- Bármire.
504
00:29:07,097 --> 00:29:09,796
Igen, bármire. Megmenteni
a napot, hősnek lenni,
505
00:29:09,797 --> 00:29:12,700
- de ebből van kiút. Mit csinálsz?
- A lényeg az, Chuck,
506
00:29:13,134 --> 00:29:15,259
hogy neked az Adatbázis sem
kell, hogy így érezz, oké?
507
00:29:15,260 --> 00:29:18,469
Vele vagy nélküle, te
hős vagy, ezért ne hívd őket.
508
00:29:18,470 --> 00:29:20,662
El tudjuk ezt intézni ketten.
509
00:29:20,717 --> 00:29:23,074
Csak gyere velem!
510
00:29:23,410 --> 00:29:24,757
Szükségem van rád.
511
00:29:29,860 --> 00:29:32,300
Morgan, ne, ne, ne!
Istenem!
512
00:29:33,202 --> 00:29:36,777
Oké. Oké, oké, oké.
513
00:29:38,681 --> 00:29:39,809
Chuck?
514
00:29:39,810 --> 00:29:42,398
Sarah. Figyelj, Sneijder
főhadiszállásán vagyunk.
515
00:29:42,399 --> 00:29:44,287
Mi? Ne menjetek be!
516
00:29:44,288 --> 00:29:46,566
Tudom, de Morgan már
befutott, és bajban van.
517
00:29:46,567 --> 00:29:48,561
Tudod mit? Én is bajban
vagyok, mert utána megyek.
518
00:29:48,562 --> 00:29:51,057
Ne, Chuck, nem teheted.
Várj meg minket, jó?
519
00:29:51,058 --> 00:29:52,684
Én vagyok Morgan segítője.
520
00:29:52,685 --> 00:29:54,740
A feladatom, hogy
vigyázzak rá, ezért is hívtalak,
521
00:29:54,741 --> 00:29:57,098
és ezért is fogok neki segíteni.
522
00:29:57,751 --> 00:29:59,332
Te is megtennéd értem.
523
00:30:02,932 --> 00:30:04,010
Te jó ég!
524
00:30:09,703 --> 00:30:11,827
Chuck nagyszerű segítője Grimesnak.
525
00:30:12,244 --> 00:30:14,199
Vak vezet világtalant.
526
00:30:14,200 --> 00:30:17,889
Akkor jobb, ha mielőbb odaérünk,
nehogy valami történjen.
527
00:30:19,657 --> 00:30:21,184
Casey, mi ez?
528
00:30:22,731 --> 00:30:24,181
A maguk csapata...
529
00:30:25,679 --> 00:30:27,834
a bátyám épületénél vannak, igaz?
530
00:30:28,815 --> 00:30:31,068
Lehet, hogy egy sima
irodaháznak néz ki,
531
00:30:31,398 --> 00:30:34,916
de ha Karl megsejti, hogy valami
készül, lezárja akár egy erődöt.
532
00:30:37,051 --> 00:30:39,717
Senki sem fog kijutni onnan élve.
533
00:30:53,628 --> 00:30:56,354
Csak te vagy.
534
00:30:56,355 --> 00:30:58,175
Ne, ne, ne, ne. Állj meg!
535
00:30:58,407 --> 00:31:00,357
Az ajtó mögött van Sneijder irodája.
536
00:31:00,358 --> 00:31:03,778
Ha bizonyítékot szerezünk arról, hogy
gyémántokat csempészik, aztán elkapjuk.
537
00:31:03,779 --> 00:31:05,901
Miről beszélsz?
El kell innen tűnnünk!
538
00:31:05,902 --> 00:31:07,102
Nem megyek sehova.
539
00:31:10,409 --> 00:31:11,410
Ne, ne!
540
00:31:11,411 --> 00:31:14,028
De, de, de igen. Te vagy a
legjobb kém, akit ismerek,
541
00:31:14,029 --> 00:31:17,181
és azt szeretném,
ha te fedeznél hátulról, jó?
542
00:31:17,182 --> 00:31:18,302
Ne aggódj miatta!
543
00:31:18,303 --> 00:31:19,798
Lassan csinálom, oké?
544
00:31:20,218 --> 00:31:21,877
Kérlek, ne!
545
00:31:44,938 --> 00:31:48,088
- Látod? Semmiség.
- Ez jó. Nagyon jó. És most?
546
00:31:51,340 --> 00:31:54,110
A régi szép időben csak hívtuk a
kommandósokat, és mindent elintéztünk.
547
00:31:54,111 --> 00:31:55,586
Ha Verbanskinek akarsz dolgozni,
548
00:31:55,587 --> 00:31:58,170
és egy csinos VM-szerződést kapni,
akkor miért nem teszed azt?
549
00:31:58,171 --> 00:31:59,170
Nem akarok.
550
00:31:59,171 --> 00:32:01,237
Figyelj, láttam, hogy
az oldalát nézted, oké?
551
00:32:01,238 --> 00:32:03,418
- Mennyit ajánlott fel?
- Semmenyit.
552
00:32:07,556 --> 00:32:10,454
Verbanskit csak én érdeklem.
553
00:32:10,938 --> 00:32:12,308
Fizikailag.
554
00:32:12,608 --> 00:32:13,620
Szexuálisan.
555
00:32:13,621 --> 00:32:15,947
Vigyázz, Walker!
556
00:32:19,599 --> 00:32:22,172
Mindent bele! Ez az!
557
00:32:28,503 --> 00:32:29,994
Régen történt.
558
00:32:30,432 --> 00:32:31,946
És csak egyszer.
559
00:32:33,634 --> 00:32:36,482
Hogy újra láttam,
bonyolulttá teszi az egészet.
560
00:32:36,849 --> 00:32:38,700
Hogyan?
561
00:32:39,140 --> 00:32:40,765
Nos,
562
00:32:41,853 --> 00:32:45,179
szeretkeztél már olyannal,
aki éppen meg akart ölni?
563
00:32:45,180 --> 00:32:46,348
Te jó ég!
564
00:32:46,579 --> 00:32:47,562
Hihetetlen.
565
00:32:47,563 --> 00:32:50,070
Oké, azt hiszem,
ideje a küldetésre összpontosítani.
566
00:32:50,308 --> 00:32:51,462
Ja.
567
00:33:23,384 --> 00:33:25,546
- Azta! Szép munka, Indy!
- Ja.
568
00:33:26,392 --> 00:33:27,628
Ki?
569
00:33:29,911 --> 00:33:31,111
Indiana Jones?!
570
00:33:31,771 --> 00:33:34,384
- Tudod.
- Király. Kapjuk el Sneijdert!
571
00:33:34,400 --> 00:33:35,233
Várj, ne!
572
00:33:35,234 --> 00:33:36,713
Morgan, húzzunk el most!
573
00:33:36,714 --> 00:33:38,803
A rosszfiúk szabálya:
ha jön öt, akit leüthetsz,
574
00:33:38,804 --> 00:33:40,892
akkor sokkal több van még belőlük.
575
00:33:40,975 --> 00:33:42,356
Chuck...
576
00:33:42,471 --> 00:33:45,353
- Adatbázis. Segítő.
- De nézz szét, mit tettünk, haver!
577
00:33:45,356 --> 00:33:47,320
Ahogy mondtam, nem?
Batman és Batman!
578
00:33:47,321 --> 00:33:49,737
Nézd, csak mert te vagy az Adatbázis,
579
00:33:49,738 --> 00:33:51,705
még nem jelenti azt,
semmit sem kell tanulnod.
580
00:33:51,706 --> 00:33:54,250
Sokat kell még tanulnod,
és nem hagylak megöletni ma.
581
00:33:54,251 --> 00:33:57,124
- Hívtam Casey-t és Sarah-t...
- Hogy mit csináltál?
582
00:33:57,789 --> 00:33:59,456
Mr. Carmichael?
583
00:34:00,597 --> 00:34:03,967
Bár szólt volna, mielőtt beugrik.
584
00:34:08,272 --> 00:34:09,978
Nagy a rendetlenség.
585
00:34:12,238 --> 00:34:13,684
Tehát...
586
00:34:13,685 --> 00:34:15,635
elhozta az öcsémet?
587
00:34:16,572 --> 00:34:18,099
Azzal kapcsolatban...
588
00:34:24,244 --> 00:34:27,636
Wesley-nek igaza volt.
Az épületet máris lezárták.
589
00:34:27,637 --> 00:34:30,320
Be kell jutnunk! Chuck nem veszi fel,
valami baj van...
590
00:34:30,321 --> 00:34:34,068
- Nem lehet. Öngyilkosság.
- De valamit tennünk kell.
591
00:34:34,069 --> 00:34:36,997
Nem fogunk oda bemenni.
Az a hely egy erőd.
592
00:34:37,041 --> 00:34:39,490
- A srácok magukra maradtak.
- Az nem elég jó.
593
00:34:39,491 --> 00:34:41,857
Bármibe is kerül, bejutunk oda!
594
00:34:50,078 --> 00:34:51,728
Kit hívsz?
595
00:34:51,970 --> 00:34:53,938
Nem hiszem el, hogy felhívtad őket.
596
00:34:53,939 --> 00:34:56,266
Egyébként is, Sneijder
ott van, ahol kell lennie.
597
00:34:56,267 --> 00:34:58,985
Mi nem vagyunk szuperhősök,
se polgárőrök, egy csapat vagyunk.
598
00:34:59,306 --> 00:35:01,534
Én azt hittem, csak mi leszünk.
599
00:35:01,535 --> 00:35:03,738
Miért vagy ennyire
Casey és Sarah ellen?
600
00:35:03,739 --> 00:35:05,707
Mert ők nem hisznek bennem,
601
00:35:05,708 --> 00:35:09,225
nem bíznak bennem. És most már látom,
hogy te is olyan vagy, mint ők.
602
00:35:09,228 --> 00:35:11,125
- Morgan...
- Pofa be!
603
00:35:11,575 --> 00:35:14,807
Nem akarom tovább a
lányos csevejüket hallgatni.
604
00:35:14,808 --> 00:35:16,238
Gondolják csak meg,
605
00:35:16,921 --> 00:35:20,392
csak egy túszra van szükségem,
hogy visszakapjam az öcsémet.
606
00:35:23,937 --> 00:35:25,184
Mi történik?
607
00:35:33,658 --> 00:35:35,496
Már tudom, mi történik.
608
00:35:43,304 --> 00:35:44,935
Tegyék le a fegyvereiket!
609
00:35:46,451 --> 00:35:50,519
Sajnálom! Még egy ilyen - csak hogy
értse -, és olyanba lövök, ami számít.
610
00:35:50,525 --> 00:35:52,984
Tegyék le a fegyvereiket!
611
00:35:58,616 --> 00:36:01,001
Van néhány ismerősöm
Moszkvában, akik örömmel
612
00:36:01,002 --> 00:36:04,103
kerülnének egy kis, ablaknélküli
helyiségbe magával néhány órára.
613
00:36:08,616 --> 00:36:11,143
- Eljöttél.
- Hát, nem volt olcsó.
614
00:36:20,269 --> 00:36:22,842
Tudja, néhányan giccsesnek tartják,
615
00:36:22,843 --> 00:36:25,092
ha valaki a versenytársát béreli
fel, hogy segítsen, de...
616
00:36:25,093 --> 00:36:27,277
szerintem merészségre vall.
617
00:36:29,584 --> 00:36:32,251
Majd küldök valakit
a burbanki irodából,
618
00:36:32,252 --> 00:36:34,511
hogy kézbesítse a csekket.
619
00:36:34,688 --> 00:36:36,864
Nincs fizetési tervezetünk.
620
00:36:39,536 --> 00:36:41,282
Mindig öröm, John.
621
00:36:46,188 --> 00:36:47,911
Jól vagytok?
622
00:36:50,333 --> 00:36:51,874
Igen. Köszönjük, hogy eljöttetek.
623
00:36:51,875 --> 00:36:54,011
- Nagyon kellettetek.
- Hát persze.
624
00:36:54,453 --> 00:36:56,337
Egy csapat vagyunk.
625
00:37:09,896 --> 00:37:13,974
Mi ez a sok ember itt?
Szerinted valami baj van?
626
00:37:15,463 --> 00:37:18,062
Csak mondd, hogy nem Jeff próbál
fürödni megint a mosógépben.
627
00:37:20,352 --> 00:37:22,086
Ez több, mint egy áruház.
628
00:37:22,087 --> 00:37:23,664
Ez a második otthonom.
629
00:37:23,665 --> 00:37:26,576
A HDTV-n nézem a mérkőzéseket.
630
00:37:26,611 --> 00:37:29,148
A vízálló rádiót hallgatom
zuhanyzás közben.
631
00:37:29,149 --> 00:37:31,653
Az ipari turmixszal
készítem a protein shake-et,
632
00:37:31,654 --> 00:37:34,089
amitől így nézek ki egész nap.
633
00:37:34,090 --> 00:37:36,629
Mintha a szeme mindenkit
követne a boltban.
634
00:37:36,630 --> 00:37:38,945
Szóval igen,
egy olyasvalaki mint én,
635
00:37:38,946 --> 00:37:41,525
egy szívsebész
és született sportoló,
636
00:37:41,621 --> 00:37:43,181
miért nem a legjobb helyen vásárol?
637
00:37:43,182 --> 00:37:45,820
Miért nem a Buy More-ban?
638
00:37:50,380 --> 00:37:54,712
Nos, úgy hiszem, jobb pénzügyi
helyzetben vagyunk, mint gondoltuk.
639
00:37:54,713 --> 00:37:56,362
Sneijder 200 ezer előleget adott.
640
00:37:56,363 --> 00:38:00,129
Igen, de még tartozunk 150
ezerrel a Verbanski Rt-nek.
641
00:38:00,130 --> 00:38:02,588
És 30 ezerrel Wesley
házának a javításáért.
642
00:38:02,589 --> 00:38:04,513
- A hegymászó felszerelés.
- A V-21-es puska.
643
00:38:04,514 --> 00:38:06,113
A benzinpénz.
644
00:38:08,520 --> 00:38:10,531
- Mi?
- Jó, azt majd én fizetem.
645
00:38:10,532 --> 00:38:13,836
Ez a kezdet,
és erre volt szükségünk.
646
00:38:16,448 --> 00:38:17,781
Ez is valami.
647
00:38:21,917 --> 00:38:24,868
Hé, Chuck!
648
00:38:30,590 --> 00:38:32,852
Úgy éreztem, hogy...
649
00:38:33,869 --> 00:38:35,783
bocsánatot kell
kérnem a történtekért.
650
00:38:35,949 --> 00:38:37,797
Nekem is, haver.
Sajnálom.
651
00:38:37,798 --> 00:38:41,088
Azért hívtam Casey-t és Sarah-t, hogy
megvédjenek, nem hogy megbántsanak.
652
00:38:42,104 --> 00:38:43,601
A legjobb segítő próbálok lenni.
653
00:38:43,602 --> 00:38:45,582
Csak új vagyok ebben, tudod?
654
00:38:46,272 --> 00:38:48,390
Persze, értem.
655
00:38:51,731 --> 00:38:53,607
Akkor nem leszek...
656
00:38:53,608 --> 00:38:56,412
kém egy ideig, mi?
657
00:38:56,413 --> 00:38:58,799
Erre már rájöttem.
658
00:38:59,281 --> 00:39:01,216
Figyelj, benned megvan a potenciál.
659
00:39:01,217 --> 00:39:04,212
Csak idő kell hozzá, ez minden.
660
00:39:04,278 --> 00:39:07,363
És ígérem, minden egyes
lépésnél melletted leszek,
661
00:39:07,364 --> 00:39:09,861
addig a napig, amíg készen nem állsz.
662
00:39:09,862 --> 00:39:12,133
Az tuti.
663
00:39:15,178 --> 00:39:17,097
Majd valamikor.
664
00:39:21,045 --> 00:39:24,957
Oké. Sietnem kell Alexhez!
Meg akarom látogatni.
665
00:39:24,958 --> 00:39:29,251
Még benne vagy a
filmtrilógia estben, igaz?
666
00:39:30,310 --> 00:39:32,039
Hát persze.
667
00:39:32,541 --> 00:39:35,316
Akkor, Star Wars
vagy Die Hard?
668
00:39:36,554 --> 00:39:38,576
Nem tudom.
669
00:39:38,971 --> 00:39:40,389
Válassz te!
670
00:39:41,700 --> 00:39:43,521
Inkább a te asztalod.
671
00:39:46,968 --> 00:39:49,358
Az Adatbázis az eszére megy, ugye?
672
00:39:51,814 --> 00:39:55,021
Igen, talán. Nem...
673
00:39:55,333 --> 00:39:57,331
Mostanában teljesen
más embernek látszik.
674
00:39:57,332 --> 00:39:58,653
Ma a küldetésen...
675
00:39:58,689 --> 00:40:01,760
mintha sohasem hallott
volna Indiana Jonesról.
676
00:40:02,075 --> 00:40:04,350
És most a trilógia est...
677
00:40:05,630 --> 00:40:08,029
Nem tudom, talán csak zavart.
678
00:40:09,160 --> 00:40:11,525
Jobb, ha Grimes összeszedi magát...
679
00:40:12,150 --> 00:40:14,113
és minél hamarabb.
680
00:40:23,638 --> 00:40:25,174
Hé, ne, ne állj le! Fuss tovább!
681
00:40:25,175 --> 00:40:26,954
- Csak nehezebb lesz, ha leállsz.
- Sarah?
682
00:40:26,955 --> 00:40:28,447
Azt hittem, még ágyban vagy.
683
00:40:28,448 --> 00:40:29,887
Nem, nem.
684
00:40:29,888 --> 00:40:31,962
Ugyan, most már nem
te vagy az Adatbázis,
685
00:40:31,963 --> 00:40:35,258
időt kell áldozni az edzésre.
686
00:40:35,270 --> 00:40:38,268
Hé, hé, hé, hé! Akkor...
687
00:40:38,790 --> 00:40:41,027
egy gyors kérdés, ha már itt vagy.
688
00:40:42,652 --> 00:40:45,198
Azért kértél meg,
hogy Morgan segítője legyek,
689
00:40:45,437 --> 00:40:47,768
mert te is a segítőm próbáltál lenni?
690
00:40:48,126 --> 00:40:51,295
Mert ha azt hiszed, hogy nem kellene
terepre mennem, akkor azt tudnom kell.
691
00:40:51,330 --> 00:40:53,091
Azért kértelek meg rá,
692
00:40:53,126 --> 00:40:55,291
mert a munka kihozza a
legjobbat az emberből,
693
00:40:55,292 --> 00:40:58,551
és ki lenne nálad
jobb példa Morgannak?
694
00:40:58,702 --> 00:41:00,701
Nem próbáltam a segítőd lenni,
695
00:41:00,702 --> 00:41:03,349
A) mert arra neked már
nincs szükséged,
696
00:41:03,350 --> 00:41:05,553
és B) mert segítők nem tehetik ezt:
697
00:41:07,786 --> 00:41:09,076
Oké?
698
00:41:09,077 --> 00:41:10,998
- Gyere!
- Ez nem fair!
699
00:41:11,099 --> 00:41:12,851
Ez nem fair,
nem indulhatsz csak el így.
700
00:41:12,852 --> 00:41:14,410
De igen.
701
00:41:17,947 --> 00:41:19,384
Szervusz, Gertrude!
702
00:41:20,264 --> 00:41:22,329
John Casey ezredes vagyok.
703
00:41:23,153 --> 00:41:25,319
Szeretnék veled vacsorázni.
704
00:41:26,503 --> 00:41:28,247
Én állom.
705
00:41:31,668 --> 00:41:33,260
Ez jó volt.
706
00:41:34,693 --> 00:41:36,582
Be fog jönni.
707
00:41:41,963 --> 00:41:43,692
Halló?
708
00:41:49,689 --> 00:41:51,246
Halló?
709
00:41:54,368 --> 00:41:56,568
Elnézést kérek!
710
00:41:56,770 --> 00:42:00,747
Feltételezem, az állás miatt jött.
711
00:42:00,751 --> 00:42:03,635
Biztos lehet benne,
hogy készen állok.
712
00:42:03,791 --> 00:42:05,244
Tudja,
713
00:42:06,427 --> 00:42:08,968
van nálam valami,
amit felajánlhatok,
714
00:42:09,002 --> 00:42:11,128
de más nem:
715
00:42:13,609 --> 00:42:18,125
- az Adatbázis.
- Igazán?
716
00:42:19,314 --> 00:42:21,268
Már hallottam róla.
717
00:42:21,362 --> 00:42:23,651
Nem voltam benne biztos, hogy létezik.
718
00:42:24,136 --> 00:42:28,052
Higgyen nekem, nagyon is létezik!
719
00:42:28,546 --> 00:42:30,669
Végig azon tanakodtam,
720
00:42:30,735 --> 00:42:34,097
ki az igazi Luke Skywalker
a maguk csapatában.
721
00:42:34,098 --> 00:42:35,967
Jó végre tudni.
722
00:42:35,968 --> 00:42:38,119
Azt lefogadom.
723
00:42:38,136 --> 00:42:40,017
Van még egy kérdésem.
724
00:42:43,436 --> 00:42:45,229
Ki az a Luke Skywalker?
725
00:42:45,536 --> 00:42:48,180
twitter.com/halamita
twitter.com/MerthinSub