1 00:00:00,000 --> 00:00:02,984 Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk: 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,086 Táncoljunk! 3 00:00:08,071 --> 00:00:09,090 Helló, Chuck! 4 00:00:09,091 --> 00:00:10,380 Decker befagyasztotta Bale számláit. 5 00:00:10,381 --> 00:00:12,771 Csak az Erőd és a Buy More maradt meg. 6 00:00:12,772 --> 00:00:15,936 - Az összes pénzünket? Semmink se maradt? - A bosszú szemét dolog. 7 00:00:15,937 --> 00:00:17,935 A Buy More! Kivesszük a Buy More hasznát, 8 00:00:17,936 --> 00:00:19,255 és betöltjük a Carmichael Művekbe, 9 00:00:19,256 --> 00:00:21,230 amíg mindkét cégből pénzt nem látunk. 10 00:00:22,377 --> 00:00:26,216 A nevem Charles Carmichael, és volna egy utolsó kérdésem önökhöz. 11 00:00:27,163 --> 00:00:31,305 Kellett már valaha baszk terroristát hatástalanítaniuk egy svájci vonaton? 12 00:00:31,413 --> 00:00:34,944 Vagy átverekedniük magunkat Dél-kelet Ázsia dzsungelein? 13 00:00:35,054 --> 00:00:37,501 Vagy kiiktatni egy fegyverneppert, akinek a heppje a gyilkosság... 14 00:00:37,502 --> 00:00:38,863 és a jégkrém volt? 15 00:00:39,271 --> 00:00:40,715 Nos, mi megtettük. 16 00:00:40,716 --> 00:00:43,091 COMTECH BIZTONSÁGI KONFERENCIA Tehát amikor a biztonságukra gondolnak, 17 00:00:43,092 --> 00:00:47,337 s amikor életek forognak kockán, azt javaslom, jussunk eszükbe! 18 00:00:53,281 --> 00:00:55,040 Ez nem az. 19 00:00:55,041 --> 00:00:56,195 Ez nem... 20 00:00:56,196 --> 00:00:58,193 Carmichael Művek. 21 00:00:58,194 --> 00:00:59,851 Köszönjük. 22 00:01:02,740 --> 00:01:05,732 - Ügyes voltál. Ez nagyszerű volt. - Ez jó volt. 23 00:01:06,294 --> 00:01:08,888 Rendben, még egy csapat előadása van hátra. 24 00:01:08,889 --> 00:01:11,783 Bármelyik pillanatban... beeshetnek. 25 00:01:14,752 --> 00:01:16,152 Ez meg mi? 26 00:01:22,811 --> 00:01:25,604 Várjunk, ez nem egy valódi támadás, ugye? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,534 Nem, ők a konkurencia. 28 00:01:32,861 --> 00:01:36,684 300 ügynök a világ minden tájáról: CIA, KGB, 29 00:01:36,685 --> 00:01:38,132 Moszad és Interpol. 30 00:01:38,133 --> 00:01:41,387 Dolgozunk a Pentagonnak, dolgozunk a Kremlnek, 31 00:01:41,388 --> 00:01:43,780 és dolgoznánk önöknek is. 32 00:01:43,977 --> 00:01:46,449 A nevem Gertrude Verbanski, 33 00:01:46,450 --> 00:01:48,859 és mi vagyunk a Verbanski Rt. 34 00:01:48,860 --> 00:01:52,789 És ha önökhöz el tudunk jutni, eljutunk bárkihez. 35 00:02:05,887 --> 00:02:07,720 Verbanski. 36 00:02:08,157 --> 00:02:10,890 Igen, Verbanski. 37 00:02:11,659 --> 00:02:13,082 Bocsi, kicsit túlzásba vittem. 38 00:02:13,083 --> 00:02:15,978 Azt hittem... nem volt egy cseppet se...? 39 00:02:15,979 --> 00:02:17,547 Rendben. 40 00:02:17,715 --> 00:02:19,250 Rajta! 41 00:02:19,451 --> 00:02:20,492 Ki ő? 42 00:02:20,493 --> 00:02:23,519 A KGB egyik legkegyetlenebb kéme volt 43 00:02:23,679 --> 00:02:25,644 a Szovjetúnió összeomlásáig. 44 00:02:25,938 --> 00:02:28,214 Aztán átnyergelt a magán biztosítási szektorba. 45 00:02:28,290 --> 00:02:29,984 És honnan ismered? 46 00:02:29,985 --> 00:02:32,829 Minszk, 1995. 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,797 Én hazafi voltam, 48 00:02:34,880 --> 00:02:37,614 ő meg az, amiért éppen megfizették. 49 00:02:37,615 --> 00:02:40,903 Hűha! 1995... akkor még középsulis voltam. 50 00:02:43,548 --> 00:02:45,045 Na mindegy, 51 00:02:45,046 --> 00:02:46,793 volt egy vitás ügyünk. 52 00:02:47,693 --> 00:02:50,399 Egy Rosewell pengével a vállamban jöttem ki a dologoból. 53 00:02:50,400 --> 00:02:54,117 Elég csúnyán átrajzolta az egyik kedvenc sebhelyemet. 54 00:02:54,331 --> 00:02:56,318 Verbanski jó. 55 00:02:56,319 --> 00:02:58,292 Elhalászta az összes potenciális ügyfelünket. 56 00:02:58,293 --> 00:03:00,414 Csodálatos kihagyta a sziklamászást, hogy segítsen felkészülni az előadásra. 57 00:03:00,415 --> 00:03:02,592 Annyira csalódott lesz! 58 00:03:02,680 --> 00:03:04,196 Hogy érted, hogy nem ment jól? 59 00:03:04,197 --> 00:03:07,321 Egyformán elosztottad a szemkontaktust a közönség négy negyede közt? 60 00:03:07,322 --> 00:03:09,637 Nagyszerű volt, mint ahogy minden tanácsod. 61 00:03:09,638 --> 00:03:13,102 Persze, hogy az volt! Ugyanezzel a taktikával cserkésztem be a nővéred! 62 00:03:13,103 --> 00:03:14,630 Oké... 63 00:03:15,356 --> 00:03:19,041 Nézd, egyszerűen akadt jobb nálunk, ennyi. 64 00:03:19,790 --> 00:03:22,898 De legalább ott van a Buy More, tesó. 65 00:03:22,899 --> 00:03:25,047 Onnan még dől a lé. 66 00:03:28,257 --> 00:03:29,671 Ugye? 67 00:03:42,639 --> 00:03:45,246 Mi? Ez tényleg egy ördögszekér? 68 00:03:45,247 --> 00:03:47,802 Igen, az. Összeállítottunk egy új háztartási és kerti szekciót, 69 00:03:47,803 --> 00:03:48,603 hogy felturbózzuk az üzletet. 70 00:03:48,675 --> 00:03:50,857 Igazából örülök, hogy valaki végül kirakta az ördökszekeret. 71 00:03:51,033 --> 00:03:54,662 Ó, atyám! Jut eszembe, hogy ment a prezentáció? 72 00:03:55,228 --> 00:03:56,686 Nem jól. Nem... nem jól. 73 00:03:56,687 --> 00:03:58,714 A Verbanski Rt. elcsaklizta az összes ügyfelünket. 74 00:03:58,715 --> 00:04:00,093 Én szóltam: ha kiraktatok volna a pódiumra, 75 00:04:00,094 --> 00:04:02,126 nem kellett volna a többi cég miatt aggódnotok. 76 00:04:02,127 --> 00:04:04,858 Nézd, tudom, hogy úgy nézek ki, mint egy hétköznapi fickó, 77 00:04:04,859 --> 00:04:07,694 de valójában én vagyok az Adatbázis. 78 00:04:07,695 --> 00:04:11,229 Egy multimilliárdos CIA termék, amelyikből bérelhető szuperfegyver lett. 79 00:04:11,264 --> 00:04:13,129 Haver, senki se tudhatja, 80 00:04:13,130 --> 00:04:16,747 hogy egy két lábon járó CIA adatbázis van a csapatunkban, oké? 81 00:04:16,748 --> 00:04:19,276 Az Adatbázis nem véletlenül titkos fegyver. 82 00:04:19,277 --> 00:04:22,019 Ez szívás, haver! Tele vagyok erővel meg képességekkel, 83 00:04:22,054 --> 00:04:25,155 mégis hogy tudnék segíteni, ha senkinek nem szólhatok róla? 84 00:04:25,156 --> 00:04:28,656 Azért, Morgan, mert ha megtennéd, meg is ölhetnének miatta! 85 00:04:34,397 --> 00:04:35,802 Karl Sneijder Bűnszervezetekhez kapcsolható 86 00:04:35,803 --> 00:04:37,203 Ismert bűntársai: 87 00:04:38,641 --> 00:04:40,526 - Zúmoltam! Zúmoltam egyet! - Mi van? 88 00:04:40,527 --> 00:04:41,989 Egy rosszfiú tévedt a Buy More-ba! 89 00:04:41,990 --> 00:04:44,343 - Biztos vagy benne? - Tudod, mit kell tennünk? 90 00:04:44,344 --> 00:04:46,271 El kell kapnunk. 91 00:04:46,272 --> 00:04:49,192 Előbb vegyünk egy mély lélegzetet, oké? Óvatosan kell kezelnünk a dolgot. 92 00:04:49,193 --> 00:04:51,036 A fegyveréért nyúl. El akar kapni minket! 93 00:04:53,875 --> 00:04:55,277 Megyek, megyek! 94 00:05:06,776 --> 00:05:08,057 Ez nem jó. 95 00:05:09,383 --> 00:05:12,883 Most már te is tudod, hogy a zúmolás hatalmasabb a kardnál is, barátocskám! 96 00:05:12,884 --> 00:05:15,625 - Jól vagy? - Hihetetlenül érzem magam! 97 00:05:15,626 --> 00:05:18,187 Láttad ezt? Tetszett ez az egész... "a zúmolás hatalmasabb a kardnál" dolog? 98 00:05:18,188 --> 00:05:19,869 - Fel se tudom dolgozni! - Szia, Casey! Hál' Istennek! 99 00:05:19,870 --> 00:05:21,969 - Van egy kis problémánk idefent. - Ide figyelj, Bartowski! 100 00:05:21,970 --> 00:05:25,326 Az előbb kaptam egy hívást valakitől, aki felbérelné a Carmichael Műveket. 101 00:05:25,327 --> 00:05:27,752 Épp most tart a Buy More-ba, hogy találkozzon velünk. 102 00:05:38,087 --> 00:05:39,657 Már össze is futottunk vele. 103 00:05:43,158 --> 00:05:45,309 Chuck 104 00:05:47,405 --> 00:05:50,549 5. évad, 2. rész: "Chuck és a Szakállas Bandita" 105 00:06:18,889 --> 00:06:22,364 fordította: halamita és Merthin 106 00:06:22,537 --> 00:06:23,771 Mr. Sneijder? 107 00:06:27,048 --> 00:06:28,844 Annyira sajnáljuk! 108 00:06:28,845 --> 00:06:31,621 Kérem, vegyen muffint! 109 00:06:34,889 --> 00:06:37,798 - Mi ez az egész? - Üdvözöljük a Carmichael Műveknél. 110 00:06:37,799 --> 00:06:41,397 Elnézést kell kérnem a szükségtelenül durva fogadtatásért, Mr. Sneijder. 111 00:06:41,398 --> 00:06:44,676 Vagy esetleg hívhatom Karlnak? 112 00:06:45,493 --> 00:06:46,881 Kér muffint, vagy sem? 113 00:06:46,882 --> 00:06:48,928 Ma reggel sütötte őket. 114 00:06:50,017 --> 00:06:53,787 Egyetlen apró kérdésem lenne önhöz. 115 00:06:53,788 --> 00:06:56,488 Lehet bármi oka, hogy a... 116 00:06:57,888 --> 00:07:02,088 kollégánk úgy gondolta, hogy ön... nem is tudom, bűnöző? 117 00:07:02,398 --> 00:07:05,059 A gyémántiparban dolgozom Dél-Afrikában. 118 00:07:05,060 --> 00:07:07,683 Nem a tiszta kezünkről vagyunk ismeretesek. 119 00:07:10,174 --> 00:07:11,797 Nem eszem korpát. 120 00:07:12,862 --> 00:07:15,545 - Senki se teszi. - Én mondtam! 121 00:07:15,707 --> 00:07:20,128 Nézzék, azért jöttem, hogy egy teljesen legális dologban kérjem a segítségüket. 122 00:07:22,326 --> 00:07:23,585 Hallgatjuk! 123 00:07:24,224 --> 00:07:27,758 A kisöcsémet, Wesley-t elrabolta egy vevő, 124 00:07:27,759 --> 00:07:29,792 akinek esetleg árthattam a múltban. 125 00:07:29,827 --> 00:07:33,119 Nem tudom, hol tartják fogva, de azt igen, hogy kínozzák. 126 00:07:33,120 --> 00:07:37,615 A kisöcsém... sosem akarta, hogy bármi köze legyen az ügyeimhez. 127 00:07:37,820 --> 00:07:39,490 Ő jó ember. 128 00:07:40,334 --> 00:07:43,606 - De meg fogják ölni, hacsak... - Mi meg nem mentjük. 129 00:07:44,315 --> 00:07:45,462 Pontosan. 130 00:07:45,463 --> 00:07:48,744 És miért kéne elhinnünk, hogy az öccsét tényleg elrabolták? 131 00:07:52,923 --> 00:07:54,983 Ezt küldték nekem. 132 00:07:59,044 --> 00:08:02,034 Sorsot húzunk, hogy ki nyissa ki? 133 00:08:02,626 --> 00:08:04,506 - Ó! - Ó, Istenem! 134 00:08:04,990 --> 00:08:06,253 Atyám... és még csak jégbe sincs rakva! 135 00:08:06,288 --> 00:08:09,847 Szerintem ezt már nem lehet visszavarrni. 136 00:08:10,275 --> 00:08:12,097 Nézzék, tudom, hogy nem túl sok pénz, 137 00:08:12,098 --> 00:08:15,225 de fel tudok ajánlani 200 000 dollárt előre, 138 00:08:15,626 --> 00:08:18,700 és további 200 000-et, amikor leszállítják az öcsémet. 139 00:08:18,701 --> 00:08:20,740 Tudom, hogy nem akarnak segíteni nekem, de kérem, 140 00:08:20,741 --> 00:08:22,632 fontolják meg, az öcsém kedvéért. 141 00:08:24,763 --> 00:08:27,356 - Más nem segítene. - Ha nem gond, Mr. Sneijder, 142 00:08:27,357 --> 00:08:30,733 meggondolnánk az ajánlatát, és leellenőriznénk, amit mondott. 143 00:08:30,734 --> 00:08:32,637 Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm. 144 00:08:34,375 --> 00:08:38,348 És a szakállas barátjuk nem fog problémát okozni? 145 00:08:38,462 --> 00:08:41,260 - Nem! - Nem! 146 00:08:43,506 --> 00:08:45,030 Tudod, azzal, amit ma Morgan a Buy More-ban művelt, 147 00:08:45,031 --> 00:08:46,365 könnyen leleplezhette volna az álcánkat. 148 00:08:46,911 --> 00:08:49,488 Nézd, az első néhány hónap az Adatbázissal az összeszokásról szól. 149 00:08:49,489 --> 00:08:52,898 Ijesztő és izgalmas, a hormonjaid pedig egyszerűen tombolnak. 150 00:08:52,899 --> 00:08:55,503 Gyakorlatilag újra fel kell fedezned a testedet. 151 00:08:57,516 --> 00:08:59,278 Elég sok ez egyszerre, csak ezt akartam mondani. 152 00:08:59,279 --> 00:09:01,698 Éppen ezért van szüksége segítőre. 153 00:09:02,946 --> 00:09:05,299 - Mire? Kire, rám? - Neked ott volt Casey és én, 154 00:09:05,300 --> 00:09:06,967 Morgannak rád van szüksége. 155 00:09:11,222 --> 00:09:14,346 - Szia, haver! - Szia, Chuck. Helyes. 156 00:09:14,884 --> 00:09:16,592 Figyu! Csak szerettem volna... 157 00:09:17,693 --> 00:09:20,700 - elnézést kérni a Sneijderrel történtek miatt. - Nem, haver, tudod, 158 00:09:20,701 --> 00:09:22,101 teljesen megértelek. 159 00:09:22,163 --> 00:09:25,298 Nekem is eltartott egy darabig, mire boldogultam az Adatbázissal, úgyhogy... 160 00:09:25,299 --> 00:09:27,738 Ez olyan, mint, Peter Parker. A csodálatos Pókember. 161 00:09:27,739 --> 00:09:30,227 Az van, hogy neki is több, mint egy hétig tartott, 162 00:09:30,228 --> 00:09:31,715 mire kezelni tudta a képességeit, 163 00:09:31,716 --> 00:09:33,392 és végre birtokába került a pókemberes életérzésnek. 164 00:09:34,001 --> 00:09:35,866 - Igaz. - És... 165 00:09:35,901 --> 00:09:37,376 Ja. 166 00:09:38,035 --> 00:09:42,550 Érdekes módon én is valami ilyesmiről szerettem volna veled beszélni. 167 00:09:42,796 --> 00:09:47,003 Azon tűnődtem, mit szólnál ahhoz, ha esetleg én lennék... 168 00:09:47,660 --> 00:09:48,911 a segítőd. 169 00:09:48,984 --> 00:09:52,145 Megmutatnám neked a trükköket, ahogy azt Sarah és Casey tették velem. 170 00:09:52,848 --> 00:09:54,410 - Jó! - Nagyszerű! Helyes... 171 00:09:54,411 --> 00:09:57,778 A küldetéseken ettől függetlenül még mindig előveheted a... 172 00:09:59,983 --> 00:10:01,155 zúmolásod. 173 00:10:01,156 --> 00:10:04,094 De egyelőre tényleg ne hivalkodjunk az Adatbázissal, 174 00:10:04,095 --> 00:10:05,095 és koncentráljunk az áruházra. 175 00:10:05,441 --> 00:10:06,882 Aloha, Chuck! 176 00:10:06,883 --> 00:10:07,973 Helló, mostohagyermek! 177 00:10:07,974 --> 00:10:09,641 - Hali! - Tetszik az új szerkóm? 178 00:10:09,642 --> 00:10:13,732 Épp most tértem vissza két hétnyi szexuális kísérletezésből... 179 00:10:13,770 --> 00:10:16,138 és könnyűbúvárkodásból az újdonsült feleségemmel Hawaiiról. 180 00:10:16,139 --> 00:10:17,556 És... 181 00:10:17,693 --> 00:10:19,774 veletek mi újság, srácok? 182 00:10:19,775 --> 00:10:21,886 A Buy More eléggé... 183 00:10:21,993 --> 00:10:23,018 üres. 184 00:10:23,019 --> 00:10:25,731 Épp a Nemzetközi Palacsinta Napot tartjuk? 185 00:10:25,732 --> 00:10:27,387 Nem, nem, nem. 186 00:10:27,706 --> 00:10:30,103 A forgalom mostanában egy kicsit... 187 00:10:30,104 --> 00:10:31,326 elapadt. 188 00:10:31,327 --> 00:10:32,936 Ebbe én nem nyugszom bele! 189 00:10:32,937 --> 00:10:34,127 Szükségem van erre az állásra. 190 00:10:34,128 --> 00:10:37,118 Bolonia Grimes Tucker nem igazán... 191 00:10:37,242 --> 00:10:39,145 tartozik az olcsó anyatigrisek közé, srácok. 192 00:10:40,559 --> 00:10:42,487 Azt hiszem, értem, miről beszélsz, Big Mike. 193 00:10:42,488 --> 00:10:45,632 Mármint nem azt, hogy az anyád egy tigris lenne. 194 00:10:45,633 --> 00:10:47,033 Arról lövésem sincsen. 195 00:10:47,071 --> 00:10:51,012 De kell valami új, valami nagy, hogy megmenthessük a Buy More-t. 196 00:10:54,120 --> 00:10:57,361 Lehet, hogy van ilyesmi a tarsolyomban. 197 00:10:57,766 --> 00:11:00,488 Mondja, kisasszony, segíthetek? 198 00:11:00,489 --> 00:11:04,215 - Igen, apuskám! Van Betamaxuk? - Naná, hogy van! 199 00:11:04,216 --> 00:11:08,200 Még videomagnóink is vannak, mármint ha éppen arra indul rá. 200 00:11:08,201 --> 00:11:11,038 Épp le van értékelve: alig két lepedő! 201 00:11:11,229 --> 00:11:16,403 - Ez aztán az ajánlat, uram! - De ne már, csak ennyit venne? 202 00:11:16,404 --> 00:11:17,812 Miért nem... 203 00:11:18,394 --> 00:11:20,128 vásárol még? (=Buy More) 204 00:11:22,927 --> 00:11:24,851 De gizda voltam! 205 00:11:29,310 --> 00:11:30,220 Szóval... 206 00:11:30,221 --> 00:11:32,291 szerintem vegyük fel újra ezt a hirdetést! 207 00:11:32,292 --> 00:11:36,089 Annak idején nagy sikerem volt vele, ha értitek, mire gondolok. 208 00:11:36,850 --> 00:11:40,681 Már bocsi, Big Mike, de egy kissé... 209 00:11:41,506 --> 00:11:43,953 elavult. Szerintem inkább valami olyasmivel kéne előállnunk, 210 00:11:43,954 --> 00:11:46,464 ami egy kicsit... 211 00:11:46,575 --> 00:11:49,232 - naprakészebb termékünk. - Esetleg... 212 00:11:49,233 --> 00:11:52,650 amit mi keresünk... az egy friss arc, 213 00:11:53,132 --> 00:11:55,777 amelyik arról árulkodik az embereknek, hogy a Buy More... 214 00:11:56,213 --> 00:11:58,681 valami... 215 00:11:58,965 --> 00:12:02,170 - újjal áll elő. - Ja, igen. 216 00:12:04,320 --> 00:12:05,869 Értem. 217 00:12:07,178 --> 00:12:09,221 Mindenki valami újat akar. 218 00:12:15,412 --> 00:12:19,274 Az ujj egyezik, Casey. Egyértelműen Wesley Sneijderé. 219 00:12:20,997 --> 00:12:22,479 Oké, értem. 220 00:12:22,514 --> 00:12:25,447 Igazad volt a hellyel kapcsolatban is. Látom Wesley-t. 221 00:12:25,548 --> 00:12:28,155 Egy jól őrzött létesítményben tartják fogva. 222 00:12:30,397 --> 00:12:33,701 Na, lássuk, mennyire jól védik! 223 00:12:41,291 --> 00:12:44,784 - Mi a fenét keres itt? - Én csak... 224 00:12:44,865 --> 00:12:47,771 vízi madarakra vadászok, ennyi. 225 00:12:47,777 --> 00:12:50,806 - És maguk mit csinálnak? - Ez itt magánterület, ember! 226 00:12:50,807 --> 00:12:55,091 Ó, akkor én hibáztam. Elnézést, észre se vettem. 227 00:12:55,331 --> 00:12:57,216 A vadászból lett a madár. 228 00:12:59,990 --> 00:13:01,330 Értik? 229 00:13:01,331 --> 00:13:03,693 Oké, akkor szép napot! 230 00:13:04,737 --> 00:13:07,480 Legalább 12 őrt számoltam meg, akik a bejáratra szegezték a fegyverüket. 231 00:13:07,481 --> 00:13:08,962 Azon keresztül biztos nem jutunk be. 232 00:13:08,963 --> 00:13:11,003 Kell legyen más út is. 233 00:13:11,004 --> 00:13:12,938 Ha van, én megtalálom. 234 00:13:15,284 --> 00:13:18,156 Á, értem! Saját... saját magára értette. 235 00:13:30,845 --> 00:13:32,270 Halló? 236 00:13:35,211 --> 00:13:36,910 Verbanski Rt. 237 00:13:49,529 --> 00:13:51,234 Kérem, bocsásson meg! 238 00:13:51,235 --> 00:13:52,829 Épp őrültek háza van. 239 00:13:52,830 --> 00:13:54,316 - Üdv! - Üdv! 240 00:13:56,267 --> 00:13:59,239 Ó, igen! Nem sok embernek sikerült lefegyvereznie Casey ezredest, 241 00:13:59,240 --> 00:14:02,112 de minden sikeremre emlékszem, még a legkisebbekre is. 242 00:14:02,113 --> 00:14:03,664 Foglaljon helyet! 243 00:14:04,831 --> 00:14:08,543 Elmondaná, miért vagyok itt? Azt mondta, információi vannak. 244 00:14:09,002 --> 00:14:11,505 A Verbanski Rt-nél felszabadult egy állás. 245 00:14:12,126 --> 00:14:14,990 - És...? - És egyszerűen fogalmazva, maga kell nekem. 246 00:14:14,991 --> 00:14:17,803 A magán biztosítás nem olyan játék, ami csak úgy megy. 247 00:14:17,804 --> 00:14:21,835 Vannak ügynökeim 38 különböző országban, 15 különböző szerződésem a Pentagonnal, 248 00:14:21,870 --> 00:14:23,823 amiből 2 milliárd dollárnyi éves bevételem van. 249 00:14:23,824 --> 00:14:25,819 Ez lenyűgöző! 250 00:14:26,480 --> 00:14:30,175 És mit tud a Carmichael Művek felmutatni azon túl... 251 00:14:30,176 --> 00:14:33,947 hogy van egy ex-ezredese és egy vékony karú igazgatója? 252 00:14:33,948 --> 00:14:35,676 Mit keresek én itt? 253 00:14:35,677 --> 00:14:38,355 Mindketten tudjuk, hogy nem fogom otthagyni a férjem cégét. 254 00:14:38,356 --> 00:14:40,989 Maga John Casey-t próbálja felvenni? 255 00:14:44,234 --> 00:14:46,896 Az ő neve van a második mappán? 256 00:14:48,037 --> 00:14:49,892 Őszinte leszek. 257 00:14:50,179 --> 00:14:52,643 Azért beszélek magával, mert jó, egyike a legjobbaknak, 258 00:14:52,644 --> 00:14:55,098 de a cégük nem fog talpon maradni, Miss Walker. 259 00:14:55,099 --> 00:14:56,947 Addig kéne váltania, míg megteheti. 260 00:14:56,948 --> 00:15:00,121 Először is, férjnél vagyok. Másodszor pedig, csalódott. 261 00:15:00,122 --> 00:15:03,191 Tényleg azt hittem, hogy baráti együttműködés alapjait rakjuk majd le 262 00:15:03,192 --> 00:15:05,633 üzleti partnerek közt, de... 263 00:15:06,029 --> 00:15:09,464 ha ellenségeskedni akar, akkor jobb, ha vigyáz magára! 264 00:15:13,647 --> 00:15:15,622 Mellesleg, amikor ez az egész véget ér, 265 00:15:15,623 --> 00:15:18,508 ne várja, hogy majd őrizgetek magától valamit az irodámban. 266 00:15:18,677 --> 00:15:20,603 Az olyan giccses! 267 00:15:25,343 --> 00:15:27,417 Na jó, Casey azt mondta, valami könnyűt szeretne. 268 00:15:27,418 --> 00:15:29,843 Azt mondta, de nem gondolta komolyan. 269 00:15:29,948 --> 00:15:31,845 Most tényleg ezzel kéne töltenünk az időnket? 270 00:15:31,846 --> 00:15:33,719 Annyival többre vagyunk képesek! 271 00:15:33,720 --> 00:15:35,527 Egy kis zim-zam-zúm, egy kis kung-fu. 272 00:15:35,528 --> 00:15:37,023 - Morgan. - Én... 273 00:15:37,024 --> 00:15:40,250 Tudom. Sokat beszélek az Adatbázisról, de... 274 00:15:40,251 --> 00:15:42,541 tudod... végre megértettem. 275 00:15:42,542 --> 00:15:44,999 Életemben először olyan menőnek érzem magam, mint amilyen te vagy. 276 00:15:45,000 --> 00:15:47,548 Nem értem, miért nem használhatom, amim van, 277 00:15:47,549 --> 00:15:51,535 hogy ezt a poros sziklát, amin mindenki mással osztoznunk kell, 278 00:15:51,536 --> 00:15:54,853 kicsit jobbá tegyem. Mindannyiunkért! 279 00:15:55,949 --> 00:15:58,096 Egész jó beszéd volt... 280 00:15:59,285 --> 00:16:01,028 Morgan, Morgan, nézd! 281 00:16:01,956 --> 00:16:03,190 Te jó ég! 282 00:16:03,191 --> 00:16:06,066 - Tudom. - Ez az... amire vártam. 283 00:16:06,067 --> 00:16:09,215 Mi? Hogy érted, hogy erre vártál? 284 00:16:09,927 --> 00:16:14,223 Az esélyre, hogy a Szakállas Bandita előjöhessen... játszani. 285 00:16:14,224 --> 00:16:16,541 Mi a fenéről beszélsz? Ez nem játék! 286 00:16:16,542 --> 00:16:19,005 Tudom, de képes vagyok rá, Chuck, hőssé tudok válni. 287 00:16:19,006 --> 00:16:23,509 Tudod egyáltalán, mit jelent a bandita? Az olyan, mint a rabló, vagy bűnöző. 288 00:16:23,510 --> 00:16:26,082 Nem! Rákerestem, és ez valami harci repülőgép, 289 00:16:26,083 --> 00:16:30,273 - Mi? Nem értem... mit mondtál? - Rá... rágugliztam. 290 00:16:30,274 --> 00:16:32,263 A szlengben harci repülőgépre értik... 291 00:16:32,264 --> 00:16:35,058 - úgyhogy jó lesz. - Ez nem jó ötlet, Morgan. 292 00:16:35,947 --> 00:16:37,647 Kívánj szerencsét! 293 00:16:40,246 --> 00:16:42,260 Morgan, Morgan! 294 00:16:52,746 --> 00:16:54,574 Ó, Istenem! 295 00:16:54,575 --> 00:16:56,247 Maga rendőr? 296 00:16:56,494 --> 00:16:58,161 Még véletlenül se, szívecském! 297 00:16:58,162 --> 00:17:00,875 - Én vagyok a Szakállas Bandita. - Jaj, ne! 298 00:17:01,523 --> 00:17:03,916 - Kérem, vigye az egészet, csak ne bántson! - Ne, ne, ne! 299 00:17:03,917 --> 00:17:06,061 Ez egy szlengkifejezés a harci repülőre... 300 00:17:17,387 --> 00:17:18,648 Morgan! 301 00:17:18,649 --> 00:17:22,161 Szép munka, Chuck! Erről beszéltem! Ketten meg tudjuk csinálni! 302 00:17:22,162 --> 00:17:23,592 Szuperhősök lehetünk! 303 00:17:23,593 --> 00:17:25,930 Ó, Atyám! A világ legrosszabb segítője vagyok! 304 00:17:25,931 --> 00:17:30,250 Szent szar, Chuck, tűnés, tűnés! A zsaruk! A zsaruk! A zsaruk! 305 00:17:39,617 --> 00:17:41,058 Magyarázatot! 306 00:17:41,093 --> 00:17:43,099 A SZAKÁLLAS BANDITA: HŐS VAGY BŰNÖZŐ? 307 00:17:44,256 --> 00:17:46,169 Tudom, tudom... 308 00:17:46,178 --> 00:17:48,102 - csak... - Chuck, legális cég vagyunk, 309 00:17:48,103 --> 00:17:51,316 nem egy rakás polgárőr, akik kisboltokban üldözik a bűnt. 310 00:17:51,317 --> 00:17:53,237 Tudom... én... tudom... 311 00:17:53,238 --> 00:17:54,885 de legalább a szíve a helyén van... 312 00:17:54,920 --> 00:17:58,353 - ez azért számít valamit, nem? - Morgan a te felelősséged. 313 00:17:58,354 --> 00:18:03,120 Megölethette volna magát és egy eladót is tegnap. Ez számít! 314 00:18:08,422 --> 00:18:10,863 Megtaláltuk a helyet, ahol Wesley-t fogva tartják. 315 00:18:10,864 --> 00:18:14,541 Már jeleztem Karlnak. Már csak egy dologban kéne "segíteni". 316 00:18:17,800 --> 00:18:19,423 Morgan. 317 00:18:20,806 --> 00:18:22,864 Beraktok a furgonba? 318 00:18:23,035 --> 00:18:26,260 Chuck, ne már! Hiszen én vagyok az Adatbázis! 319 00:18:27,641 --> 00:18:30,265 Oké, rendben, ne akarjatok megmutatni 320 00:18:30,266 --> 00:18:32,825 potenciális ügyfeleknek, ez rajtatok áll, érted? 321 00:18:32,826 --> 00:18:34,678 De a küldetéseken már csak használnotok kéne! 322 00:18:34,679 --> 00:18:35,879 Morgan, ez nem ennyire egyszerű! 323 00:18:35,948 --> 00:18:39,792 Dehogynem egyszerű, haver! Már hogy ne lenne az?! A barátom vagy! 324 00:18:43,301 --> 00:18:46,310 Haver, szerencsénk volt a kisboltban, 325 00:18:46,831 --> 00:18:49,704 nagy, nagy szerencsénk. Amit tettél, veszélyes volt, 326 00:18:49,705 --> 00:18:52,946 és hogy hagytam, az meg az én hibám, mert most már én vagyok a segítőd is... 327 00:18:52,947 --> 00:18:54,678 nemcsak a barátod. 328 00:18:55,914 --> 00:18:57,650 Meg kell védjelek. 329 00:19:02,570 --> 00:19:04,636 Buy More reklám, csapó 28. 330 00:19:04,671 --> 00:19:06,349 Felvétel! Csendet! 331 00:19:06,393 --> 00:19:07,648 Egyetlen sor! 332 00:19:07,649 --> 00:19:09,570 Egyetlen sort se bírsz megjegyezni? 333 00:19:09,792 --> 00:19:11,593 Miért ne... 334 00:19:12,486 --> 00:19:14,247 vásároljon még? 335 00:19:14,533 --> 00:19:16,766 A trollbabák jutnak rólad eszembe. 336 00:19:16,767 --> 00:19:17,937 És... felvétel! 337 00:19:17,938 --> 00:19:21,443 Miért ne... vásároljon még? 338 00:19:24,134 --> 00:19:27,184 Annyira elegem van már ebből a Jeffsteres cumóból! 339 00:19:28,393 --> 00:19:29,527 Nekem is. 340 00:19:29,628 --> 00:19:30,944 Állj! 341 00:19:30,956 --> 00:19:32,199 Elég! 342 00:19:32,200 --> 00:19:34,246 A reklámom sikeres volt, mert... 343 00:19:34,247 --> 00:19:36,487 csinos kis husika voltam. 344 00:19:36,689 --> 00:19:39,804 Olyasvalaki, ak ire egyszerre vágytak nők és férfiak! 345 00:19:39,805 --> 00:19:41,258 Ami akkoriban... 346 00:19:41,259 --> 00:19:42,806 sokkal kevésbé volt megszokott. 347 00:19:42,807 --> 00:19:44,423 Az áruház léte forog kockán. 348 00:19:44,424 --> 00:19:48,343 Egyikőtöknek sincs olyan arca, amelyik vásárlókat hozna be?! 349 00:19:49,841 --> 00:19:51,731 Azta, paszta! 350 00:20:01,084 --> 00:20:02,367 Mike! 351 00:20:02,402 --> 00:20:04,440 Nincs véletlenül babapárnátok? 352 00:20:05,811 --> 00:20:09,493 - De, a hármas polcon. - Köszi! 353 00:20:19,244 --> 00:20:20,587 Ez egy szép férfi! 354 00:20:26,810 --> 00:20:30,631 Casey utánajárt, és a házba nem lehet bejutni a főbejáraton keresztül. 355 00:20:30,739 --> 00:20:33,602 Ja, ezt a sziklát viszont nem lehet szabad másszással megmászni. 356 00:20:33,603 --> 00:20:37,278 - Látjátok, mondtam, ez pont az Adat... - Ez igazi kémeknek való meló. 357 00:20:37,279 --> 00:20:40,042 Nesze... várj meg minket a furgonban! 358 00:20:40,492 --> 00:20:42,692 Ne aggódj, haver! A következőre velünk jöhetsz! 359 00:20:43,222 --> 00:20:44,423 Persze. 360 00:20:46,869 --> 00:20:48,665 Ez hihetetlen! 361 00:20:50,582 --> 00:20:53,111 - Kész vagy? - Teljes mértékben. 362 00:21:01,082 --> 00:21:03,343 Várj meg minket a furgonban, Morgan! Ja, várj a furgonban, Morgan! 363 00:21:03,344 --> 00:21:07,603 A furgonban, barom! Morg, morg, morg. 364 00:21:12,728 --> 00:21:14,639 Casey, privát vonalon vagyunk. Nem akartam... 365 00:21:14,640 --> 00:21:17,612 Chuckot aggasztani, de találkoztam Verbanskival tegnap. 366 00:21:20,117 --> 00:21:21,650 És mit akart? 367 00:21:21,725 --> 00:21:25,254 Értelemszerűen állást ajánlott, de szerintem igazából... 368 00:21:25,341 --> 00:21:26,998 inkább te kellesz neki. 369 00:21:28,091 --> 00:21:31,537 - Ezt hogy érted? - Hát ott van a fegyvered... 370 00:21:31,551 --> 00:21:34,441 kiállítva az irodájában. 371 00:21:34,610 --> 00:21:36,281 A minszki pisztoly. 372 00:21:38,448 --> 00:21:40,398 Megtartotta a pisztolyomat? 373 00:21:42,508 --> 00:21:44,157 Ó, Istenem! Istenem! 374 00:21:45,096 --> 00:21:46,562 Casey? 375 00:21:46,982 --> 00:21:48,338 Casey, csúszok! 376 00:21:48,339 --> 00:21:49,899 Casey! 377 00:21:54,829 --> 00:21:57,221 Jól nézel ki, szívem! Remekül csinálod! 378 00:21:57,482 --> 00:21:59,366 Remekül csinálod. Csak így tovább! 379 00:21:59,367 --> 00:22:02,434 Jézusom! Mi ez a dolog veled és Verbanskival? 380 00:22:03,834 --> 00:22:05,390 Ne aggódj, Walker! 381 00:22:05,565 --> 00:22:07,044 Fedezlek. 382 00:22:27,276 --> 00:22:31,052 Még mindig mászik. 383 00:22:47,432 --> 00:22:48,708 Tiszta! 384 00:22:48,709 --> 00:22:52,738 "Tiszta!" Ideje volt már. 385 00:22:55,511 --> 00:22:57,495 Oké, Chuck, ez a te területed. 386 00:23:15,514 --> 00:23:16,960 Te jó ég! Kik maguk? 387 00:23:16,961 --> 00:23:18,959 - Jöttünk megmenteni magát. - Mi a fenéről beszél? 388 00:23:18,960 --> 00:23:21,003 Nyugalom, Wesley. A bátyja bérelt fel minket. 389 00:23:21,526 --> 00:23:24,324 - Hogy mit csinált?! - Mégis mit csinál? 390 00:23:24,325 --> 00:23:25,942 - Mi meg akarjuk védeni. - Kitől? 391 00:23:25,943 --> 00:23:29,684 A felbérelt őreim miatt nem ölt még meg a bátyám. 392 00:23:30,391 --> 00:23:31,603 Mi?! 393 00:23:34,488 --> 00:23:36,515 - De az ujja? - Maga szerint ki vágta le? 394 00:23:36,516 --> 00:23:39,191 A szövetségiekkel próbálok tárgyalni, hogy ellene tanúskodjak. 395 00:23:39,643 --> 00:23:42,497 Rendben, ez egy nagy félreértés. Nem azért jöttünk, hogy bántsuk. 396 00:23:42,498 --> 00:23:44,542 Nos, az embereim mindjárt itt lesznek. 397 00:23:44,827 --> 00:23:46,460 Morgan, indítsd a furgont! 398 00:23:46,857 --> 00:23:48,571 Morgan, hallasz engem? 399 00:23:52,189 --> 00:23:53,558 Morgan? 400 00:23:56,724 --> 00:23:57,770 Hátra! 401 00:24:10,287 --> 00:24:11,760 Ezt az arcodba kapod! 402 00:24:19,986 --> 00:24:21,220 Mi a helyzet, csapat? 403 00:24:22,435 --> 00:24:23,839 Kell egy kis segítség? 404 00:24:24,431 --> 00:24:26,416 - Igen és nem. - Oké. 405 00:24:29,447 --> 00:24:30,706 KARL SNEIJDER ÖCCSE 406 00:24:30,707 --> 00:24:31,707 TANÚVÉDELEM 407 00:24:32,649 --> 00:24:34,024 Épp most zúmoltam. 408 00:24:34,025 --> 00:24:35,658 Karl nem megmenteni akarja, hanem... 409 00:24:35,693 --> 00:24:37,221 Már tudjuk. 410 00:24:38,065 --> 00:24:39,347 Elnézést! Bocsánat! 411 00:24:39,348 --> 00:24:41,651 Talán, ha az Adatbázist nem hagyták volna a furgonban, 412 00:24:41,652 --> 00:24:43,260 mindezt idejében megtudtuk volna, 413 00:24:43,261 --> 00:24:45,663 és nem kellett volna Wesley őreit kiiktatnom. 414 00:24:46,226 --> 00:24:48,455 - Nagyon sajnálom, haver. - Semmiség. 415 00:24:53,762 --> 00:24:54,749 Helló, Karl! 416 00:24:54,750 --> 00:24:58,192 A műhold fotók alapján úgy látszik, hogy elintézték az őröket. 417 00:24:58,270 --> 00:24:59,610 Szép munka! 418 00:24:59,611 --> 00:25:02,776 Az egyik csapatom maguk felé tart a bekötő úton, hogy felvegyék az öcsémet. 419 00:25:02,777 --> 00:25:04,805 Igen? Ez remek. Ezek nagyszerű hír! 420 00:25:04,806 --> 00:25:06,864 Itt fogjuk őket várni. 421 00:25:07,587 --> 00:25:08,971 Viszhall! 422 00:25:09,717 --> 00:25:12,758 - Karl emberei bármelyik percben ideérhetnek. - Ez az! 423 00:25:12,759 --> 00:25:14,102 Halott ember vagyok. 424 00:25:14,103 --> 00:25:16,184 Nem. Meg fogjuk menteni magát. 425 00:25:16,185 --> 00:25:17,444 - Gyertek! - Mi? 426 00:25:17,445 --> 00:25:20,939 - Nem, nem, nem. Az Adatbázis nem fut el senki elől. - Most viszont igen. 427 00:25:20,940 --> 00:25:22,216 Gyere, Morgan! 428 00:25:27,052 --> 00:25:28,286 Megegyeztünk. 429 00:25:28,289 --> 00:25:30,981 Pontosan. Felbérelt minket, hogy megmentsük az öccsét. 430 00:25:30,982 --> 00:25:34,001 Nem, azért fizettem, hogy hozzák el nekem. 431 00:25:34,002 --> 00:25:36,005 Azt viszont nem említette, hogy meg akarja ölni. 432 00:25:36,006 --> 00:25:40,021 És azt sem tudtuk, hogy maga felelős az ujjáért. Ez őrület! 433 00:25:40,022 --> 00:25:44,178 Figyeljenek rám! Négy órájuk van, hogy leszállítsák Wesley-t. 434 00:25:44,179 --> 00:25:46,411 Különben, én megyek el érte, és higgyen nekem, 435 00:25:46,412 --> 00:25:48,702 azt nem fogja élvezni. 436 00:25:49,576 --> 00:25:52,416 Megkaptam az értékelő lapot, amit a szerződéssel küldött, 437 00:25:52,451 --> 00:25:54,102 és biztosra veheti, hogy... 438 00:25:56,596 --> 00:25:57,908 Mit fogunk tenni? 439 00:25:58,110 --> 00:26:00,370 Van egy kilencujjú srác a játékteremben, 440 00:26:00,371 --> 00:26:02,986 a pszichopata bátyja pedig minket fenyeget. 441 00:26:03,710 --> 00:26:06,943 Akkor menjünk a forráshoz! Iktassuk ki Karlt, mielőtt ő jut el hozzánk. 442 00:26:07,456 --> 00:26:09,855 Melyik hadsereggel? Már nem dolgozunk a kormánynak. 443 00:26:09,861 --> 00:26:13,085 Ha elérjük Beckmant, ő segíthet Wesley-t védőőrizet alá helyezni. 444 00:26:13,086 --> 00:26:15,304 Nem, arra nincs időnk. Srácok, cselekednünk kell! 445 00:26:15,305 --> 00:26:18,188 Nem keveredünk tűzharcba felkészülés nélkül. Ennyi a történet. 446 00:26:21,655 --> 00:26:24,230 Burritóra éhezem. Miért nem mentek el kajáért? 447 00:26:24,241 --> 00:26:25,085 Kajáért? 448 00:26:25,086 --> 00:26:27,465 - Megint? Én vagyok az Adatbázis! - Akkor viselkedj is úgy! 449 00:26:27,500 --> 00:26:30,352 Oké. Majd én elmegyek veled, jó? 450 00:26:30,353 --> 00:26:31,749 Addig is kifújhatjuk magunkat, 451 00:26:31,750 --> 00:26:34,303 amíg Beckman hívására várunk. 452 00:26:34,529 --> 00:26:36,553 Ne felejts el tányért kérni! 453 00:26:38,641 --> 00:26:42,477 Köszönöm. Biztosan túl sok pina colada-t ittam a repülőn, 454 00:26:42,557 --> 00:26:45,037 és a vérnyomásom is általában magas. 455 00:26:45,038 --> 00:26:47,287 Örülök, hogy itt voltam, amikor elszédültél. 456 00:26:49,421 --> 00:26:50,619 Hallgass ide, Devon! 457 00:26:50,620 --> 00:26:54,911 Gondoltál már arra, hogy olyasmit csinálj, ami nem annyira doktorkodás, 458 00:26:55,086 --> 00:26:56,928 hanem szereplés egy Buy More reklámban? 459 00:26:57,291 --> 00:27:00,220 - Micsoda? - A Buy More-nak egy friss arcra van szüksége. 460 00:27:01,737 --> 00:27:03,133 Értékelem, hogy rám gondoltál, 461 00:27:03,134 --> 00:27:06,491 de apasági szabadságra akarok menni, hogy több időt töltsek a családommal. 462 00:27:06,492 --> 00:27:09,833 Persze, modellkedtem az Abercrombie & Fitchnek még a főiskolán 463 00:27:09,834 --> 00:27:13,032 de az oldalzsebes nadrágokat már szögre akasztottam. 464 00:27:13,033 --> 00:27:16,172 Várj csak, fiam! Én itt nem valami tinédzser pornóról beszélek. 465 00:27:16,173 --> 00:27:17,299 Nézz körül! 466 00:27:17,300 --> 00:27:20,308 Ez a sógorod üzlete, és üres. 467 00:27:20,516 --> 00:27:22,586 De a te krémszínű arcod 468 00:27:22,850 --> 00:27:25,893 és a szokatlanul magas arccsontod mindent megváltoztathat. 469 00:27:25,894 --> 00:27:29,537 És ha amúgy is időt akarsz szakítani a családodra... 470 00:27:30,057 --> 00:27:32,853 Chuck nem a családod része? 471 00:27:34,740 --> 00:27:38,121 El sem hiszem, hogy Casey elküldött minket burritóért. Burritóért, Chuck?! 472 00:27:38,122 --> 00:27:40,501 Belefáradtam, hogy Casey gyomrának teljesítsek megbízásokat. 473 00:27:40,790 --> 00:27:42,539 Figyelj, Casey jót akar. 474 00:27:42,540 --> 00:27:46,081 Igen, de nem csak Casey zavar. Hanem Sarah is. 475 00:27:46,551 --> 00:27:48,157 Ez meg mit jelentsen? 476 00:27:48,310 --> 00:27:52,306 Hát nem ő az, aki megkért, hogy légy az én segítőm? 477 00:27:52,350 --> 00:27:54,399 - Igen, de... - Eszedbe jutott, hogy ő csinált 478 00:27:54,400 --> 00:27:58,170 belőled bébiszittert, hogy ne vedd észre, hogy te is kispadra kerültél? 479 00:27:58,226 --> 00:28:01,290 Nem tudom, észrevetted-e, főnök, de te jössz velem kajáért. 480 00:28:04,363 --> 00:28:05,609 Figyelj, én nem... 481 00:28:05,610 --> 00:28:08,529 Én is szeretem Sarah-t, oké? 482 00:28:08,981 --> 00:28:11,823 Csak biztosra akartam menni, hogy nem ő az, aki irányít téged. 483 00:28:15,906 --> 00:28:17,279 Hát nem. 484 00:28:19,437 --> 00:28:21,302 Nem fordultál le a Dos Locos-i kijáratnál. 485 00:28:21,322 --> 00:28:22,935 Nem is Dos Locosba megyünk, 486 00:28:22,944 --> 00:28:25,268 hanem Karl Sneijder cégének a főhadiszállásához. 487 00:28:26,983 --> 00:28:29,415 De igen. Rázúmoltam egy fájlra az Erődben. 488 00:28:29,416 --> 00:28:31,865 Tényleg? És miért nem mondtad el senkinek? 489 00:28:31,866 --> 00:28:34,898 Miért tettem volna? Együtt elintézzük. 490 00:28:35,018 --> 00:28:38,984 Nem, nem, nem, Szakállas Bandita. Nem fogjuk. Túlságosan veszélyes. 491 00:28:38,985 --> 00:28:40,836 Hívom Casey-t és Sarah-t, ők majd segítenek. 492 00:28:40,850 --> 00:28:43,178 Mi van? Be akarsz záratni minket a furgonba? 493 00:28:43,179 --> 00:28:45,026 Ne már, Chuck, nincs rájuk szükségünk. 494 00:28:45,875 --> 00:28:47,130 Itt vagyunk. 495 00:28:47,240 --> 00:28:48,922 Hé, ők nem értik meg, 496 00:28:49,142 --> 00:28:51,481 hogy olyanuk vagyunk, mint Batman és Robin, oké? 497 00:28:51,601 --> 00:28:53,139 De ha nem akarsz Robin lenni, 498 00:28:53,140 --> 00:28:55,833 mert őszintén, ki akar az lenni? Legyünk csak Batman és Batman. 499 00:28:55,946 --> 00:28:57,641 Azért jöttünk, hogy megmentsük a napot, 500 00:28:57,642 --> 00:29:00,576 nem azért, hogy várjunk, míg Beckman vissza nem hív. 501 00:29:00,577 --> 00:29:02,730 Hé, Morgan, nézd, értelek. 502 00:29:02,731 --> 00:29:05,026 Tudom, milyen érzés az, hogy benned kavarog az Adatbázis. 503 00:29:05,027 --> 00:29:07,096 - Ettől úgy érzed, hogy képes vagy... - Bármire. 504 00:29:07,097 --> 00:29:09,796 Igen, bármire. Megmenteni a napot, hősnek lenni, 505 00:29:09,797 --> 00:29:12,700 - de ebből van kiút. Mit csinálsz? - A lényeg az, Chuck, 506 00:29:13,134 --> 00:29:15,259 hogy neked az Adatbázis sem kell, hogy így érezz, oké? 507 00:29:15,260 --> 00:29:18,469 Vele vagy nélküle, te hős vagy, ezért ne hívd őket. 508 00:29:18,470 --> 00:29:20,662 El tudjuk ezt intézni ketten. 509 00:29:20,717 --> 00:29:23,074 Csak gyere velem! 510 00:29:23,410 --> 00:29:24,757 Szükségem van rád. 511 00:29:29,860 --> 00:29:32,300 Morgan, ne, ne, ne! Istenem! 512 00:29:33,202 --> 00:29:36,777 Oké. Oké, oké, oké. 513 00:29:38,681 --> 00:29:39,809 Chuck? 514 00:29:39,810 --> 00:29:42,398 Sarah. Figyelj, Sneijder főhadiszállásán vagyunk. 515 00:29:42,399 --> 00:29:44,287 Mi? Ne menjetek be! 516 00:29:44,288 --> 00:29:46,566 Tudom, de Morgan már befutott, és bajban van. 517 00:29:46,567 --> 00:29:48,561 Tudod mit? Én is bajban vagyok, mert utána megyek. 518 00:29:48,562 --> 00:29:51,057 Ne, Chuck, nem teheted. Várj meg minket, jó? 519 00:29:51,058 --> 00:29:52,684 Én vagyok Morgan segítője. 520 00:29:52,685 --> 00:29:54,740 A feladatom, hogy vigyázzak rá, ezért is hívtalak, 521 00:29:54,741 --> 00:29:57,098 és ezért is fogok neki segíteni. 522 00:29:57,751 --> 00:29:59,332 Te is megtennéd értem. 523 00:30:02,932 --> 00:30:04,010 Te jó ég! 524 00:30:09,703 --> 00:30:11,827 Chuck nagyszerű segítője Grimesnak. 525 00:30:12,244 --> 00:30:14,199 Vak vezet világtalant. 526 00:30:14,200 --> 00:30:17,889 Akkor jobb, ha mielőbb odaérünk, nehogy valami történjen. 527 00:30:19,657 --> 00:30:21,184 Casey, mi ez? 528 00:30:22,731 --> 00:30:24,181 A maguk csapata... 529 00:30:25,679 --> 00:30:27,834 a bátyám épületénél vannak, igaz? 530 00:30:28,815 --> 00:30:31,068 Lehet, hogy egy sima irodaháznak néz ki, 531 00:30:31,398 --> 00:30:34,916 de ha Karl megsejti, hogy valami készül, lezárja akár egy erődöt. 532 00:30:37,051 --> 00:30:39,717 Senki sem fog kijutni onnan élve. 533 00:30:53,628 --> 00:30:56,354 Csak te vagy. 534 00:30:56,355 --> 00:30:58,175 Ne, ne, ne, ne. Állj meg! 535 00:30:58,407 --> 00:31:00,357 Az ajtó mögött van Sneijder irodája. 536 00:31:00,358 --> 00:31:03,778 Ha bizonyítékot szerezünk arról, hogy gyémántokat csempészik, aztán elkapjuk. 537 00:31:03,779 --> 00:31:05,901 Miről beszélsz? El kell innen tűnnünk! 538 00:31:05,902 --> 00:31:07,102 Nem megyek sehova. 539 00:31:10,409 --> 00:31:11,410 Ne, ne! 540 00:31:11,411 --> 00:31:14,028 De, de, de igen. Te vagy a legjobb kém, akit ismerek, 541 00:31:14,029 --> 00:31:17,181 és azt szeretném, ha te fedeznél hátulról, jó? 542 00:31:17,182 --> 00:31:18,302 Ne aggódj miatta! 543 00:31:18,303 --> 00:31:19,798 Lassan csinálom, oké? 544 00:31:20,218 --> 00:31:21,877 Kérlek, ne! 545 00:31:44,938 --> 00:31:48,088 - Látod? Semmiség. - Ez jó. Nagyon jó. És most? 546 00:31:51,340 --> 00:31:54,110 A régi szép időben csak hívtuk a kommandósokat, és mindent elintéztünk. 547 00:31:54,111 --> 00:31:55,586 Ha Verbanskinek akarsz dolgozni, 548 00:31:55,587 --> 00:31:58,170 és egy csinos VM-szerződést kapni, akkor miért nem teszed azt? 549 00:31:58,171 --> 00:31:59,170 Nem akarok. 550 00:31:59,171 --> 00:32:01,237 Figyelj, láttam, hogy az oldalát nézted, oké? 551 00:32:01,238 --> 00:32:03,418 - Mennyit ajánlott fel? - Semmenyit. 552 00:32:07,556 --> 00:32:10,454 Verbanskit csak én érdeklem. 553 00:32:10,938 --> 00:32:12,308 Fizikailag. 554 00:32:12,608 --> 00:32:13,620 Szexuálisan. 555 00:32:13,621 --> 00:32:15,947 Vigyázz, Walker! 556 00:32:19,599 --> 00:32:22,172 Mindent bele! Ez az! 557 00:32:28,503 --> 00:32:29,994 Régen történt. 558 00:32:30,432 --> 00:32:31,946 És csak egyszer. 559 00:32:33,634 --> 00:32:36,482 Hogy újra láttam, bonyolulttá teszi az egészet. 560 00:32:36,849 --> 00:32:38,700 Hogyan? 561 00:32:39,140 --> 00:32:40,765 Nos, 562 00:32:41,853 --> 00:32:45,179 szeretkeztél már olyannal, aki éppen meg akart ölni? 563 00:32:45,180 --> 00:32:46,348 Te jó ég! 564 00:32:46,579 --> 00:32:47,562 Hihetetlen. 565 00:32:47,563 --> 00:32:50,070 Oké, azt hiszem, ideje a küldetésre összpontosítani. 566 00:32:50,308 --> 00:32:51,462 Ja. 567 00:33:23,384 --> 00:33:25,546 - Azta! Szép munka, Indy! - Ja. 568 00:33:26,392 --> 00:33:27,628 Ki? 569 00:33:29,911 --> 00:33:31,111 Indiana Jones?! 570 00:33:31,771 --> 00:33:34,384 - Tudod. - Király. Kapjuk el Sneijdert! 571 00:33:34,400 --> 00:33:35,233 Várj, ne! 572 00:33:35,234 --> 00:33:36,713 Morgan, húzzunk el most! 573 00:33:36,714 --> 00:33:38,803 A rosszfiúk szabálya: ha jön öt, akit leüthetsz, 574 00:33:38,804 --> 00:33:40,892 akkor sokkal több van még belőlük. 575 00:33:40,975 --> 00:33:42,356 Chuck... 576 00:33:42,471 --> 00:33:45,353 - Adatbázis. Segítő. - De nézz szét, mit tettünk, haver! 577 00:33:45,356 --> 00:33:47,320 Ahogy mondtam, nem? Batman és Batman! 578 00:33:47,321 --> 00:33:49,737 Nézd, csak mert te vagy az Adatbázis, 579 00:33:49,738 --> 00:33:51,705 még nem jelenti azt, semmit sem kell tanulnod. 580 00:33:51,706 --> 00:33:54,250 Sokat kell még tanulnod, és nem hagylak megöletni ma. 581 00:33:54,251 --> 00:33:57,124 - Hívtam Casey-t és Sarah-t... - Hogy mit csináltál? 582 00:33:57,789 --> 00:33:59,456 Mr. Carmichael? 583 00:34:00,597 --> 00:34:03,967 Bár szólt volna, mielőtt beugrik. 584 00:34:08,272 --> 00:34:09,978 Nagy a rendetlenség. 585 00:34:12,238 --> 00:34:13,684 Tehát... 586 00:34:13,685 --> 00:34:15,635 elhozta az öcsémet? 587 00:34:16,572 --> 00:34:18,099 Azzal kapcsolatban... 588 00:34:24,244 --> 00:34:27,636 Wesley-nek igaza volt. Az épületet máris lezárták. 589 00:34:27,637 --> 00:34:30,320 Be kell jutnunk! Chuck nem veszi fel, valami baj van... 590 00:34:30,321 --> 00:34:34,068 - Nem lehet. Öngyilkosság. - De valamit tennünk kell. 591 00:34:34,069 --> 00:34:36,997 Nem fogunk oda bemenni. Az a hely egy erőd. 592 00:34:37,041 --> 00:34:39,490 - A srácok magukra maradtak. - Az nem elég jó. 593 00:34:39,491 --> 00:34:41,857 Bármibe is kerül, bejutunk oda! 594 00:34:50,078 --> 00:34:51,728 Kit hívsz? 595 00:34:51,970 --> 00:34:53,938 Nem hiszem el, hogy felhívtad őket. 596 00:34:53,939 --> 00:34:56,266 Egyébként is, Sneijder ott van, ahol kell lennie. 597 00:34:56,267 --> 00:34:58,985 Mi nem vagyunk szuperhősök, se polgárőrök, egy csapat vagyunk. 598 00:34:59,306 --> 00:35:01,534 Én azt hittem, csak mi leszünk. 599 00:35:01,535 --> 00:35:03,738 Miért vagy ennyire Casey és Sarah ellen? 600 00:35:03,739 --> 00:35:05,707 Mert ők nem hisznek bennem, 601 00:35:05,708 --> 00:35:09,225 nem bíznak bennem. És most már látom, hogy te is olyan vagy, mint ők. 602 00:35:09,228 --> 00:35:11,125 - Morgan... - Pofa be! 603 00:35:11,575 --> 00:35:14,807 Nem akarom tovább a lányos csevejüket hallgatni. 604 00:35:14,808 --> 00:35:16,238 Gondolják csak meg, 605 00:35:16,921 --> 00:35:20,392 csak egy túszra van szükségem, hogy visszakapjam az öcsémet. 606 00:35:23,937 --> 00:35:25,184 Mi történik? 607 00:35:33,658 --> 00:35:35,496 Már tudom, mi történik. 608 00:35:43,304 --> 00:35:44,935 Tegyék le a fegyvereiket! 609 00:35:46,451 --> 00:35:50,519 Sajnálom! Még egy ilyen - csak hogy értse -, és olyanba lövök, ami számít. 610 00:35:50,525 --> 00:35:52,984 Tegyék le a fegyvereiket! 611 00:35:58,616 --> 00:36:01,001 Van néhány ismerősöm Moszkvában, akik örömmel 612 00:36:01,002 --> 00:36:04,103 kerülnének egy kis, ablaknélküli helyiségbe magával néhány órára. 613 00:36:08,616 --> 00:36:11,143 - Eljöttél. - Hát, nem volt olcsó. 614 00:36:20,269 --> 00:36:22,842 Tudja, néhányan giccsesnek tartják, 615 00:36:22,843 --> 00:36:25,092 ha valaki a versenytársát béreli fel, hogy segítsen, de... 616 00:36:25,093 --> 00:36:27,277 szerintem merészségre vall. 617 00:36:29,584 --> 00:36:32,251 Majd küldök valakit a burbanki irodából, 618 00:36:32,252 --> 00:36:34,511 hogy kézbesítse a csekket. 619 00:36:34,688 --> 00:36:36,864 Nincs fizetési tervezetünk. 620 00:36:39,536 --> 00:36:41,282 Mindig öröm, John. 621 00:36:46,188 --> 00:36:47,911 Jól vagytok? 622 00:36:50,333 --> 00:36:51,874 Igen. Köszönjük, hogy eljöttetek. 623 00:36:51,875 --> 00:36:54,011 - Nagyon kellettetek. - Hát persze. 624 00:36:54,453 --> 00:36:56,337 Egy csapat vagyunk. 625 00:37:09,896 --> 00:37:13,974 Mi ez a sok ember itt? Szerinted valami baj van? 626 00:37:15,463 --> 00:37:18,062 Csak mondd, hogy nem Jeff próbál fürödni megint a mosógépben. 627 00:37:20,352 --> 00:37:22,086 Ez több, mint egy áruház. 628 00:37:22,087 --> 00:37:23,664 Ez a második otthonom. 629 00:37:23,665 --> 00:37:26,576 A HDTV-n nézem a mérkőzéseket. 630 00:37:26,611 --> 00:37:29,148 A vízálló rádiót hallgatom zuhanyzás közben. 631 00:37:29,149 --> 00:37:31,653 Az ipari turmixszal készítem a protein shake-et, 632 00:37:31,654 --> 00:37:34,089 amitől így nézek ki egész nap. 633 00:37:34,090 --> 00:37:36,629 Mintha a szeme mindenkit követne a boltban. 634 00:37:36,630 --> 00:37:38,945 Szóval igen, egy olyasvalaki mint én, 635 00:37:38,946 --> 00:37:41,525 egy szívsebész és született sportoló, 636 00:37:41,621 --> 00:37:43,181 miért nem a legjobb helyen vásárol? 637 00:37:43,182 --> 00:37:45,820 Miért nem a Buy More-ban? 638 00:37:50,380 --> 00:37:54,712 Nos, úgy hiszem, jobb pénzügyi helyzetben vagyunk, mint gondoltuk. 639 00:37:54,713 --> 00:37:56,362 Sneijder 200 ezer előleget adott. 640 00:37:56,363 --> 00:38:00,129 Igen, de még tartozunk 150 ezerrel a Verbanski Rt-nek. 641 00:38:00,130 --> 00:38:02,588 És 30 ezerrel Wesley házának a javításáért. 642 00:38:02,589 --> 00:38:04,513 - A hegymászó felszerelés. - A V-21-es puska. 643 00:38:04,514 --> 00:38:06,113 A benzinpénz. 644 00:38:08,520 --> 00:38:10,531 - Mi? - Jó, azt majd én fizetem. 645 00:38:10,532 --> 00:38:13,836 Ez a kezdet, és erre volt szükségünk. 646 00:38:16,448 --> 00:38:17,781 Ez is valami. 647 00:38:21,917 --> 00:38:24,868 Hé, Chuck! 648 00:38:30,590 --> 00:38:32,852 Úgy éreztem, hogy... 649 00:38:33,869 --> 00:38:35,783 bocsánatot kell kérnem a történtekért. 650 00:38:35,949 --> 00:38:37,797 Nekem is, haver. Sajnálom. 651 00:38:37,798 --> 00:38:41,088 Azért hívtam Casey-t és Sarah-t, hogy megvédjenek, nem hogy megbántsanak. 652 00:38:42,104 --> 00:38:43,601 A legjobb segítő próbálok lenni. 653 00:38:43,602 --> 00:38:45,582 Csak új vagyok ebben, tudod? 654 00:38:46,272 --> 00:38:48,390 Persze, értem. 655 00:38:51,731 --> 00:38:53,607 Akkor nem leszek... 656 00:38:53,608 --> 00:38:56,412 kém egy ideig, mi? 657 00:38:56,413 --> 00:38:58,799 Erre már rájöttem. 658 00:38:59,281 --> 00:39:01,216 Figyelj, benned megvan a potenciál. 659 00:39:01,217 --> 00:39:04,212 Csak idő kell hozzá, ez minden. 660 00:39:04,278 --> 00:39:07,363 És ígérem, minden egyes lépésnél melletted leszek, 661 00:39:07,364 --> 00:39:09,861 addig a napig, amíg készen nem állsz. 662 00:39:09,862 --> 00:39:12,133 Az tuti. 663 00:39:15,178 --> 00:39:17,097 Majd valamikor. 664 00:39:21,045 --> 00:39:24,957 Oké. Sietnem kell Alexhez! Meg akarom látogatni. 665 00:39:24,958 --> 00:39:29,251 Még benne vagy a filmtrilógia estben, igaz? 666 00:39:30,310 --> 00:39:32,039 Hát persze. 667 00:39:32,541 --> 00:39:35,316 Akkor, Star Wars vagy Die Hard? 668 00:39:36,554 --> 00:39:38,576 Nem tudom. 669 00:39:38,971 --> 00:39:40,389 Válassz te! 670 00:39:41,700 --> 00:39:43,521 Inkább a te asztalod. 671 00:39:46,968 --> 00:39:49,358 Az Adatbázis az eszére megy, ugye? 672 00:39:51,814 --> 00:39:55,021 Igen, talán. Nem... 673 00:39:55,333 --> 00:39:57,331 Mostanában teljesen más embernek látszik. 674 00:39:57,332 --> 00:39:58,653 Ma a küldetésen... 675 00:39:58,689 --> 00:40:01,760 mintha sohasem hallott volna Indiana Jonesról. 676 00:40:02,075 --> 00:40:04,350 És most a trilógia est... 677 00:40:05,630 --> 00:40:08,029 Nem tudom, talán csak zavart. 678 00:40:09,160 --> 00:40:11,525 Jobb, ha Grimes összeszedi magát... 679 00:40:12,150 --> 00:40:14,113 és minél hamarabb. 680 00:40:23,638 --> 00:40:25,174 Hé, ne, ne állj le! Fuss tovább! 681 00:40:25,175 --> 00:40:26,954 - Csak nehezebb lesz, ha leállsz. - Sarah? 682 00:40:26,955 --> 00:40:28,447 Azt hittem, még ágyban vagy. 683 00:40:28,448 --> 00:40:29,887 Nem, nem. 684 00:40:29,888 --> 00:40:31,962 Ugyan, most már nem te vagy az Adatbázis, 685 00:40:31,963 --> 00:40:35,258 időt kell áldozni az edzésre. 686 00:40:35,270 --> 00:40:38,268 Hé, hé, hé, hé! Akkor... 687 00:40:38,790 --> 00:40:41,027 egy gyors kérdés, ha már itt vagy. 688 00:40:42,652 --> 00:40:45,198 Azért kértél meg, hogy Morgan segítője legyek, 689 00:40:45,437 --> 00:40:47,768 mert te is a segítőm próbáltál lenni? 690 00:40:48,126 --> 00:40:51,295 Mert ha azt hiszed, hogy nem kellene terepre mennem, akkor azt tudnom kell. 691 00:40:51,330 --> 00:40:53,091 Azért kértelek meg rá, 692 00:40:53,126 --> 00:40:55,291 mert a munka kihozza a legjobbat az emberből, 693 00:40:55,292 --> 00:40:58,551 és ki lenne nálad jobb példa Morgannak? 694 00:40:58,702 --> 00:41:00,701 Nem próbáltam a segítőd lenni, 695 00:41:00,702 --> 00:41:03,349 A) mert arra neked már nincs szükséged, 696 00:41:03,350 --> 00:41:05,553 és B) mert segítők nem tehetik ezt: 697 00:41:07,786 --> 00:41:09,076 Oké? 698 00:41:09,077 --> 00:41:10,998 - Gyere! - Ez nem fair! 699 00:41:11,099 --> 00:41:12,851 Ez nem fair, nem indulhatsz csak el így. 700 00:41:12,852 --> 00:41:14,410 De igen. 701 00:41:17,947 --> 00:41:19,384 Szervusz, Gertrude! 702 00:41:20,264 --> 00:41:22,329 John Casey ezredes vagyok. 703 00:41:23,153 --> 00:41:25,319 Szeretnék veled vacsorázni. 704 00:41:26,503 --> 00:41:28,247 Én állom. 705 00:41:31,668 --> 00:41:33,260 Ez jó volt. 706 00:41:34,693 --> 00:41:36,582 Be fog jönni. 707 00:41:41,963 --> 00:41:43,692 Halló? 708 00:41:49,689 --> 00:41:51,246 Halló? 709 00:41:54,368 --> 00:41:56,568 Elnézést kérek! 710 00:41:56,770 --> 00:42:00,747 Feltételezem, az állás miatt jött. 711 00:42:00,751 --> 00:42:03,635 Biztos lehet benne, hogy készen állok. 712 00:42:03,791 --> 00:42:05,244 Tudja, 713 00:42:06,427 --> 00:42:08,968 van nálam valami, amit felajánlhatok, 714 00:42:09,002 --> 00:42:11,128 de más nem: 715 00:42:13,609 --> 00:42:18,125 - az Adatbázis. - Igazán? 716 00:42:19,314 --> 00:42:21,268 Már hallottam róla. 717 00:42:21,362 --> 00:42:23,651 Nem voltam benne biztos, hogy létezik. 718 00:42:24,136 --> 00:42:28,052 Higgyen nekem, nagyon is létezik! 719 00:42:28,546 --> 00:42:30,669 Végig azon tanakodtam, 720 00:42:30,735 --> 00:42:34,097 ki az igazi Luke Skywalker a maguk csapatában. 721 00:42:34,098 --> 00:42:35,967 Jó végre tudni. 722 00:42:35,968 --> 00:42:38,119 Azt lefogadom. 723 00:42:38,136 --> 00:42:40,017 Van még egy kérdésem. 724 00:42:43,436 --> 00:42:45,229 Ki az a Luke Skywalker? 725 00:42:45,536 --> 00:42:48,180 twitter.com/halamita twitter.com/MerthinSub