1
00:00:00,031 --> 00:00:02,525
Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog,
amit nem árt tudniuk:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,940
Magánzárkában fogom tölteni
a hátralévő életemet,
3
00:00:04,967 --> 00:00:07,231
de egy dolog megkönnyíti majd az álmom.
4
00:00:07,450 --> 00:00:08,983
Emlékszel Magyarországra?
5
00:00:10,060 --> 00:00:11,943
Tud Chuck a babáról?
6
00:00:15,046 --> 00:00:16,248
Budapest. 5 évvel ezelőtt.
7
00:00:16,258 --> 00:00:17,770
Szia, édesem!
8
00:00:18,092 --> 00:00:21,477
Jó ideje nem hallottam felőled.
Hiányzol.
9
00:00:21,580 --> 00:00:24,346
Bármerre járj is,
remélem, jól vagy,
10
00:00:24,410 --> 00:00:25,528
s biztonságban.
11
00:00:26,382 --> 00:00:30,851
Szeretném, ha tudnád, ha bármikor
szükségét éreznéd, hogy hazajöjj,
12
00:00:33,204 --> 00:00:34,617
nálam otthonra lelsz.
13
00:00:39,201 --> 00:00:41,001
- Ki volt az?
- Senki.
14
00:00:41,518 --> 00:00:42,788
Indulhatunk?
15
00:00:43,198 --> 00:00:44,345
Igen.
16
00:01:18,832 --> 00:01:20,000
Ryker, bent vagyok.
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,442
- Hányan vannak?
- Tizenegyet számoltam.
18
00:01:22,684 --> 00:01:23,954
Vettem.
19
00:01:24,497 --> 00:01:26,484
A jelzésemre iktasd ki őket!
20
00:01:26,750 --> 00:01:27,962
Mindegyiküket!
21
00:01:32,521 --> 00:01:35,528
A szobában lévő emberek épp most
mészárolták le a házban élőket.
22
00:01:35,536 --> 00:01:38,004
Ha esélyt adsz nekik,
megölnek téged is.
23
00:01:40,075 --> 00:01:41,396
Indulás!
24
00:02:14,952 --> 00:02:17,459
- És most?
- Kétszárnyú ajtó, három óránál.
25
00:02:17,503 --> 00:02:19,113
A csomag odabent van.
26
00:02:32,087 --> 00:02:34,980
- Ryker, a csomag...
- A baba a csomag.
27
00:02:35,017 --> 00:02:36,462
Fogd, és tűnj el onnan!
28
00:02:37,508 --> 00:02:39,940
- De mégis mit kéne tennem...?
- Indulj, Walker!
29
00:02:40,132 --> 00:02:41,811
A mentorod vagyok,
ez parancs!
30
00:02:49,441 --> 00:02:51,143
Burbank. Napjainkban.
31
00:02:54,958 --> 00:02:57,778
A baba életben van.
A részleteket később.
32
00:02:58,136 --> 00:02:59,884
Istenem, tudja!
33
00:03:03,444 --> 00:03:04,590
Szia, édesem!
34
00:03:05,941 --> 00:03:07,664
Készen állsz a meglepetésemre?
35
00:03:08,023 --> 00:03:09,292
Teljes mértékben.
36
00:03:09,321 --> 00:03:11,475
Tudod, mennyire szeretem
a meglepetéseket.
37
00:03:11,789 --> 00:03:13,457
Chuck, hol vagyunk?
38
00:03:13,502 --> 00:03:15,314
Oké, menj beljebb!
39
00:03:15,336 --> 00:03:18,025
Egyenesen, egyenesen,
egyenesen, egyenesen, és ta-dá!
40
00:03:21,146 --> 00:03:23,127
Istenem, ez az a ház!
41
00:03:23,440 --> 00:03:26,247
A mi házunk.
Ezt meg hogy csináltad?
42
00:03:26,253 --> 00:03:29,761
Az ingatlanügynöktől kaptam a kulcsokat,
hogy kipróbálhassuk hétvégére.
43
00:03:30,650 --> 00:03:33,878
Hogy őszinte legyek, szerintem kicsit
belém van zúgva, úgyhogy...
44
00:03:33,889 --> 00:03:37,471
Chuck, ez... ez gyönyörű,
de akkor sem engedhetjük meg magunknak.
45
00:03:37,491 --> 00:03:38,725
Valójában igen.
46
00:03:38,737 --> 00:03:40,294
Beszéltem Beckmannel, és...
47
00:03:40,306 --> 00:03:43,656
úgy fest, hogy a CIA-hoz történő vissza-
csábításunk aláíráspénzzel is jár,
48
00:03:43,685 --> 00:03:45,620
ami elég ahhoz, hogy letegyük
az előleget a házra,
49
00:03:45,631 --> 00:03:48,199
meg arra a komódra is,
amivel az Anthropologie-n szemeztem.
50
00:03:50,684 --> 00:03:54,299
- Nem is tudom, mit mondjak.
- Ne mondj semmit! Csak képzeld el!
51
00:03:54,341 --> 00:03:58,415
Gondold végig magadban: "Milyen lenne
az életem egy ilyen csodálatos házban,
52
00:03:58,809 --> 00:04:00,818
a legsármosabb férfival,
akivel valaha találkoztam?"
53
00:04:01,301 --> 00:04:03,128
- Oké.
- Rendben, rendben, nos...
54
00:04:03,150 --> 00:04:05,452
egy kemény nap után hazajövünk,
55
00:04:05,471 --> 00:04:09,684
és Nina Simone édes hangja fogad
bennünket, ami a lejátszónkból árad,
56
00:04:09,961 --> 00:04:13,003
ami tökéletesen passzolna a...
nem is tudom... a sarokba itt, mögöttem.
57
00:04:13,638 --> 00:04:17,108
A nyitott terek kitűnően az ellazítanak,
közben a főzőcskéző férjed is láthatod!
58
00:04:17,118 --> 00:04:19,622
Főzünk és beszélgetünk,
beszélgetünk és főzünk.
59
00:04:19,642 --> 00:04:22,338
Ez a rész itt...
tökéletes lenne a játékszékemnek.
60
00:04:22,888 --> 00:04:23,902
Vagy mégse.
61
00:04:24,406 --> 00:04:28,254
Ezt még megbeszélhetjük, de ez...
ez tökéletes.
62
00:04:29,093 --> 00:04:30,419
Az ajtókeret?
63
00:04:32,283 --> 00:04:34,190
Amikor Ellie-vel gyerekek voltunk,
64
00:04:34,214 --> 00:04:37,308
apa minden évben megmért bennünket,
hogy lássuk, mennyit nőttünk.
65
00:04:37,341 --> 00:04:39,110
Emlékszem, mennyire izgatott voltam,
66
00:04:39,118 --> 00:04:42,122
amikor végre túlnőttem Ellie-t.
Eltartott egy darabig, de...
67
00:04:42,391 --> 00:04:44,342
a 10. osztály jó évem volt.
68
00:04:47,730 --> 00:04:49,350
Mi a baj, mi a baj, mit tettem?
69
00:04:49,368 --> 00:04:52,425
Valami... valami hiányzik, gond van?
Ha a játékszék az, megbeszélhetjük!
70
00:04:52,451 --> 00:04:53,944
Nem, Chuck, nem erről van szó.
71
00:04:55,548 --> 00:04:58,962
Szeretném ezt a házat, és azt
az életet is, amit elém vetítettél.
72
00:04:58,974 --> 00:05:00,878
Szeretném minden egyes részét.
73
00:05:02,157 --> 00:05:04,627
Csak arról van szó,
hogy közbejött egy sürgős dolog.
74
00:05:05,200 --> 00:05:07,180
Micsoda? Tudod, hogy mindent
elmondhatsz nekem.
75
00:05:08,959 --> 00:05:10,445
Hát éppen ez az!
76
00:05:12,052 --> 00:05:14,387
Ezúttal, Chuck, nem mondhatom el neked.
77
00:05:22,778 --> 00:05:24,264
Újabb emberek érkeznek.
78
00:05:24,287 --> 00:05:26,162
Fogd a csomagot, és tűnj el onnan!
79
00:05:26,249 --> 00:05:28,249
A lövések a nappaliból jöttek. Siessünk!
80
00:05:30,931 --> 00:05:32,223
Minden rendben lesz.
81
00:05:41,399 --> 00:05:43,254
Chuck
82
00:05:45,436 --> 00:05:48,465
5. évad, 8. rész:
"Chuck és a baba"
83
00:06:16,881 --> 00:06:19,626
fordította:
halamita és Merthin
84
00:06:19,726 --> 00:06:20,857
Sarah.
85
00:06:21,550 --> 00:06:24,087
Sarah, kérlek,
csak mondd el, hová mész,
86
00:06:24,101 --> 00:06:25,368
mondd el, mi történt!
87
00:06:25,379 --> 00:06:28,325
Azt hittem, úgy döntöttünk, nincs
több titok, nincs több egyéni akció.
88
00:06:28,334 --> 00:06:30,538
- Te mondtad, nem én.
- Tudom, tudom én is.
89
00:06:30,552 --> 00:06:32,366
De szeretném, ha ezt rám bíznád.
90
00:06:32,416 --> 00:06:34,903
Itt most nem a bizalomról van szó,
én megbízok benned.
91
00:06:34,908 --> 00:06:36,310
Mi ilyen sürgős, Bartowski?
92
00:06:36,332 --> 00:06:38,248
Ja, miért kellett Casey-t
lerángatnod ide?
93
00:06:38,256 --> 00:06:41,234
Tudod, hogy mindenhová követem, pedig
épp valami fontos dolgot csináltam.
94
00:06:41,334 --> 00:06:42,834
(Amúgy nem is.)
95
00:06:43,482 --> 00:06:44,573
Hová mész, Walker?
96
00:06:44,619 --> 00:06:48,158
- Mindegy, hamarosan visszajövök.
- Azért várj, várj egy pillanatot!
97
00:06:48,258 --> 00:06:49,258
Hallgass végig!
98
00:06:50,308 --> 00:06:54,177
Igen, szeretlek, ezért természetesen
tudni akarom, hogy mi folyik itt,
99
00:06:54,209 --> 00:06:56,039
mitől ennyire titokzatos ez a küldetés,
100
00:06:56,064 --> 00:06:58,839
miért van szükséged ennyi fegyverre,
101
00:06:58,887 --> 00:07:00,721
de mindezt hajlandó vagyok félretenni.
102
00:07:01,211 --> 00:07:02,395
- Tényleg?
- Tényleg?
103
00:07:02,410 --> 00:07:03,517
Tényleg?
104
00:07:04,938 --> 00:07:06,805
Persze, a férjek sokat kérdezősködnek.
105
00:07:06,822 --> 00:07:07,977
Tudod, ki nem?
106
00:07:08,012 --> 00:07:11,165
A Carmichael Művek,
és mint a Carmichael Művek ügyvezetője
107
00:07:11,213 --> 00:07:14,855
szeretném felajánlani a segítségünket...
ingyen és bérmentve, természetesen.
108
00:07:16,262 --> 00:07:19,139
Akkor sem változna semmi. Így is akadnak
dolgok, amiket nem mondhatok el.
109
00:07:19,421 --> 00:07:20,966
Te vagy az ügyfél,
te vagy a főnök.
110
00:07:20,979 --> 00:07:23,231
Akármi is legyen ez, Walker,
nem árt, ha fedeznek.
111
00:07:30,680 --> 00:07:32,422
Na jó, a következőket elárulhatom.
112
00:07:32,435 --> 00:07:36,766
A férfit, akit keresünk, Kieran Rykernek
hívják, ex CIA-s, nagyon veszélyes.
113
00:07:36,794 --> 00:07:39,248
Mielőtt letartóztattuk volna,
Shaw üzenetet küldött Rykernek,
114
00:07:39,261 --> 00:07:42,105
most én is küldök egyet Shaw nevében,
hogy összehozzak vele egy találkozót.
115
00:07:42,120 --> 00:07:44,569
Morgan, te itt maradsz az Erődben,
ha bármi balul sülne el.
116
00:07:44,579 --> 00:07:46,378
Chuck és Casey, ti csomagoljatok!
117
00:07:46,560 --> 00:07:48,294
Ma este elutazunk Budapestre.
118
00:07:48,309 --> 00:07:50,360
Rendben, nagyszerű,
hozok magammal szvettert.
119
00:07:50,758 --> 00:07:51,792
Helyes.
120
00:07:54,697 --> 00:07:56,821
Biztos, hogy ezúttal képes
leszel tartani a szád?
121
00:07:57,057 --> 00:08:00,247
Hogyne! Jézusom, Casey, úgy viselkedsz,
mintha semmit se tanultam volna
122
00:08:00,272 --> 00:08:01,872
az elmúlt négy évben.
123
00:08:03,013 --> 00:08:05,849
Morgan, tudnom kell, mi van Sarah-val,
úgyhogy végeztem egy kis kutatást
124
00:08:05,873 --> 00:08:07,595
a magyar kultúrával kapcsolatban,
125
00:08:07,629 --> 00:08:09,891
és összevetettem őket
mindenféle szörnyűséggel,
126
00:08:09,991 --> 00:08:11,491
amiket Sarah esetleg titkolni akarna.
127
00:08:11,534 --> 00:08:13,357
Nem azt mondtad Sarah-nak,
hogy nem fogsz...?
128
00:08:13,457 --> 00:08:15,680
Wikipédián rákeresni Magyarországra
ártalmatlan dolog.
129
00:08:15,715 --> 00:08:18,549
Például fogalmam sem volt arról,
hogy a Rubik Kockát is ott találták fel.
130
00:08:18,644 --> 00:08:19,907
Rendben, bár szerintem esetleg
131
00:08:19,930 --> 00:08:21,709
Sarah-nak is kijárna
az ártatlanság vélelme.
132
00:08:21,729 --> 00:08:23,830
Akárhányszor vélemény-
különbség alakult ki köztetek,
133
00:08:24,071 --> 00:08:24,856
neki volt igaza.
134
00:08:24,956 --> 00:08:27,839
- Legalább négy-öt alkalomról tudok...
- Nem, nem, tudom, tudom, csak...
135
00:08:27,955 --> 00:08:31,153
aggódok, hogy nem leszünk felkészülve,
ha valami balul sülne el,
136
00:08:31,285 --> 00:08:34,022
de ha te itt leszel az Erődben,
akkor talán nem esik bajunk.
137
00:08:36,321 --> 00:08:38,185
Csak az időzítés gázos egy kissé.
138
00:08:38,216 --> 00:08:40,186
Játszós estét tartottunk volna
Ellie-vel és Csodálatossal.
139
00:08:40,193 --> 00:08:42,159
Alex azt mondta, ő is beugrik, és...
140
00:08:42,242 --> 00:08:44,255
- még mindig nem tudom,
hányadán állunk. - Várj!
141
00:08:44,283 --> 00:08:46,146
Miért kéne lemondanod?
Nem kell lemondanod!
142
00:08:46,161 --> 00:08:49,919
Tartsátok az Erődben! Ellie és Csodá-
latos amúgy is körül akart nézni lent.
143
00:08:49,936 --> 00:08:52,630
A legutóbbi küldetés óta folyton
taktikai kérdésekkel nyaggatnak,
144
00:08:52,631 --> 00:08:56,279
és a "szellemküldetés" kifejezést
használják, mintha tudnák, mit jelent.
145
00:08:56,747 --> 00:08:59,632
Ráadásul így készen állnánk,
ha bármi beütne.
146
00:08:59,667 --> 00:09:01,495
- Megoldom.
- Köszönöm.
147
00:09:04,369 --> 00:09:06,947
Találkozzunk a Mjelka kávézóban.
Holnap, 13:00-kor.
148
00:09:09,011 --> 00:09:10,873
Tudom, hogy nem
beszélhetsz Bartowskival arról,
149
00:09:10,973 --> 00:09:12,503
hogy valójában miről szól ez az egész.
150
00:09:12,514 --> 00:09:14,982
Az a dumagép képtelen tartani
a száját, ha az életéről van is szó.
151
00:09:15,008 --> 00:09:16,290
De nekem elmondhatod, nem?
152
00:09:17,623 --> 00:09:20,354
Köszönöm, John, de minél
kevesebbet tudsz, annál jobb.
153
00:09:23,371 --> 00:09:24,396
Tényleg.
154
00:09:26,694 --> 00:09:28,522
Rendben, semmi gond.
155
00:09:33,070 --> 00:09:34,853
Küldés...
156
00:09:37,914 --> 00:09:39,531
Budapest. 5 évvel ezelőtt.
157
00:09:45,754 --> 00:09:46,773
Walker.
158
00:09:51,507 --> 00:09:54,689
Nézd, mielőtt átadnám a csomagot,
159
00:09:54,723 --> 00:09:56,841
tudnom kell, mi fog történni vele.
160
00:09:58,360 --> 00:10:01,212
Attól tartok, ez a fejed felett dől el.
161
00:10:03,331 --> 00:10:06,968
Ezt az akciót nem is
hagyta jóvá a CIA, ugye?
162
00:10:12,274 --> 00:10:14,242
Nézd, helyesen cselekedtünk.
163
00:10:14,276 --> 00:10:17,811
Az emberek, akiket elintéztél,
megölték a teljes családját.
164
00:10:18,147 --> 00:10:20,481
Hatalmas vagyon egyetlen örököse,
165
00:10:20,516 --> 00:10:24,368
úgyhogy bárkihez kerüljön,
azé lesz az egész.
166
00:10:24,403 --> 00:10:27,588
- Ő a kulcs.
- És te a pénzt akarod.
167
00:10:29,291 --> 00:10:32,727
Figyelj, tudom,
hogy a munka tölti ki az életed,
168
00:10:32,761 --> 00:10:35,863
de egy napon rájössz majd,
hogy ez nem elég,
169
00:10:35,881 --> 00:10:39,700
s hogy titokban tartani a teljes
életed minden szeretted előtt
170
00:10:39,718 --> 00:10:41,702
már túl sok.
171
00:10:41,737 --> 00:10:43,370
De neked nincs is családod.
172
00:10:45,641 --> 00:10:49,043
A pénz csak neked kell.
És mi történik vele, ha megszerzed?
173
00:10:54,034 --> 00:10:55,683
Teljes joggal tart igényt
arra a vagyonra,
174
00:10:55,717 --> 00:10:58,269
vagyis bármikor visszatérhetne,
hogy visszavegye tőled.
175
00:10:58,320 --> 00:11:01,789
És még azt várod tőlem, hogy
elhiggyem, hogy életben hagyod?
176
00:11:04,927 --> 00:11:06,944
Romlott egy mentor vagy, Ryker.
177
00:11:49,271 --> 00:11:50,404
Na jó.
178
00:11:52,574 --> 00:11:56,010
Jól van, jól van!
Nyugi!
179
00:12:06,877 --> 00:12:09,480
Szóval...
édesem, ez a Ryker...
180
00:12:09,580 --> 00:12:12,001
volna bármi, amit
esetleg megosztanál róla?
181
00:12:12,027 --> 00:12:13,928
Bárminemű személyes részlet,
amiről tudnunk kéne...
182
00:12:13,962 --> 00:12:17,131
- például, hogy issza a kávéját. - Nem,
mindent tudtok, amit tudnotok kell.
183
00:12:20,415 --> 00:12:22,583
Nos, abban a kávézóban fogok rá várni.
184
00:12:22,584 --> 00:12:24,458
Ti ketten maradjatok itt,
távol Rykertől,
185
00:12:24,558 --> 00:12:27,172
és nézzetek körül, hogy bárki
más figyel-e engem az utcán, oké?
186
00:12:27,670 --> 00:12:29,276
Oké.
187
00:12:30,479 --> 00:12:31,646
Nem, várj!
188
00:12:31,680 --> 00:12:33,948
Nem, tudod, mit, Sarah!
Sarah, ez nem oké.
189
00:12:33,982 --> 00:12:36,704
Nem tehetnénk félre ezt az egész
Carmichael Művek ügyvezetőjés dolgot
190
00:12:36,739 --> 00:12:39,153
- egy pillanatra?
- Nem, Chuck, nem így szólt az egyezség.
191
00:12:39,187 --> 00:12:42,230
Csakhogy én vagyok a férjed, aki bármit
megtenne érted a világon, s aggódok!
192
00:12:42,265 --> 00:12:44,208
Rendben, figyelj, ez nem rólam szól.
193
00:12:44,259 --> 00:12:47,294
Mások élete van veszélyben
valamiért, amit...
194
00:12:47,328 --> 00:12:49,630
Ha elmondom, nemcsak az ő
biztonságukat kockáztatom,
195
00:12:49,665 --> 00:12:50,798
hanem a tiéteket is.
196
00:12:50,832 --> 00:12:54,501
Rendben, viszont ha találkozol
Rykerrel, mi lesz? Mit fogsz tenni?
197
00:12:55,319 --> 00:12:57,221
Megölöm, Chuck.
198
00:13:12,629 --> 00:13:14,070
Még mindig semmi.
199
00:13:15,021 --> 00:13:17,256
Tudom, hogy általában
túllihegem az ilyesmit,
200
00:13:17,290 --> 00:13:20,359
de van ebben az egész dologban valami,
ami nagyon nem tetszik.
201
00:13:20,393 --> 00:13:23,529
Ezúttal még igazad is lehet, Bartowski.
Kicsit kutakodtam.
202
00:13:23,563 --> 00:13:25,964
Kiderült, hogy Ryker
teljes anyagát cenzúrázták.
203
00:13:25,982 --> 00:13:27,791
Vagyis bármi történt is Sarah és közte,
204
00:13:27,792 --> 00:13:29,801
nagyon csúnya véget érhetett.
205
00:13:44,685 --> 00:13:47,456
Ülj fel a következő buszra! Szállj le
a Vámház körúton. Gyere egyedül!
206
00:13:47,491 --> 00:13:48,654
Sarah, mi történik?
207
00:13:48,688 --> 00:13:49,822
Semmi.
208
00:13:49,856 --> 00:13:51,340
Kövessétek a pincért!
209
00:13:51,374 --> 00:13:52,825
Szerintem Rykernek dolgozik.
210
00:13:55,665 --> 00:13:57,463
Ne mozdulj!
Mindjárt ott vagyunk.
211
00:14:04,271 --> 00:14:05,688
Hol... hol van Sarah?
212
00:14:08,024 --> 00:14:10,059
Látom.
213
00:14:11,895 --> 00:14:14,730
Sarah, várj, várj!
Várj! Hová mész?
214
00:14:14,781 --> 00:14:18,850
Ryker rájött, hogy én voltam.
Bocs, de egyedül kell végigcsinálnom.
215
00:14:20,403 --> 00:14:22,404
A pincér!
Gyere már! Gyere!
216
00:14:28,047 --> 00:14:30,913
Még mindig semmi hír Chuckról.
Biztos minden remekül megy a küldijükön.
217
00:14:30,964 --> 00:14:31,914
Te jössz, tesó.
218
00:14:32,484 --> 00:14:33,582
Persze.
219
00:14:34,868 --> 00:14:36,835
Na jó.
220
00:14:36,870 --> 00:14:40,439
Tudjátok mit? Annyira szerencsés vagyok,
hogy egy hölggyel osztom meg...
221
00:14:40,473 --> 00:14:42,591
a kis műanyag autómat, és...
222
00:14:42,642 --> 00:14:45,511
attól se félek, hogy néhány kölyökkel
töltsem meg a hátsó ülést.
223
00:14:45,545 --> 00:14:48,026
Nyilván még nem most, az őrültség
lenne. De talán majd egyszer.
224
00:14:48,126 --> 00:14:50,916
Tudjátok, az elkötelezettségtől...
egyáltalán nem félek.
225
00:14:51,262 --> 00:14:53,080
Én még nyitva tartom a lehetőségeimet.
226
00:14:53,115 --> 00:14:56,689
Vettem észre. Ott ülsz a kis, rózsaszín
autódban egyedül. Magányos lehetsz.
227
00:14:58,892 --> 00:15:01,140
Ezekkel meg mi van?
Azt hittem, mindent megbeszéltek.
228
00:15:01,165 --> 00:15:01,994
Én is.
229
00:15:01,995 --> 00:15:03,679
Talán adjunk nekik
egy kis időt kettesben.
230
00:15:03,704 --> 00:15:04,563
Remek!
231
00:15:04,564 --> 00:15:07,766
Mert ha még egyszer jelzálogért kell
pörgetnem, abba belehalok.
232
00:15:07,801 --> 00:15:09,752
Olyan, mintha aktívan
pazarolnánk a bébicsőszünket.
233
00:15:09,786 --> 00:15:11,954
Na jó, akkor pörgessük fel
kicsit a dolgokat!
234
00:15:12,005 --> 00:15:14,757
És utána esetleg
körülnézhetnénk az Erődben.
235
00:15:15,286 --> 00:15:17,242
Ellie? Te jössz.
236
00:15:17,277 --> 00:15:18,577
Igen, tényleg.
237
00:15:18,595 --> 00:15:20,129
Ha tízest pörgetsz,
vége a játéknak.
238
00:15:20,180 --> 00:15:23,248
- Tehát pörgess... tízest!
- Oké!
239
00:15:33,360 --> 00:15:35,761
Milliós ingatlan!
240
00:15:36,663 --> 00:15:37,629
Ez az, baby!
241
00:15:37,664 --> 00:15:39,331
- Nyertünk a Life-ban!
- Bizony!
242
00:15:40,667 --> 00:15:41,900
- Ja.
- Na jó...
243
00:15:41,935 --> 00:15:45,103
nem tartunk egy szusszanásnyi szünetet
a következő játszma előtt?
244
00:15:45,543 --> 00:15:47,272
Helyes gyerekek.
245
00:15:51,859 --> 00:15:53,763
Egy pillanatra összeért a kezünk,
246
00:15:53,764 --> 00:15:56,148
és ettől nekem eléggé
libabőrös lett a hátam.
247
00:15:56,182 --> 00:15:58,167
Furcsa, mert...
248
00:15:58,218 --> 00:16:01,587
Morgan?
Mit keresek én itt valójában?
249
00:16:01,621 --> 00:16:04,490
Nem akarok én bepróbálkozni semmivel,
ha erre vagy kíváncsi.
250
00:16:04,524 --> 00:16:08,425
- Hacsak nem arra céloztál,
hogy szeretnéd, ha... - Nem!
251
00:16:08,426 --> 00:16:10,462
Én is ezt mondom. Nem!
Hát persze!
252
00:16:10,530 --> 00:16:13,699
Nem tudjuk gyorsan
helyrehozni a dolgainkat.
253
00:16:13,733 --> 00:16:16,635
Egy ideig még el fog tartani.
254
00:16:16,653 --> 00:16:19,171
Tudom én.
Tényleg vágom.
255
00:16:21,207 --> 00:16:22,641
Nincs kedved Sorryt játszani?
256
00:16:24,444 --> 00:16:28,414
Bocsi! Bocsi!
Bocsi!
257
00:16:29,382 --> 00:16:31,149
Bocsi!
258
00:16:33,837 --> 00:16:36,522
És megint: kinek nincs
szüksége az Adatbázisra?!
259
00:16:37,118 --> 00:16:38,719
Hol van Ryker?
Hol a fenében van?
260
00:16:45,267 --> 00:16:46,432
Te beszélsz magyarul?
261
00:16:46,972 --> 00:16:50,502
Nem. És te, Mr. "Nincs szükségem
az Adatbázisra"?
262
00:16:51,537 --> 00:16:53,722
Szerintem van valahol
egy turista szótáram.
263
00:17:10,623 --> 00:17:12,741
A csemegeboltban szedtem össze.
264
00:17:13,960 --> 00:17:15,661
Mi van? Nem volt dolga.
Ez Európa!
265
00:17:15,695 --> 00:17:19,832
Volna szíves megkérdezni ezt az úriem-
bert, milyen kapcsolatban áll Rykerrel?
266
00:17:36,282 --> 00:17:39,418
Azt mondta, hogy egy férfi
adott neki 20 ezer forintot,
267
00:17:39,452 --> 00:17:42,287
hogy tegyen egy üzenetet
egy kávéscsésze alá.
268
00:17:42,322 --> 00:17:43,856
Ennél nem tud többet.
269
00:17:44,884 --> 00:17:45,958
Hazudik.
270
00:17:46,548 --> 00:17:49,561
Szerintem minden egyes szavamat érted.
271
00:17:49,579 --> 00:17:51,797
Most pedig elmondod, hol van Ryker,
272
00:17:51,831 --> 00:17:53,465
különben elveszíted a fél tüdődet!
273
00:17:53,500 --> 00:17:55,701
Hol van Ryker?!
274
00:17:59,236 --> 00:18:02,274
Nincs nyoma?
Még semmi, uram.
275
00:18:04,477 --> 00:18:07,880
Csak nem hitted, hogy a bejárati
ajtót használom majd, ugye?
276
00:18:07,914 --> 00:18:09,648
Tudtam, hogy nem ott fogsz bejönni.
277
00:18:09,682 --> 00:18:13,084
Mondj el mindent, amit
Seantól tudsz, de azonnal!
278
00:18:16,322 --> 00:18:18,223
Ez meg mi?
279
00:18:22,295 --> 00:18:26,148
Istenem, nem tudom, mit akarsz.
Mit akarsz? Mire van szükséged?
280
00:18:27,450 --> 00:18:28,617
Ó, Istenem!
281
00:18:28,651 --> 00:18:31,954
Oké, oké.
282
00:18:39,505 --> 00:18:40,445
Halló?
283
00:18:40,480 --> 00:18:42,280
Szia, anya. Én vagyok.
284
00:18:42,298 --> 00:18:46,718
Édesem? Jól vagy?
Hol vagy?
285
00:18:46,753 --> 00:18:48,620
Elég nagy bajban vagyok.
286
00:18:48,638 --> 00:18:50,088
Megsérültél?
287
00:18:50,123 --> 00:18:53,191
Nem, nem, nem, nem! Nem erről van szó.
Egy küldetésen voltam, és...
288
00:18:53,552 --> 00:18:55,984
Most egy babára kell vigyáznom,
és nem hagyja abba a sírást,
289
00:18:56,019 --> 00:18:58,296
és nem nagyon tudom, mit tegyek.
Segítenél, kérlek?
290
00:18:58,297 --> 00:19:01,616
Oké, persze!
Nincs bepisilve?
291
00:19:01,651 --> 00:19:05,086
Nem, nem az lesz a baja.
És egy órája meg is etettem.
292
00:19:05,120 --> 00:19:06,988
Próbáltad ringatni?
293
00:19:07,023 --> 00:19:08,089
Mi? Nem.
294
00:19:08,123 --> 00:19:10,825
Oké, kicsim, szeretném,
ha közelebb vinnéd magadhoz.
295
00:19:10,860 --> 00:19:13,845
Biztonságban kell magát éreznie.
Éreznie kell a melegségedet.
296
00:19:15,147 --> 00:19:18,166
Oké. Oké, a karomban van. És most?
297
00:19:18,200 --> 00:19:21,186
Oké, akkor csak ringasd!
298
00:19:21,237 --> 00:19:23,605
Lassan hátra és előre és...
299
00:19:25,855 --> 00:19:29,027
Anya, ez nem válik be. Én nem
vagyok jó ebben. Mit kellene tennem?
300
00:19:29,078 --> 00:19:30,695
Ne borulj ki, szívem!
Semmi baj.
301
00:19:30,746 --> 00:19:34,649
Semmi baj. Csak...
Próbálj meg énekelni neki.
302
00:19:37,321 --> 00:19:38,870
Mégis mit énekeljek?
303
00:19:39,833 --> 00:19:43,491
Emlékszel arra az altatódalra,
amit kiskorodban énekeltem neked?
304
00:19:44,382 --> 00:19:47,228
Igen, azt hiszem.
305
00:19:48,277 --> 00:19:52,098
Aludj, édesem,
306
00:19:52,218 --> 00:19:55,823
rád vigyázom én,
307
00:19:56,389 --> 00:20:03,407
Óvlak téged a sötéttől, ne félj!
308
00:20:03,527 --> 00:20:11,211
A Nap lement, és a Hold feljött már.
309
00:20:11,331 --> 00:20:15,906
Aludj, édesem,
310
00:20:16,194 --> 00:20:20,091
mert egy szép álom vár.
311
00:20:24,531 --> 00:20:25,970
Bevált?
312
00:20:27,278 --> 00:20:28,741
Igen.
313
00:20:28,742 --> 00:20:30,652
Igen, bevált, anya.
314
00:20:31,222 --> 00:20:32,508
Köszönöm.
315
00:20:54,983 --> 00:20:56,592
Kötözd meg!
316
00:21:05,421 --> 00:21:08,284
Elismerésem a hamis üzenetért.
317
00:21:08,335 --> 00:21:10,706
Pechedre, már értesültem róla,
318
00:21:10,707 --> 00:21:12,882
hogy Shaw ismét börtönben van.
319
00:21:13,156 --> 00:21:14,611
Tehát, mondd el,
320
00:21:15,312 --> 00:21:19,153
azért jöttél el idáig, hogy igyál egy
csésze kávét a régi mentoroddal?
321
00:21:21,146 --> 00:21:23,301
Téged nem is ez érdekel.
322
00:21:25,526 --> 00:21:27,227
Térj a lényegre, Ryker!
323
00:21:27,228 --> 00:21:30,352
A lényeg, hogy ez már
nem a pénzről szól.
324
00:21:31,319 --> 00:21:34,512
Tudod, miért téged akartalak mentorálni?
325
00:21:34,513 --> 00:21:37,466
Hogy miért hoztalak
Budapestre egyáltalán?
326
00:21:37,808 --> 00:21:40,440
Mert az aktád üvöltött arról,
hogy zárkózott vagy.
327
00:21:40,441 --> 00:21:43,560
Nem beszélsz a családoddal,
nem bízol meg senkiben.
328
00:21:43,561 --> 00:21:46,139
Tudtam, hogy képes vagy titkot tartani,
329
00:21:46,140 --> 00:21:48,575
mert nem lett volna kinek elmondanod.
330
00:21:50,534 --> 00:21:52,722
És még most sem, ugye?
331
00:21:53,935 --> 00:21:56,791
Lefogadom, senki sem
tud az ittlétedről.
332
00:21:56,792 --> 00:21:58,197
Ugye?
333
00:21:59,286 --> 00:22:01,598
Ezért is fogsz ma itt meghalni,
334
00:22:01,799 --> 00:22:04,537
hacsak dalolni nem kezdesz.
335
00:22:06,860 --> 00:22:08,356
Hol van a lány?
336
00:22:08,978 --> 00:22:11,162
Shaw elmondta, hogy életben van.
337
00:22:11,625 --> 00:22:13,283
Hol van a kislány?
338
00:22:15,306 --> 00:22:16,625
Mi van?
339
00:22:16,788 --> 00:22:20,993
Nem tudod, hol van,
és soha nem is fogod megtudni.
340
00:22:21,691 --> 00:22:23,505
Ezért jöttem ide.
341
00:22:24,278 --> 00:22:25,883
Csak ezt akartam megtudni.
342
00:22:25,884 --> 00:22:28,091
Uram, probléma van az előcsarnokban.
343
00:22:32,315 --> 00:22:33,938
Még nem végeztem veled.
344
00:22:35,355 --> 00:22:38,138
Maradjatok vele!
Ti ketten, velem jöttök!
345
00:22:41,110 --> 00:22:42,393
Mi a fene?
346
00:22:42,561 --> 00:22:44,348
Kényszerítettek, hogy beszéljek!
347
00:22:49,583 --> 00:22:51,118
Mit bámultok?
348
00:22:51,485 --> 00:22:53,360
Sarah? Sarah, kicsim, jól vagy?
349
00:22:53,996 --> 00:22:56,932
Mozgás! Ez csak elterelés. Gyerünk!
350
00:23:02,606 --> 00:23:05,981
Mondja el, hol vannak a
töltetek, doktor úr!
351
00:23:07,261 --> 00:23:09,277
Vagy hívjam esetleg...
352
00:23:09,642 --> 00:23:11,455
Damiannek?
353
00:23:12,543 --> 00:23:14,976
Lehet, hogy tudja a valódi nevem,
354
00:23:14,977 --> 00:23:19,739
de ez még nem azt jelenti, hogy
kiadom az információimat, Cobress.
355
00:23:20,146 --> 00:23:23,504
Vannak módszereim arra,
hogy szóra bírjam.
356
00:23:25,303 --> 00:23:26,972
Ó! Oké.
Aú!
357
00:23:27,973 --> 00:23:29,753
Ez is a játék része, kicsim?
358
00:23:29,754 --> 00:23:31,437
Nem. A fülbevalóm beragadt.
359
00:23:31,438 --> 00:23:34,319
Oké, tarts ki, tarts ki! Rendben.
360
00:23:36,113 --> 00:23:37,190
Jól vagy?
361
00:23:37,191 --> 00:23:38,345
Igen.
362
00:23:38,346 --> 00:23:39,827
Mi volt ez az akcentus?
363
00:23:39,828 --> 00:23:42,963
Ez volt a brit akcentusom.
364
00:23:43,083 --> 00:23:45,212
- Komolyan?
- Morgan, állj le!
365
00:23:45,213 --> 00:23:46,660
Nem vagyok rá képes.
366
00:23:48,443 --> 00:23:50,219
Ha nem...
Ha nem akarsz...
367
00:23:50,220 --> 00:23:53,350
megnézhetnénk egy filmet. Egy csomó
filmet megnézhetnénk, tele van vele a...
368
00:23:53,362 --> 00:23:55,273
SMS-ben szakítottál velem.
369
00:23:55,274 --> 00:23:57,712
Nem tudom, hogy bízhatnék benned ismét.
370
00:23:57,989 --> 00:23:59,923
Szerintem jobb lesz, ha elmegyek.
371
00:23:59,924 --> 00:24:02,136
- Kicsim!
- Kicsim!
372
00:24:02,137 --> 00:24:04,575
Lehet, hogy nem kettesben
töltött időre volt szükségük.
373
00:24:04,587 --> 00:24:06,193
Tennünk kell valamit.
374
00:24:06,194 --> 00:24:07,478
Igen.
375
00:24:09,362 --> 00:24:12,155
- Helló! - Szia! Már megyek
haza. Nem, tényleg...
376
00:24:12,156 --> 00:24:13,442
- Alex, oké...
- Devon...
377
00:24:13,464 --> 00:24:15,428
Hallgass meg!
Szerintem hibát követsz el.
378
00:24:15,429 --> 00:24:17,087
Van egy perced?
379
00:24:17,869 --> 00:24:19,015
Az meg mi?
380
00:24:19,507 --> 00:24:20,598
Mi? Ez...
381
00:24:20,599 --> 00:24:22,375
Semmiség. Csak...
382
00:24:22,376 --> 00:24:26,017
Igazából Alexről
akartam beszélni veled.
383
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
Szerintem te nem érted,
hogy min megyek keresztül.
384
00:24:31,224 --> 00:24:34,389
Nem tudod, hogy tudod-e,
de amikor először randiztam Devonnal,
385
00:24:34,390 --> 00:24:36,545
szakítottunk egy időre.
386
00:24:36,717 --> 00:24:37,884
Mi történt?
387
00:24:37,885 --> 00:24:41,157
Biztosan tudod, hogy A&F modell voltam.
388
00:24:41,158 --> 00:24:43,874
Be kell valljam, hagytam,
hogy a fejembe szálljon.
389
00:24:43,875 --> 00:24:45,651
Igazi seggfej volt.
390
00:24:45,652 --> 00:24:47,012
Az első évfordulónkra
391
00:24:47,013 --> 00:24:50,708
egy aláírt képet hozott magáról.
392
00:24:50,709 --> 00:24:54,279
Egy kenu volt a kezében,
és csak egy úszónadrágot viselt.
393
00:24:54,280 --> 00:24:55,603
És én szakítottam vele.
394
00:24:55,604 --> 00:24:57,070
Vissza kellett nyernem őt.
395
00:24:57,071 --> 00:25:00,339
Nem tudtam volna elveszíteni egy olyan
nőt. Így hát mindent elkövettem.
396
00:25:00,394 --> 00:25:01,943
Csináltam egy mix kazettát,
397
00:25:01,944 --> 00:25:04,215
szereztem első soros
jegyeket a Nyomorultakra.
398
00:25:04,216 --> 00:25:05,524
Még olyan sütit is sütöttem,
399
00:25:05,525 --> 00:25:07,695
tudod, amiben mogyoróvaj van.
400
00:25:07,696 --> 00:25:09,745
- Igen, azokat szeretem.
- Ahogy ő is.
401
00:25:09,865 --> 00:25:11,624
- Bevált?
- Nem.
402
00:25:11,625 --> 00:25:14,548
Aztán mit csináltál?
Akkor miért vetted vissza?
403
00:25:15,609 --> 00:25:18,739
Szerintem nem tudja, de amikor egyszer
hazamentem a munkából,
404
00:25:18,740 --> 00:25:22,217
és ő a lépcsőn várt rám
egy csomó fehér callával,
405
00:25:22,218 --> 00:25:24,120
és már biztosan órák óta várt rám,
406
00:25:24,121 --> 00:25:25,837
mert az anyjával telefonált,
407
00:25:25,838 --> 00:25:28,160
és olyan kedves volt vele.
408
00:25:28,161 --> 00:25:30,510
Nagyon is érdekelte,
mit mond neki az anyja.
409
00:25:31,568 --> 00:25:34,541
Emlékszem, abba a férfiba
szerettem bele.
410
00:25:34,542 --> 00:25:37,203
A fehér calla...
mindig beválik.
411
00:25:39,319 --> 00:25:41,468
Devon, nagyon értékelem,
de most már mennem...
412
00:25:41,469 --> 00:25:43,171
Nem, Alex, ülj le!
413
00:25:43,172 --> 00:25:46,600
Mind követünk el hibákat,
és Morgan jó nagyokat követett el.
414
00:25:46,601 --> 00:25:48,744
- Ja.
- Hidd el,
415
00:25:48,975 --> 00:25:50,443
szeret téged.
416
00:25:51,265 --> 00:25:53,288
Fáj neki, Morgan.
417
00:25:53,327 --> 00:25:55,981
De ha ő az, akit szeretsz, akkor...
418
00:25:56,634 --> 00:25:58,242
magadat kell adnod.
419
00:25:58,243 --> 00:26:00,196
Ne próbáld erőltetni!
420
00:26:01,187 --> 00:26:03,688
Jó fogás vagy, érted?
421
00:26:04,495 --> 00:26:06,981
Hamarosan ő is észreveszi.
422
00:26:17,677 --> 00:26:18,798
Szia!
423
00:26:18,799 --> 00:26:21,599
- Felkeltél. Jobban vagy?
- Igen.
424
00:26:21,719 --> 00:26:25,113
Hol magadnál voltál, hol nem,
így fogtam magam, és levetkőztettelek.
425
00:26:25,151 --> 00:26:29,780
Nem tudtam, hogy a jobb vagy a bal
oldal a tiéd, ezért jobb oldalra raktam.
426
00:26:33,934 --> 00:26:35,948
Sarah, figyelj!
427
00:26:39,939 --> 00:26:44,074
Tudod, hogy én, én nem olyan
srác vagyok, aki ilyen dolgokat mond,
428
00:26:44,075 --> 00:26:50,052
de, bármi is volt az oka, hogy elbújj,
429
00:26:50,283 --> 00:26:53,488
ne mondd el az igazat,
és egyedül vágj neki mindennek,
430
00:26:54,856 --> 00:26:58,933
azt hiszem, hiba volt.
431
00:27:01,950 --> 00:27:04,326
Szerintem tévedtél.
432
00:27:06,957 --> 00:27:08,353
Igazad van.
433
00:27:11,576 --> 00:27:16,145
Amikor Ryker elfogott Budapesten,
azon gondolkodtam, miért így csinálom?
434
00:27:16,146 --> 00:27:18,423
Miért érzem úgy, hogy
egyedül kell csinálnom mindent?
435
00:27:18,424 --> 00:27:20,469
De erre tanított az apám,
436
00:27:20,470 --> 00:27:21,980
és erre tanított a CIA is,
437
00:27:21,981 --> 00:27:25,047
hogy csak magadban bízhatsz.
438
00:27:26,319 --> 00:27:29,833
De az igazság az,
hogy megbízom benned teljesen,
439
00:27:29,862 --> 00:27:32,285
és el akarok
mondani neked mindent.
440
00:27:49,895 --> 00:27:51,079
Halló?
441
00:27:51,168 --> 00:27:52,639
Hogy van?
442
00:27:55,582 --> 00:27:59,177
Nézze, tudom,
Ryker mire kényszerítette.
443
00:27:59,500 --> 00:28:01,235
Tudok mindenről.
444
00:28:01,371 --> 00:28:03,075
Én csak a parancsot teljesítettem.
445
00:28:03,076 --> 00:28:05,493
Emiatt most nem kell aggódnia.
446
00:28:06,427 --> 00:28:08,348
Hol van a csomag?
447
00:28:10,187 --> 00:28:12,259
Ha nálam lenne, mi történne?
448
00:28:12,260 --> 00:28:15,066
Akkor a CIA felügyelet alá vonná, és...
449
00:28:15,067 --> 00:28:17,023
Tudja garantálni a védelmét?
450
00:28:17,082 --> 00:28:19,578
Tudja, hogy nem garantálhatok semmit.
451
00:28:19,579 --> 00:28:22,133
A CIA feljegyzéseket
készít ilyen dolgokról.
452
00:28:22,134 --> 00:28:25,947
Feljegyzéseket, amiket a Rykerhez
hasonlók megkaparinthatnak.
453
00:28:25,976 --> 00:28:28,114
És ki tudja, mit csinálnának vele.
454
00:28:28,156 --> 00:28:29,814
Nagyon rizikós.
455
00:28:32,386 --> 00:28:33,917
Walker ügynök?
456
00:28:36,084 --> 00:28:37,096
Sarah?
457
00:28:37,097 --> 00:28:39,704
Nincs nálam a csomag, igazgató úr.
458
00:28:39,765 --> 00:28:41,469
Valahol máshol kell lennie.
459
00:28:41,684 --> 00:28:44,834
Ez a te otthonod is.
Nem kell így történnie.
460
00:28:44,835 --> 00:28:47,623
Anya, én már átgondoltam ezt, és...
461
00:28:47,624 --> 00:28:49,950
nem maradhatok.
462
00:28:49,951 --> 00:28:52,574
Mindkettőtök biztonsága érdekében...
463
00:28:53,119 --> 00:28:55,507
soha többé nem láthatjuk egymást.
464
00:28:59,576 --> 00:29:01,805
Amikor a CIA beválasztott,
szökésben voltam apával,
465
00:29:01,806 --> 00:29:04,808
és annyiszor cseréltünk személyiséget,
hogy nem szereztek rólad tudomást.
466
00:29:04,863 --> 00:29:07,722
És nem hagyhatjuk,
hogy most ez megtörténjen.
467
00:29:08,455 --> 00:29:12,084
Amikor kislány voltál,
mindig normális életet akartam neked.
468
00:29:12,085 --> 00:29:14,052
De amikor elmentél apáddal,
469
00:29:14,053 --> 00:29:16,246
és ő sosem volt...
470
00:29:19,356 --> 00:29:22,226
Sosem mentél el csokit gyűjteni,
471
00:29:22,227 --> 00:29:24,207
vagy focizni,
472
00:29:24,208 --> 00:29:27,112
sosem mentél el egyetlen bálra sem.
473
00:29:27,940 --> 00:29:31,124
Bárcsak lett volna esélyem legalább
néhányat megadni közülük!
474
00:29:36,134 --> 00:29:37,924
Ezt ne felejtsd el!
475
00:29:38,044 --> 00:29:40,884
Szeret beburkolózni a takaróba.
476
00:29:40,885 --> 00:29:42,520
Segít neki elaludni.
477
00:29:42,521 --> 00:29:44,167
És szereti az eső hangját.
478
00:29:44,168 --> 00:29:47,487
- És észrevettem, hogy az autók...
- Rendben van, kicsim.
479
00:29:49,435 --> 00:29:51,293
Vigyázni fogok rá.
480
00:29:51,928 --> 00:29:53,446
Igen, tudom.
481
00:29:54,003 --> 00:29:55,240
Tudom.
482
00:29:59,510 --> 00:30:01,689
Anya?
483
00:30:02,256 --> 00:30:03,586
Igen?
484
00:30:06,093 --> 00:30:10,629
A bálok és a foci és...
485
00:30:11,179 --> 00:30:15,130
a normális dolgok, amiket
szerettél volna, ha csinálok,
486
00:30:19,336 --> 00:30:21,617
megígéred, hogy ő megkapja ezeket?
487
00:30:24,656 --> 00:30:26,485
Hát hogyne.
488
00:30:29,928 --> 00:30:31,385
Köszönöm.
489
00:30:36,842 --> 00:30:40,056
Tehát a gyerek egész
végig anyukádnál volt?
490
00:30:40,057 --> 00:30:43,283
Igen, és most már nem
eshet semmi bajuk.
491
00:30:43,284 --> 00:30:45,232
Rykernek fogalma sincs, hol van.
492
00:30:45,233 --> 00:30:48,440
Azt se tudta,
hogy anyám valaha létezett.
493
00:30:50,660 --> 00:30:54,136
Nagyon sajnálom, hogy ezt nem
mondtam el előbb. Tényleg.
494
00:30:54,174 --> 00:30:57,108
Csak nem akartam mást
is veszélybe sodorni.
495
00:30:57,137 --> 00:30:59,714
De köszi, hogy bíztál bennem.
496
00:31:00,208 --> 00:31:01,913
Szeretlek, kicsim.
497
00:31:10,141 --> 00:31:11,221
Ez meg mi volt?
498
00:31:11,222 --> 00:31:13,039
Mi volt ez?
499
00:31:21,303 --> 00:31:23,541
Ez elektronikus jel.
500
00:31:24,642 --> 00:31:26,142
Poloska.
501
00:31:39,987 --> 00:31:43,813
Ryker. Te jó ég, tudja,
hogy anyámnál van a gyerek!
502
00:31:45,019 --> 00:31:48,460
Már nagyon régóta
vártam erre a találkozásra.
503
00:31:48,716 --> 00:31:49,986
Induljunk!
504
00:31:59,221 --> 00:32:01,467
A hívását átirányítottuk egy...
505
00:32:01,468 --> 00:32:03,184
Nem veszi fel.
506
00:32:03,240 --> 00:32:06,433
Elküldtem neki a koordinátákat.
Remélem, emlékszik még a jelre.
507
00:32:28,944 --> 00:32:30,444
Koordináták fogadása
508
00:32:30,544 --> 00:32:32,026
Anya?
509
00:32:32,570 --> 00:32:34,211
Anya!
510
00:32:35,891 --> 00:32:37,769
Kérlek, emlékezz a jelre, kérlek!
511
00:32:39,277 --> 00:32:40,523
Elérted Morgant?
512
00:32:40,524 --> 00:32:42,323
Nem, de még próbálkozom.
513
00:32:54,893 --> 00:32:56,333
Maradjatok ott!
514
00:33:31,976 --> 00:33:33,476
Nálam van.
515
00:33:37,512 --> 00:33:39,050
Szép kötény.
516
00:33:39,462 --> 00:33:40,949
Kösz!
517
00:33:40,994 --> 00:33:42,299
Hé, hé, srácok, bocsi,
518
00:33:42,300 --> 00:33:44,643
de ebben az utcában csak
engedéllyel lehet parkolni.
519
00:34:26,548 --> 00:34:29,897
Nagyon jól eldugtad őt előlem,
520
00:34:29,898 --> 00:34:33,337
tényleg, de most meg foglak ölni,
521
00:34:33,594 --> 00:34:35,425
és aztán megölöm anyádat is.
522
00:34:36,360 --> 00:34:37,950
Aztán fogom a pénzt,
523
00:34:37,951 --> 00:34:39,978
és tudod, mit csinálok a kislánnyal?
524
00:34:40,759 --> 00:34:42,194
Kelj fel!
525
00:34:49,288 --> 00:34:51,398
Nem tudod feladni, mi?
526
00:34:52,019 --> 00:34:56,437
De sikerül mindig ugyanazt
a hibát elkövetned.
527
00:34:56,947 --> 00:34:59,182
Még ha csapatban dolgozol is,
528
00:34:59,630 --> 00:35:02,132
itt vagy, egyes-egyedül.
529
00:35:02,922 --> 00:35:04,784
Mikor fogod végre megtanulni?
530
00:35:13,878 --> 00:35:15,440
Nem vagyok egyedül.
531
00:35:16,853 --> 00:35:18,853
Sosem lesznek rémálmai,
532
00:35:19,035 --> 00:35:21,621
sosem tudja majd, hogy léteztél,
533
00:35:22,686 --> 00:35:25,171
olyan életet fog élni,
amilyet megérdemel:
534
00:35:25,385 --> 00:35:27,729
normális életet.
535
00:35:37,521 --> 00:35:40,020
Sarah, hál' Istennek, hogy jól vagy.
536
00:35:40,425 --> 00:35:42,014
Elintéztük Ryker embereit.
537
00:35:42,015 --> 00:35:43,212
Anyukám látta a jelet.
538
00:35:43,213 --> 00:35:45,116
A megjelölt helynél kell lennie.
539
00:35:45,117 --> 00:35:46,725
Emlékezett.
540
00:35:46,726 --> 00:35:48,994
Itt fogok ismét az élre törni.
541
00:35:48,995 --> 00:35:51,377
Itt fogok... mindig, itt lesz, amikor...
542
00:35:54,418 --> 00:35:56,306
Mi az? Jó vagy,
543
00:35:56,359 --> 00:35:57,809
de csaltál.
544
00:35:57,810 --> 00:35:59,682
Erre szoktam... nem, te... ugyan már.
545
00:35:59,683 --> 00:36:01,652
valamiféle kódot...
546
00:36:28,447 --> 00:36:29,794
Hiányoztál.
547
00:36:29,931 --> 00:36:31,416
Tudom.
548
00:36:39,539 --> 00:36:44,426
Molly, szeretném, ha megismerkednél
egy nagyon fontos emberrel.
549
00:36:46,232 --> 00:36:49,263
Ő a nővéred, Sarah.
550
00:36:50,274 --> 00:36:52,732
Szia, Molly! Örülök, hogy találkoztunk.
551
00:36:52,831 --> 00:36:54,819
Én is nagyon örülök.
552
00:37:30,786 --> 00:37:32,421
- És ő kicsoda?
- Ő Rex.
553
00:37:32,422 --> 00:37:33,624
Szia, Rex!
554
00:37:33,625 --> 00:37:35,202
Nekem is volt egy plüss kutyám,
555
00:37:35,203 --> 00:37:37,401
amikor kicsi voltam,
és Nyuszi volt a neve.
556
00:37:37,402 --> 00:37:39,615
Vicces név egy kutyának.
557
00:37:39,616 --> 00:37:41,257
Tudom.
558
00:37:41,666 --> 00:37:42,968
Tudod, el sem tudod mondani,
559
00:37:42,969 --> 00:37:45,438
mennyire örülök,
hogy végre találkoztunk.
560
00:37:46,215 --> 00:37:48,194
Nekem is sokat jelent,
561
00:37:48,195 --> 00:37:49,788
többet, mint gondolnád.
562
00:37:51,658 --> 00:37:54,142
Olyan régóta nem láttam már.
563
00:37:54,964 --> 00:37:57,787
Mindig kemény csajszi volt, tudod,
564
00:37:57,788 --> 00:37:59,708
de aggódtam érte.
565
00:37:59,709 --> 00:38:01,172
Főképp az apjával nőtt fel,
566
00:38:01,173 --> 00:38:03,238
mindent megtartott magának.
567
00:38:06,947 --> 00:38:09,197
Tudom, hogy még nem ismerlek rendesen,
568
00:38:09,198 --> 00:38:11,961
de köszönöm, hogy ezt megadtad neki.
569
00:38:23,317 --> 00:38:25,469
Bartowski meg a
flancos Chardonnay-ja.
570
00:38:25,470 --> 00:38:28,106
Ne aggódj, tudom,
hol tartja Sarah a whiskyt.
571
00:38:28,107 --> 00:38:29,618
Konyha, felső, bal szekrény.
572
00:38:29,619 --> 00:38:30,996
Kösz!
573
00:38:38,206 --> 00:38:41,053
Nagyon jól bántál Mollyval.
574
00:38:41,054 --> 00:38:43,923
Hát, tudod, egészen
édes srác vagyok,
575
00:38:43,924 --> 00:38:49,404
amikor nem vagyok a bunkó Adatbázis
agyolvasztó, életrontó fázisban.
576
00:38:55,874 --> 00:38:57,559
Küldetés teljesítve, igaz?
577
00:38:57,560 --> 00:38:58,635
Ja.
578
00:38:58,636 --> 00:39:00,803
Úgy néz ki, Morgan végül
megtalálta a megfelelő lányt.
579
00:39:00,804 --> 00:39:02,685
Tudom, milyen érzés.
580
00:39:04,812 --> 00:39:06,378
A kedvenced.
581
00:39:07,326 --> 00:39:08,793
Szívem, nem kellett volna.
582
00:39:08,794 --> 00:39:10,454
Szerettem volna.
583
00:39:11,850 --> 00:39:13,521
Én vagyok a szerencsés...
584
00:39:17,628 --> 00:39:21,007
Az, hogy csatlakoztál a CIA-hoz,
és feladtál mindent...
585
00:39:22,384 --> 00:39:24,956
gondoltad volna, hogy ide jutsz?
586
00:39:26,216 --> 00:39:27,537
Nem.
587
00:39:28,993 --> 00:39:34,958
Nem, de Chuck megtanított arra,
hogy időnként nem baj, ha meglepnek.
588
00:39:46,340 --> 00:39:48,757
Örülök, hogy visszajött, Walker ügynök.
589
00:39:48,758 --> 00:39:52,187
Ha egy ügynök olyasmin
megy keresztül, mint ön,
590
00:39:52,331 --> 00:39:53,610
elhagyják a CIA-t.
591
00:39:53,611 --> 00:39:55,895
Hát, én nem megyek sehová, uram,
592
00:39:56,324 --> 00:39:58,089
de végeztem a mentorokkal.
593
00:39:58,090 --> 00:39:59,885
Ebben egyetértünk.
594
00:39:59,978 --> 00:40:04,207
Valójában szerintem ideje,
hogy magából legyen mentor.
595
00:40:04,584 --> 00:40:08,793
Új megbízatásom van az ön
számára, mégpedig nagyszabású.
596
00:40:14,819 --> 00:40:16,914
Maga szerint elbír vele?
597
00:40:22,469 --> 00:40:23,859
Tetszik itt.
598
00:40:25,022 --> 00:40:26,417
Nekem is.
599
00:40:30,264 --> 00:40:35,104
Tudod, tényleg akarom azt
az életet, amit elképzeltél, Chuck, de
600
00:40:35,139 --> 00:40:36,940
de ha visszamegyünk a CIA-hoz,
601
00:40:36,941 --> 00:40:39,158
akkor csak a küldetések
és a titkok lesznek,
602
00:40:39,159 --> 00:40:41,454
amiket nem tudunk irányítani.
603
00:40:43,370 --> 00:40:45,369
Mit akarsz ezzel mondani?
604
00:40:46,255 --> 00:40:49,209
A CIA-nak adtam az életem
egy hosszú szakaszát,
605
00:40:50,434 --> 00:40:54,418
és azt választottam a
barátaim és a család helyett,
606
00:40:55,043 --> 00:40:57,204
és akkor az volt a legjobb döntés,
607
00:40:57,205 --> 00:41:00,814
de már megváltoztam.
608
00:41:01,325 --> 00:41:04,590
Tudod, a dolgok változtak.
Megváltoztattál.
609
00:41:07,191 --> 00:41:09,096
Nem akarok visszamenni.
610
00:41:09,330 --> 00:41:11,639
Vissza akarom utasítani
Beckman ajánlatát.
611
00:41:21,938 --> 00:41:23,199
Oké.
612
00:41:24,302 --> 00:41:25,621
Oké.
613
00:41:25,675 --> 00:41:27,031
Nem kell az az aláíráspénz,
614
00:41:29,529 --> 00:41:31,696
sem ez a ház,
615
00:41:31,697 --> 00:41:33,839
mert csak egymásra van szükségünk.
616
00:41:41,244 --> 00:41:42,793
Sarah?
617
00:41:44,131 --> 00:41:47,864
Hé, hé, hé, hé, mit csinálsz?
618
00:41:48,031 --> 00:41:49,781
Belevésem
619
00:41:49,782 --> 00:41:51,731
a nevünket az ajtófélfába.
620
00:41:51,732 --> 00:41:54,152
Édesem, ugye tudod,
hogy nem a miénk a ház?
621
00:41:54,707 --> 00:41:56,198
Tudom,
622
00:41:57,223 --> 00:41:59,810
de a miénk lesz egyszer.
623
00:41:59,811 --> 00:42:02,225
Lehet, hogy nem holnap,
vagy holnapután,
624
00:42:02,226 --> 00:42:04,382
és több hónapos vagy éves
625
00:42:04,383 --> 00:42:08,409
kemény munkába kerülhet,
de a miénk lesz.
626
00:42:10,510 --> 00:42:13,507
És amikor az lesz, szeretném,
ha mindig emlékeznénk erre a percre.
627
00:42:13,508 --> 00:42:15,039
Akkor, mit mondasz?
628
00:42:15,495 --> 00:42:16,743
Még mindig benne vagy?
629
00:42:42,869 --> 00:42:44,143
twitter.com/halamita
twitter.com/Merthinsub