1 00:00:00,031 --> 00:00:02,525 Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk: 2 00:00:02,547 --> 00:00:04,940 Magánzárkában fogom tölteni a hátralévő életemet, 3 00:00:04,967 --> 00:00:07,231 de egy dolog megkönnyíti majd az álmom. 4 00:00:07,450 --> 00:00:08,983 Emlékszel Magyarországra? 5 00:00:10,060 --> 00:00:11,943 Tud Chuck a babáról? 6 00:00:15,046 --> 00:00:16,248 Budapest. 5 évvel ezelőtt. 7 00:00:16,258 --> 00:00:17,770 Szia, édesem! 8 00:00:18,092 --> 00:00:21,477 Jó ideje nem hallottam felőled. Hiányzol. 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,346 Bármerre járj is, remélem, jól vagy, 10 00:00:24,410 --> 00:00:25,528 s biztonságban. 11 00:00:26,382 --> 00:00:30,851 Szeretném, ha tudnád, ha bármikor szükségét éreznéd, hogy hazajöjj, 12 00:00:33,204 --> 00:00:34,617 nálam otthonra lelsz. 13 00:00:39,201 --> 00:00:41,001 - Ki volt az? - Senki. 14 00:00:41,518 --> 00:00:42,788 Indulhatunk? 15 00:00:43,198 --> 00:00:44,345 Igen. 16 00:01:18,832 --> 00:01:20,000 Ryker, bent vagyok. 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,442 - Hányan vannak? - Tizenegyet számoltam. 18 00:01:22,684 --> 00:01:23,954 Vettem. 19 00:01:24,497 --> 00:01:26,484 A jelzésemre iktasd ki őket! 20 00:01:26,750 --> 00:01:27,962 Mindegyiküket! 21 00:01:32,521 --> 00:01:35,528 A szobában lévő emberek épp most mészárolták le a házban élőket. 22 00:01:35,536 --> 00:01:38,004 Ha esélyt adsz nekik, megölnek téged is. 23 00:01:40,075 --> 00:01:41,396 Indulás! 24 00:02:14,952 --> 00:02:17,459 - És most? - Kétszárnyú ajtó, három óránál. 25 00:02:17,503 --> 00:02:19,113 A csomag odabent van. 26 00:02:32,087 --> 00:02:34,980 - Ryker, a csomag... - A baba a csomag. 27 00:02:35,017 --> 00:02:36,462 Fogd, és tűnj el onnan! 28 00:02:37,508 --> 00:02:39,940 - De mégis mit kéne tennem...? - Indulj, Walker! 29 00:02:40,132 --> 00:02:41,811 A mentorod vagyok, ez parancs! 30 00:02:49,441 --> 00:02:51,143 Burbank. Napjainkban. 31 00:02:54,958 --> 00:02:57,778 A baba életben van. A részleteket később. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,884 Istenem, tudja! 33 00:03:03,444 --> 00:03:04,590 Szia, édesem! 34 00:03:05,941 --> 00:03:07,664 Készen állsz a meglepetésemre? 35 00:03:08,023 --> 00:03:09,292 Teljes mértékben. 36 00:03:09,321 --> 00:03:11,475 Tudod, mennyire szeretem a meglepetéseket. 37 00:03:11,789 --> 00:03:13,457 Chuck, hol vagyunk? 38 00:03:13,502 --> 00:03:15,314 Oké, menj beljebb! 39 00:03:15,336 --> 00:03:18,025 Egyenesen, egyenesen, egyenesen, egyenesen, és ta-dá! 40 00:03:21,146 --> 00:03:23,127 Istenem, ez az a ház! 41 00:03:23,440 --> 00:03:26,247 A mi házunk. Ezt meg hogy csináltad? 42 00:03:26,253 --> 00:03:29,761 Az ingatlanügynöktől kaptam a kulcsokat, hogy kipróbálhassuk hétvégére. 43 00:03:30,650 --> 00:03:33,878 Hogy őszinte legyek, szerintem kicsit belém van zúgva, úgyhogy... 44 00:03:33,889 --> 00:03:37,471 Chuck, ez... ez gyönyörű, de akkor sem engedhetjük meg magunknak. 45 00:03:37,491 --> 00:03:38,725 Valójában igen. 46 00:03:38,737 --> 00:03:40,294 Beszéltem Beckmannel, és... 47 00:03:40,306 --> 00:03:43,656 úgy fest, hogy a CIA-hoz történő vissza- csábításunk aláíráspénzzel is jár, 48 00:03:43,685 --> 00:03:45,620 ami elég ahhoz, hogy letegyük az előleget a házra, 49 00:03:45,631 --> 00:03:48,199 meg arra a komódra is, amivel az Anthropologie-n szemeztem. 50 00:03:50,684 --> 00:03:54,299 - Nem is tudom, mit mondjak. - Ne mondj semmit! Csak képzeld el! 51 00:03:54,341 --> 00:03:58,415 Gondold végig magadban: "Milyen lenne az életem egy ilyen csodálatos házban, 52 00:03:58,809 --> 00:04:00,818 a legsármosabb férfival, akivel valaha találkoztam?" 53 00:04:01,301 --> 00:04:03,128 - Oké. - Rendben, rendben, nos... 54 00:04:03,150 --> 00:04:05,452 egy kemény nap után hazajövünk, 55 00:04:05,471 --> 00:04:09,684 és Nina Simone édes hangja fogad bennünket, ami a lejátszónkból árad, 56 00:04:09,961 --> 00:04:13,003 ami tökéletesen passzolna a... nem is tudom... a sarokba itt, mögöttem. 57 00:04:13,638 --> 00:04:17,108 A nyitott terek kitűnően az ellazítanak, közben a főzőcskéző férjed is láthatod! 58 00:04:17,118 --> 00:04:19,622 Főzünk és beszélgetünk, beszélgetünk és főzünk. 59 00:04:19,642 --> 00:04:22,338 Ez a rész itt... tökéletes lenne a játékszékemnek. 60 00:04:22,888 --> 00:04:23,902 Vagy mégse. 61 00:04:24,406 --> 00:04:28,254 Ezt még megbeszélhetjük, de ez... ez tökéletes. 62 00:04:29,093 --> 00:04:30,419 Az ajtókeret? 63 00:04:32,283 --> 00:04:34,190 Amikor Ellie-vel gyerekek voltunk, 64 00:04:34,214 --> 00:04:37,308 apa minden évben megmért bennünket, hogy lássuk, mennyit nőttünk. 65 00:04:37,341 --> 00:04:39,110 Emlékszem, mennyire izgatott voltam, 66 00:04:39,118 --> 00:04:42,122 amikor végre túlnőttem Ellie-t. Eltartott egy darabig, de... 67 00:04:42,391 --> 00:04:44,342 a 10. osztály jó évem volt. 68 00:04:47,730 --> 00:04:49,350 Mi a baj, mi a baj, mit tettem? 69 00:04:49,368 --> 00:04:52,425 Valami... valami hiányzik, gond van? Ha a játékszék az, megbeszélhetjük! 70 00:04:52,451 --> 00:04:53,944 Nem, Chuck, nem erről van szó. 71 00:04:55,548 --> 00:04:58,962 Szeretném ezt a házat, és azt az életet is, amit elém vetítettél. 72 00:04:58,974 --> 00:05:00,878 Szeretném minden egyes részét. 73 00:05:02,157 --> 00:05:04,627 Csak arról van szó, hogy közbejött egy sürgős dolog. 74 00:05:05,200 --> 00:05:07,180 Micsoda? Tudod, hogy mindent elmondhatsz nekem. 75 00:05:08,959 --> 00:05:10,445 Hát éppen ez az! 76 00:05:12,052 --> 00:05:14,387 Ezúttal, Chuck, nem mondhatom el neked. 77 00:05:22,778 --> 00:05:24,264 Újabb emberek érkeznek. 78 00:05:24,287 --> 00:05:26,162 Fogd a csomagot, és tűnj el onnan! 79 00:05:26,249 --> 00:05:28,249 A lövések a nappaliból jöttek. Siessünk! 80 00:05:30,931 --> 00:05:32,223 Minden rendben lesz. 81 00:05:41,399 --> 00:05:43,254 Chuck 82 00:05:45,436 --> 00:05:48,465 5. évad, 8. rész: "Chuck és a baba" 83 00:06:16,881 --> 00:06:19,626 fordította: halamita és Merthin 84 00:06:19,726 --> 00:06:20,857 Sarah. 85 00:06:21,550 --> 00:06:24,087 Sarah, kérlek, csak mondd el, hová mész, 86 00:06:24,101 --> 00:06:25,368 mondd el, mi történt! 87 00:06:25,379 --> 00:06:28,325 Azt hittem, úgy döntöttünk, nincs több titok, nincs több egyéni akció. 88 00:06:28,334 --> 00:06:30,538 - Te mondtad, nem én. - Tudom, tudom én is. 89 00:06:30,552 --> 00:06:32,366 De szeretném, ha ezt rám bíznád. 90 00:06:32,416 --> 00:06:34,903 Itt most nem a bizalomról van szó, én megbízok benned. 91 00:06:34,908 --> 00:06:36,310 Mi ilyen sürgős, Bartowski? 92 00:06:36,332 --> 00:06:38,248 Ja, miért kellett Casey-t lerángatnod ide? 93 00:06:38,256 --> 00:06:41,234 Tudod, hogy mindenhová követem, pedig épp valami fontos dolgot csináltam. 94 00:06:41,334 --> 00:06:42,834 (Amúgy nem is.) 95 00:06:43,482 --> 00:06:44,573 Hová mész, Walker? 96 00:06:44,619 --> 00:06:48,158 - Mindegy, hamarosan visszajövök. - Azért várj, várj egy pillanatot! 97 00:06:48,258 --> 00:06:49,258 Hallgass végig! 98 00:06:50,308 --> 00:06:54,177 Igen, szeretlek, ezért természetesen tudni akarom, hogy mi folyik itt, 99 00:06:54,209 --> 00:06:56,039 mitől ennyire titokzatos ez a küldetés, 100 00:06:56,064 --> 00:06:58,839 miért van szükséged ennyi fegyverre, 101 00:06:58,887 --> 00:07:00,721 de mindezt hajlandó vagyok félretenni. 102 00:07:01,211 --> 00:07:02,395 - Tényleg? - Tényleg? 103 00:07:02,410 --> 00:07:03,517 Tényleg? 104 00:07:04,938 --> 00:07:06,805 Persze, a férjek sokat kérdezősködnek. 105 00:07:06,822 --> 00:07:07,977 Tudod, ki nem? 106 00:07:08,012 --> 00:07:11,165 A Carmichael Művek, és mint a Carmichael Művek ügyvezetője 107 00:07:11,213 --> 00:07:14,855 szeretném felajánlani a segítségünket... ingyen és bérmentve, természetesen. 108 00:07:16,262 --> 00:07:19,139 Akkor sem változna semmi. Így is akadnak dolgok, amiket nem mondhatok el. 109 00:07:19,421 --> 00:07:20,966 Te vagy az ügyfél, te vagy a főnök. 110 00:07:20,979 --> 00:07:23,231 Akármi is legyen ez, Walker, nem árt, ha fedeznek. 111 00:07:30,680 --> 00:07:32,422 Na jó, a következőket elárulhatom. 112 00:07:32,435 --> 00:07:36,766 A férfit, akit keresünk, Kieran Rykernek hívják, ex CIA-s, nagyon veszélyes. 113 00:07:36,794 --> 00:07:39,248 Mielőtt letartóztattuk volna, Shaw üzenetet küldött Rykernek, 114 00:07:39,261 --> 00:07:42,105 most én is küldök egyet Shaw nevében, hogy összehozzak vele egy találkozót. 115 00:07:42,120 --> 00:07:44,569 Morgan, te itt maradsz az Erődben, ha bármi balul sülne el. 116 00:07:44,579 --> 00:07:46,378 Chuck és Casey, ti csomagoljatok! 117 00:07:46,560 --> 00:07:48,294 Ma este elutazunk Budapestre. 118 00:07:48,309 --> 00:07:50,360 Rendben, nagyszerű, hozok magammal szvettert. 119 00:07:50,758 --> 00:07:51,792 Helyes. 120 00:07:54,697 --> 00:07:56,821 Biztos, hogy ezúttal képes leszel tartani a szád? 121 00:07:57,057 --> 00:08:00,247 Hogyne! Jézusom, Casey, úgy viselkedsz, mintha semmit se tanultam volna 122 00:08:00,272 --> 00:08:01,872 az elmúlt négy évben. 123 00:08:03,013 --> 00:08:05,849 Morgan, tudnom kell, mi van Sarah-val, úgyhogy végeztem egy kis kutatást 124 00:08:05,873 --> 00:08:07,595 a magyar kultúrával kapcsolatban, 125 00:08:07,629 --> 00:08:09,891 és összevetettem őket mindenféle szörnyűséggel, 126 00:08:09,991 --> 00:08:11,491 amiket Sarah esetleg titkolni akarna. 127 00:08:11,534 --> 00:08:13,357 Nem azt mondtad Sarah-nak, hogy nem fogsz...? 128 00:08:13,457 --> 00:08:15,680 Wikipédián rákeresni Magyarországra ártalmatlan dolog. 129 00:08:15,715 --> 00:08:18,549 Például fogalmam sem volt arról, hogy a Rubik Kockát is ott találták fel. 130 00:08:18,644 --> 00:08:19,907 Rendben, bár szerintem esetleg 131 00:08:19,930 --> 00:08:21,709 Sarah-nak is kijárna az ártatlanság vélelme. 132 00:08:21,729 --> 00:08:23,830 Akárhányszor vélemény- különbség alakult ki köztetek, 133 00:08:24,071 --> 00:08:24,856 neki volt igaza. 134 00:08:24,956 --> 00:08:27,839 - Legalább négy-öt alkalomról tudok... - Nem, nem, tudom, tudom, csak... 135 00:08:27,955 --> 00:08:31,153 aggódok, hogy nem leszünk felkészülve, ha valami balul sülne el, 136 00:08:31,285 --> 00:08:34,022 de ha te itt leszel az Erődben, akkor talán nem esik bajunk. 137 00:08:36,321 --> 00:08:38,185 Csak az időzítés gázos egy kissé. 138 00:08:38,216 --> 00:08:40,186 Játszós estét tartottunk volna Ellie-vel és Csodálatossal. 139 00:08:40,193 --> 00:08:42,159 Alex azt mondta, ő is beugrik, és... 140 00:08:42,242 --> 00:08:44,255 - még mindig nem tudom, hányadán állunk. - Várj! 141 00:08:44,283 --> 00:08:46,146 Miért kéne lemondanod? Nem kell lemondanod! 142 00:08:46,161 --> 00:08:49,919 Tartsátok az Erődben! Ellie és Csodá- latos amúgy is körül akart nézni lent. 143 00:08:49,936 --> 00:08:52,630 A legutóbbi küldetés óta folyton taktikai kérdésekkel nyaggatnak, 144 00:08:52,631 --> 00:08:56,279 és a "szellemküldetés" kifejezést használják, mintha tudnák, mit jelent. 145 00:08:56,747 --> 00:08:59,632 Ráadásul így készen állnánk, ha bármi beütne. 146 00:08:59,667 --> 00:09:01,495 - Megoldom. - Köszönöm. 147 00:09:04,369 --> 00:09:06,947 Találkozzunk a Mjelka kávézóban. Holnap, 13:00-kor. 148 00:09:09,011 --> 00:09:10,873 Tudom, hogy nem beszélhetsz Bartowskival arról, 149 00:09:10,973 --> 00:09:12,503 hogy valójában miről szól ez az egész. 150 00:09:12,514 --> 00:09:14,982 Az a dumagép képtelen tartani a száját, ha az életéről van is szó. 151 00:09:15,008 --> 00:09:16,290 De nekem elmondhatod, nem? 152 00:09:17,623 --> 00:09:20,354 Köszönöm, John, de minél kevesebbet tudsz, annál jobb. 153 00:09:23,371 --> 00:09:24,396 Tényleg. 154 00:09:26,694 --> 00:09:28,522 Rendben, semmi gond. 155 00:09:33,070 --> 00:09:34,853 Küldés... 156 00:09:37,914 --> 00:09:39,531 Budapest. 5 évvel ezelőtt. 157 00:09:45,754 --> 00:09:46,773 Walker. 158 00:09:51,507 --> 00:09:54,689 Nézd, mielőtt átadnám a csomagot, 159 00:09:54,723 --> 00:09:56,841 tudnom kell, mi fog történni vele. 160 00:09:58,360 --> 00:10:01,212 Attól tartok, ez a fejed felett dől el. 161 00:10:03,331 --> 00:10:06,968 Ezt az akciót nem is hagyta jóvá a CIA, ugye? 162 00:10:12,274 --> 00:10:14,242 Nézd, helyesen cselekedtünk. 163 00:10:14,276 --> 00:10:17,811 Az emberek, akiket elintéztél, megölték a teljes családját. 164 00:10:18,147 --> 00:10:20,481 Hatalmas vagyon egyetlen örököse, 165 00:10:20,516 --> 00:10:24,368 úgyhogy bárkihez kerüljön, azé lesz az egész. 166 00:10:24,403 --> 00:10:27,588 - Ő a kulcs. - És te a pénzt akarod. 167 00:10:29,291 --> 00:10:32,727 Figyelj, tudom, hogy a munka tölti ki az életed, 168 00:10:32,761 --> 00:10:35,863 de egy napon rájössz majd, hogy ez nem elég, 169 00:10:35,881 --> 00:10:39,700 s hogy titokban tartani a teljes életed minden szeretted előtt 170 00:10:39,718 --> 00:10:41,702 már túl sok. 171 00:10:41,737 --> 00:10:43,370 De neked nincs is családod. 172 00:10:45,641 --> 00:10:49,043 A pénz csak neked kell. És mi történik vele, ha megszerzed? 173 00:10:54,034 --> 00:10:55,683 Teljes joggal tart igényt arra a vagyonra, 174 00:10:55,717 --> 00:10:58,269 vagyis bármikor visszatérhetne, hogy visszavegye tőled. 175 00:10:58,320 --> 00:11:01,789 És még azt várod tőlem, hogy elhiggyem, hogy életben hagyod? 176 00:11:04,927 --> 00:11:06,944 Romlott egy mentor vagy, Ryker. 177 00:11:49,271 --> 00:11:50,404 Na jó. 178 00:11:52,574 --> 00:11:56,010 Jól van, jól van! Nyugi! 179 00:12:06,877 --> 00:12:09,480 Szóval... édesem, ez a Ryker... 180 00:12:09,580 --> 00:12:12,001 volna bármi, amit esetleg megosztanál róla? 181 00:12:12,027 --> 00:12:13,928 Bárminemű személyes részlet, amiről tudnunk kéne... 182 00:12:13,962 --> 00:12:17,131 - például, hogy issza a kávéját. - Nem, mindent tudtok, amit tudnotok kell. 183 00:12:20,415 --> 00:12:22,583 Nos, abban a kávézóban fogok rá várni. 184 00:12:22,584 --> 00:12:24,458 Ti ketten maradjatok itt, távol Rykertől, 185 00:12:24,558 --> 00:12:27,172 és nézzetek körül, hogy bárki más figyel-e engem az utcán, oké? 186 00:12:27,670 --> 00:12:29,276 Oké. 187 00:12:30,479 --> 00:12:31,646 Nem, várj! 188 00:12:31,680 --> 00:12:33,948 Nem, tudod, mit, Sarah! Sarah, ez nem oké. 189 00:12:33,982 --> 00:12:36,704 Nem tehetnénk félre ezt az egész Carmichael Művek ügyvezetőjés dolgot 190 00:12:36,739 --> 00:12:39,153 - egy pillanatra? - Nem, Chuck, nem így szólt az egyezség. 191 00:12:39,187 --> 00:12:42,230 Csakhogy én vagyok a férjed, aki bármit megtenne érted a világon, s aggódok! 192 00:12:42,265 --> 00:12:44,208 Rendben, figyelj, ez nem rólam szól. 193 00:12:44,259 --> 00:12:47,294 Mások élete van veszélyben valamiért, amit... 194 00:12:47,328 --> 00:12:49,630 Ha elmondom, nemcsak az ő biztonságukat kockáztatom, 195 00:12:49,665 --> 00:12:50,798 hanem a tiéteket is. 196 00:12:50,832 --> 00:12:54,501 Rendben, viszont ha találkozol Rykerrel, mi lesz? Mit fogsz tenni? 197 00:12:55,319 --> 00:12:57,221 Megölöm, Chuck. 198 00:13:12,629 --> 00:13:14,070 Még mindig semmi. 199 00:13:15,021 --> 00:13:17,256 Tudom, hogy általában túllihegem az ilyesmit, 200 00:13:17,290 --> 00:13:20,359 de van ebben az egész dologban valami, ami nagyon nem tetszik. 201 00:13:20,393 --> 00:13:23,529 Ezúttal még igazad is lehet, Bartowski. Kicsit kutakodtam. 202 00:13:23,563 --> 00:13:25,964 Kiderült, hogy Ryker teljes anyagát cenzúrázták. 203 00:13:25,982 --> 00:13:27,791 Vagyis bármi történt is Sarah és közte, 204 00:13:27,792 --> 00:13:29,801 nagyon csúnya véget érhetett. 205 00:13:44,685 --> 00:13:47,456 Ülj fel a következő buszra! Szállj le a Vámház körúton. Gyere egyedül! 206 00:13:47,491 --> 00:13:48,654 Sarah, mi történik? 207 00:13:48,688 --> 00:13:49,822 Semmi. 208 00:13:49,856 --> 00:13:51,340 Kövessétek a pincért! 209 00:13:51,374 --> 00:13:52,825 Szerintem Rykernek dolgozik. 210 00:13:55,665 --> 00:13:57,463 Ne mozdulj! Mindjárt ott vagyunk. 211 00:14:04,271 --> 00:14:05,688 Hol... hol van Sarah? 212 00:14:08,024 --> 00:14:10,059 Látom. 213 00:14:11,895 --> 00:14:14,730 Sarah, várj, várj! Várj! Hová mész? 214 00:14:14,781 --> 00:14:18,850 Ryker rájött, hogy én voltam. Bocs, de egyedül kell végigcsinálnom. 215 00:14:20,403 --> 00:14:22,404 A pincér! Gyere már! Gyere! 216 00:14:28,047 --> 00:14:30,913 Még mindig semmi hír Chuckról. Biztos minden remekül megy a küldijükön. 217 00:14:30,964 --> 00:14:31,914 Te jössz, tesó. 218 00:14:32,484 --> 00:14:33,582 Persze. 219 00:14:34,868 --> 00:14:36,835 Na jó. 220 00:14:36,870 --> 00:14:40,439 Tudjátok mit? Annyira szerencsés vagyok, hogy egy hölggyel osztom meg... 221 00:14:40,473 --> 00:14:42,591 a kis műanyag autómat, és... 222 00:14:42,642 --> 00:14:45,511 attól se félek, hogy néhány kölyökkel töltsem meg a hátsó ülést. 223 00:14:45,545 --> 00:14:48,026 Nyilván még nem most, az őrültség lenne. De talán majd egyszer. 224 00:14:48,126 --> 00:14:50,916 Tudjátok, az elkötelezettségtől... egyáltalán nem félek. 225 00:14:51,262 --> 00:14:53,080 Én még nyitva tartom a lehetőségeimet. 226 00:14:53,115 --> 00:14:56,689 Vettem észre. Ott ülsz a kis, rózsaszín autódban egyedül. Magányos lehetsz. 227 00:14:58,892 --> 00:15:01,140 Ezekkel meg mi van? Azt hittem, mindent megbeszéltek. 228 00:15:01,165 --> 00:15:01,994 Én is. 229 00:15:01,995 --> 00:15:03,679 Talán adjunk nekik egy kis időt kettesben. 230 00:15:03,704 --> 00:15:04,563 Remek! 231 00:15:04,564 --> 00:15:07,766 Mert ha még egyszer jelzálogért kell pörgetnem, abba belehalok. 232 00:15:07,801 --> 00:15:09,752 Olyan, mintha aktívan pazarolnánk a bébicsőszünket. 233 00:15:09,786 --> 00:15:11,954 Na jó, akkor pörgessük fel kicsit a dolgokat! 234 00:15:12,005 --> 00:15:14,757 És utána esetleg körülnézhetnénk az Erődben. 235 00:15:15,286 --> 00:15:17,242 Ellie? Te jössz. 236 00:15:17,277 --> 00:15:18,577 Igen, tényleg. 237 00:15:18,595 --> 00:15:20,129 Ha tízest pörgetsz, vége a játéknak. 238 00:15:20,180 --> 00:15:23,248 - Tehát pörgess... tízest! - Oké! 239 00:15:33,360 --> 00:15:35,761 Milliós ingatlan! 240 00:15:36,663 --> 00:15:37,629 Ez az, baby! 241 00:15:37,664 --> 00:15:39,331 - Nyertünk a Life-ban! - Bizony! 242 00:15:40,667 --> 00:15:41,900 - Ja. - Na jó... 243 00:15:41,935 --> 00:15:45,103 nem tartunk egy szusszanásnyi szünetet a következő játszma előtt? 244 00:15:45,543 --> 00:15:47,272 Helyes gyerekek. 245 00:15:51,859 --> 00:15:53,763 Egy pillanatra összeért a kezünk, 246 00:15:53,764 --> 00:15:56,148 és ettől nekem eléggé libabőrös lett a hátam. 247 00:15:56,182 --> 00:15:58,167 Furcsa, mert... 248 00:15:58,218 --> 00:16:01,587 Morgan? Mit keresek én itt valójában? 249 00:16:01,621 --> 00:16:04,490 Nem akarok én bepróbálkozni semmivel, ha erre vagy kíváncsi. 250 00:16:04,524 --> 00:16:08,425 - Hacsak nem arra céloztál, hogy szeretnéd, ha... - Nem! 251 00:16:08,426 --> 00:16:10,462 Én is ezt mondom. Nem! Hát persze! 252 00:16:10,530 --> 00:16:13,699 Nem tudjuk gyorsan helyrehozni a dolgainkat. 253 00:16:13,733 --> 00:16:16,635 Egy ideig még el fog tartani. 254 00:16:16,653 --> 00:16:19,171 Tudom én. Tényleg vágom. 255 00:16:21,207 --> 00:16:22,641 Nincs kedved Sorryt játszani? 256 00:16:24,444 --> 00:16:28,414 Bocsi! Bocsi! Bocsi! 257 00:16:29,382 --> 00:16:31,149 Bocsi! 258 00:16:33,837 --> 00:16:36,522 És megint: kinek nincs szüksége az Adatbázisra?! 259 00:16:37,118 --> 00:16:38,719 Hol van Ryker? Hol a fenében van? 260 00:16:45,267 --> 00:16:46,432 Te beszélsz magyarul? 261 00:16:46,972 --> 00:16:50,502 Nem. És te, Mr. "Nincs szükségem az Adatbázisra"? 262 00:16:51,537 --> 00:16:53,722 Szerintem van valahol egy turista szótáram. 263 00:17:10,623 --> 00:17:12,741 A csemegeboltban szedtem össze. 264 00:17:13,960 --> 00:17:15,661 Mi van? Nem volt dolga. Ez Európa! 265 00:17:15,695 --> 00:17:19,832 Volna szíves megkérdezni ezt az úriem- bert, milyen kapcsolatban áll Rykerrel? 266 00:17:36,282 --> 00:17:39,418 Azt mondta, hogy egy férfi adott neki 20 ezer forintot, 267 00:17:39,452 --> 00:17:42,287 hogy tegyen egy üzenetet egy kávéscsésze alá. 268 00:17:42,322 --> 00:17:43,856 Ennél nem tud többet. 269 00:17:44,884 --> 00:17:45,958 Hazudik. 270 00:17:46,548 --> 00:17:49,561 Szerintem minden egyes szavamat érted. 271 00:17:49,579 --> 00:17:51,797 Most pedig elmondod, hol van Ryker, 272 00:17:51,831 --> 00:17:53,465 különben elveszíted a fél tüdődet! 273 00:17:53,500 --> 00:17:55,701 Hol van Ryker?! 274 00:17:59,236 --> 00:18:02,274 Nincs nyoma? Még semmi, uram. 275 00:18:04,477 --> 00:18:07,880 Csak nem hitted, hogy a bejárati ajtót használom majd, ugye? 276 00:18:07,914 --> 00:18:09,648 Tudtam, hogy nem ott fogsz bejönni. 277 00:18:09,682 --> 00:18:13,084 Mondj el mindent, amit Seantól tudsz, de azonnal! 278 00:18:16,322 --> 00:18:18,223 Ez meg mi? 279 00:18:22,295 --> 00:18:26,148 Istenem, nem tudom, mit akarsz. Mit akarsz? Mire van szükséged? 280 00:18:27,450 --> 00:18:28,617 Ó, Istenem! 281 00:18:28,651 --> 00:18:31,954 Oké, oké. 282 00:18:39,505 --> 00:18:40,445 Halló? 283 00:18:40,480 --> 00:18:42,280 Szia, anya. Én vagyok. 284 00:18:42,298 --> 00:18:46,718 Édesem? Jól vagy? Hol vagy? 285 00:18:46,753 --> 00:18:48,620 Elég nagy bajban vagyok. 286 00:18:48,638 --> 00:18:50,088 Megsérültél? 287 00:18:50,123 --> 00:18:53,191 Nem, nem, nem, nem! Nem erről van szó. Egy küldetésen voltam, és... 288 00:18:53,552 --> 00:18:55,984 Most egy babára kell vigyáznom, és nem hagyja abba a sírást, 289 00:18:56,019 --> 00:18:58,296 és nem nagyon tudom, mit tegyek. Segítenél, kérlek? 290 00:18:58,297 --> 00:19:01,616 Oké, persze! Nincs bepisilve? 291 00:19:01,651 --> 00:19:05,086 Nem, nem az lesz a baja. És egy órája meg is etettem. 292 00:19:05,120 --> 00:19:06,988 Próbáltad ringatni? 293 00:19:07,023 --> 00:19:08,089 Mi? Nem. 294 00:19:08,123 --> 00:19:10,825 Oké, kicsim, szeretném, ha közelebb vinnéd magadhoz. 295 00:19:10,860 --> 00:19:13,845 Biztonságban kell magát éreznie. Éreznie kell a melegségedet. 296 00:19:15,147 --> 00:19:18,166 Oké. Oké, a karomban van. És most? 297 00:19:18,200 --> 00:19:21,186 Oké, akkor csak ringasd! 298 00:19:21,237 --> 00:19:23,605 Lassan hátra és előre és... 299 00:19:25,855 --> 00:19:29,027 Anya, ez nem válik be. Én nem vagyok jó ebben. Mit kellene tennem? 300 00:19:29,078 --> 00:19:30,695 Ne borulj ki, szívem! Semmi baj. 301 00:19:30,746 --> 00:19:34,649 Semmi baj. Csak... Próbálj meg énekelni neki. 302 00:19:37,321 --> 00:19:38,870 Mégis mit énekeljek? 303 00:19:39,833 --> 00:19:43,491 Emlékszel arra az altatódalra, amit kiskorodban énekeltem neked? 304 00:19:44,382 --> 00:19:47,228 Igen, azt hiszem. 305 00:19:48,277 --> 00:19:52,098 Aludj, édesem, 306 00:19:52,218 --> 00:19:55,823 rád vigyázom én, 307 00:19:56,389 --> 00:20:03,407 Óvlak téged a sötéttől, ne félj! 308 00:20:03,527 --> 00:20:11,211 A Nap lement, és a Hold feljött már. 309 00:20:11,331 --> 00:20:15,906 Aludj, édesem, 310 00:20:16,194 --> 00:20:20,091 mert egy szép álom vár. 311 00:20:24,531 --> 00:20:25,970 Bevált? 312 00:20:27,278 --> 00:20:28,741 Igen. 313 00:20:28,742 --> 00:20:30,652 Igen, bevált, anya. 314 00:20:31,222 --> 00:20:32,508 Köszönöm. 315 00:20:54,983 --> 00:20:56,592 Kötözd meg! 316 00:21:05,421 --> 00:21:08,284 Elismerésem a hamis üzenetért. 317 00:21:08,335 --> 00:21:10,706 Pechedre, már értesültem róla, 318 00:21:10,707 --> 00:21:12,882 hogy Shaw ismét börtönben van. 319 00:21:13,156 --> 00:21:14,611 Tehát, mondd el, 320 00:21:15,312 --> 00:21:19,153 azért jöttél el idáig, hogy igyál egy csésze kávét a régi mentoroddal? 321 00:21:21,146 --> 00:21:23,301 Téged nem is ez érdekel. 322 00:21:25,526 --> 00:21:27,227 Térj a lényegre, Ryker! 323 00:21:27,228 --> 00:21:30,352 A lényeg, hogy ez már nem a pénzről szól. 324 00:21:31,319 --> 00:21:34,512 Tudod, miért téged akartalak mentorálni? 325 00:21:34,513 --> 00:21:37,466 Hogy miért hoztalak Budapestre egyáltalán? 326 00:21:37,808 --> 00:21:40,440 Mert az aktád üvöltött arról, hogy zárkózott vagy. 327 00:21:40,441 --> 00:21:43,560 Nem beszélsz a családoddal, nem bízol meg senkiben. 328 00:21:43,561 --> 00:21:46,139 Tudtam, hogy képes vagy titkot tartani, 329 00:21:46,140 --> 00:21:48,575 mert nem lett volna kinek elmondanod. 330 00:21:50,534 --> 00:21:52,722 És még most sem, ugye? 331 00:21:53,935 --> 00:21:56,791 Lefogadom, senki sem tud az ittlétedről. 332 00:21:56,792 --> 00:21:58,197 Ugye? 333 00:21:59,286 --> 00:22:01,598 Ezért is fogsz ma itt meghalni, 334 00:22:01,799 --> 00:22:04,537 hacsak dalolni nem kezdesz. 335 00:22:06,860 --> 00:22:08,356 Hol van a lány? 336 00:22:08,978 --> 00:22:11,162 Shaw elmondta, hogy életben van. 337 00:22:11,625 --> 00:22:13,283 Hol van a kislány? 338 00:22:15,306 --> 00:22:16,625 Mi van? 339 00:22:16,788 --> 00:22:20,993 Nem tudod, hol van, és soha nem is fogod megtudni. 340 00:22:21,691 --> 00:22:23,505 Ezért jöttem ide. 341 00:22:24,278 --> 00:22:25,883 Csak ezt akartam megtudni. 342 00:22:25,884 --> 00:22:28,091 Uram, probléma van az előcsarnokban. 343 00:22:32,315 --> 00:22:33,938 Még nem végeztem veled. 344 00:22:35,355 --> 00:22:38,138 Maradjatok vele! Ti ketten, velem jöttök! 345 00:22:41,110 --> 00:22:42,393 Mi a fene? 346 00:22:42,561 --> 00:22:44,348 Kényszerítettek, hogy beszéljek! 347 00:22:49,583 --> 00:22:51,118 Mit bámultok? 348 00:22:51,485 --> 00:22:53,360 Sarah? Sarah, kicsim, jól vagy? 349 00:22:53,996 --> 00:22:56,932 Mozgás! Ez csak elterelés. Gyerünk! 350 00:23:02,606 --> 00:23:05,981 Mondja el, hol vannak a töltetek, doktor úr! 351 00:23:07,261 --> 00:23:09,277 Vagy hívjam esetleg... 352 00:23:09,642 --> 00:23:11,455 Damiannek? 353 00:23:12,543 --> 00:23:14,976 Lehet, hogy tudja a valódi nevem, 354 00:23:14,977 --> 00:23:19,739 de ez még nem azt jelenti, hogy kiadom az információimat, Cobress. 355 00:23:20,146 --> 00:23:23,504 Vannak módszereim arra, hogy szóra bírjam. 356 00:23:25,303 --> 00:23:26,972 Ó! Oké. Aú! 357 00:23:27,973 --> 00:23:29,753 Ez is a játék része, kicsim? 358 00:23:29,754 --> 00:23:31,437 Nem. A fülbevalóm beragadt. 359 00:23:31,438 --> 00:23:34,319 Oké, tarts ki, tarts ki! Rendben. 360 00:23:36,113 --> 00:23:37,190 Jól vagy? 361 00:23:37,191 --> 00:23:38,345 Igen. 362 00:23:38,346 --> 00:23:39,827 Mi volt ez az akcentus? 363 00:23:39,828 --> 00:23:42,963 Ez volt a brit akcentusom. 364 00:23:43,083 --> 00:23:45,212 - Komolyan? - Morgan, állj le! 365 00:23:45,213 --> 00:23:46,660 Nem vagyok rá képes. 366 00:23:48,443 --> 00:23:50,219 Ha nem... Ha nem akarsz... 367 00:23:50,220 --> 00:23:53,350 megnézhetnénk egy filmet. Egy csomó filmet megnézhetnénk, tele van vele a... 368 00:23:53,362 --> 00:23:55,273 SMS-ben szakítottál velem. 369 00:23:55,274 --> 00:23:57,712 Nem tudom, hogy bízhatnék benned ismét. 370 00:23:57,989 --> 00:23:59,923 Szerintem jobb lesz, ha elmegyek. 371 00:23:59,924 --> 00:24:02,136 - Kicsim! - Kicsim! 372 00:24:02,137 --> 00:24:04,575 Lehet, hogy nem kettesben töltött időre volt szükségük. 373 00:24:04,587 --> 00:24:06,193 Tennünk kell valamit. 374 00:24:06,194 --> 00:24:07,478 Igen. 375 00:24:09,362 --> 00:24:12,155 - Helló! - Szia! Már megyek haza. Nem, tényleg... 376 00:24:12,156 --> 00:24:13,442 - Alex, oké... - Devon... 377 00:24:13,464 --> 00:24:15,428 Hallgass meg! Szerintem hibát követsz el. 378 00:24:15,429 --> 00:24:17,087 Van egy perced? 379 00:24:17,869 --> 00:24:19,015 Az meg mi? 380 00:24:19,507 --> 00:24:20,598 Mi? Ez... 381 00:24:20,599 --> 00:24:22,375 Semmiség. Csak... 382 00:24:22,376 --> 00:24:26,017 Igazából Alexről akartam beszélni veled. 383 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Szerintem te nem érted, hogy min megyek keresztül. 384 00:24:31,224 --> 00:24:34,389 Nem tudod, hogy tudod-e, de amikor először randiztam Devonnal, 385 00:24:34,390 --> 00:24:36,545 szakítottunk egy időre. 386 00:24:36,717 --> 00:24:37,884 Mi történt? 387 00:24:37,885 --> 00:24:41,157 Biztosan tudod, hogy A&F modell voltam. 388 00:24:41,158 --> 00:24:43,874 Be kell valljam, hagytam, hogy a fejembe szálljon. 389 00:24:43,875 --> 00:24:45,651 Igazi seggfej volt. 390 00:24:45,652 --> 00:24:47,012 Az első évfordulónkra 391 00:24:47,013 --> 00:24:50,708 egy aláírt képet hozott magáról. 392 00:24:50,709 --> 00:24:54,279 Egy kenu volt a kezében, és csak egy úszónadrágot viselt. 393 00:24:54,280 --> 00:24:55,603 És én szakítottam vele. 394 00:24:55,604 --> 00:24:57,070 Vissza kellett nyernem őt. 395 00:24:57,071 --> 00:25:00,339 Nem tudtam volna elveszíteni egy olyan nőt. Így hát mindent elkövettem. 396 00:25:00,394 --> 00:25:01,943 Csináltam egy mix kazettát, 397 00:25:01,944 --> 00:25:04,215 szereztem első soros jegyeket a Nyomorultakra. 398 00:25:04,216 --> 00:25:05,524 Még olyan sütit is sütöttem, 399 00:25:05,525 --> 00:25:07,695 tudod, amiben mogyoróvaj van. 400 00:25:07,696 --> 00:25:09,745 - Igen, azokat szeretem. - Ahogy ő is. 401 00:25:09,865 --> 00:25:11,624 - Bevált? - Nem. 402 00:25:11,625 --> 00:25:14,548 Aztán mit csináltál? Akkor miért vetted vissza? 403 00:25:15,609 --> 00:25:18,739 Szerintem nem tudja, de amikor egyszer hazamentem a munkából, 404 00:25:18,740 --> 00:25:22,217 és ő a lépcsőn várt rám egy csomó fehér callával, 405 00:25:22,218 --> 00:25:24,120 és már biztosan órák óta várt rám, 406 00:25:24,121 --> 00:25:25,837 mert az anyjával telefonált, 407 00:25:25,838 --> 00:25:28,160 és olyan kedves volt vele. 408 00:25:28,161 --> 00:25:30,510 Nagyon is érdekelte, mit mond neki az anyja. 409 00:25:31,568 --> 00:25:34,541 Emlékszem, abba a férfiba szerettem bele. 410 00:25:34,542 --> 00:25:37,203 A fehér calla... mindig beválik. 411 00:25:39,319 --> 00:25:41,468 Devon, nagyon értékelem, de most már mennem... 412 00:25:41,469 --> 00:25:43,171 Nem, Alex, ülj le! 413 00:25:43,172 --> 00:25:46,600 Mind követünk el hibákat, és Morgan jó nagyokat követett el. 414 00:25:46,601 --> 00:25:48,744 - Ja. - Hidd el, 415 00:25:48,975 --> 00:25:50,443 szeret téged. 416 00:25:51,265 --> 00:25:53,288 Fáj neki, Morgan. 417 00:25:53,327 --> 00:25:55,981 De ha ő az, akit szeretsz, akkor... 418 00:25:56,634 --> 00:25:58,242 magadat kell adnod. 419 00:25:58,243 --> 00:26:00,196 Ne próbáld erőltetni! 420 00:26:01,187 --> 00:26:03,688 Jó fogás vagy, érted? 421 00:26:04,495 --> 00:26:06,981 Hamarosan ő is észreveszi. 422 00:26:17,677 --> 00:26:18,798 Szia! 423 00:26:18,799 --> 00:26:21,599 - Felkeltél. Jobban vagy? - Igen. 424 00:26:21,719 --> 00:26:25,113 Hol magadnál voltál, hol nem, így fogtam magam, és levetkőztettelek. 425 00:26:25,151 --> 00:26:29,780 Nem tudtam, hogy a jobb vagy a bal oldal a tiéd, ezért jobb oldalra raktam. 426 00:26:33,934 --> 00:26:35,948 Sarah, figyelj! 427 00:26:39,939 --> 00:26:44,074 Tudod, hogy én, én nem olyan srác vagyok, aki ilyen dolgokat mond, 428 00:26:44,075 --> 00:26:50,052 de, bármi is volt az oka, hogy elbújj, 429 00:26:50,283 --> 00:26:53,488 ne mondd el az igazat, és egyedül vágj neki mindennek, 430 00:26:54,856 --> 00:26:58,933 azt hiszem, hiba volt. 431 00:27:01,950 --> 00:27:04,326 Szerintem tévedtél. 432 00:27:06,957 --> 00:27:08,353 Igazad van. 433 00:27:11,576 --> 00:27:16,145 Amikor Ryker elfogott Budapesten, azon gondolkodtam, miért így csinálom? 434 00:27:16,146 --> 00:27:18,423 Miért érzem úgy, hogy egyedül kell csinálnom mindent? 435 00:27:18,424 --> 00:27:20,469 De erre tanított az apám, 436 00:27:20,470 --> 00:27:21,980 és erre tanított a CIA is, 437 00:27:21,981 --> 00:27:25,047 hogy csak magadban bízhatsz. 438 00:27:26,319 --> 00:27:29,833 De az igazság az, hogy megbízom benned teljesen, 439 00:27:29,862 --> 00:27:32,285 és el akarok mondani neked mindent. 440 00:27:49,895 --> 00:27:51,079 Halló? 441 00:27:51,168 --> 00:27:52,639 Hogy van? 442 00:27:55,582 --> 00:27:59,177 Nézze, tudom, Ryker mire kényszerítette. 443 00:27:59,500 --> 00:28:01,235 Tudok mindenről. 444 00:28:01,371 --> 00:28:03,075 Én csak a parancsot teljesítettem. 445 00:28:03,076 --> 00:28:05,493 Emiatt most nem kell aggódnia. 446 00:28:06,427 --> 00:28:08,348 Hol van a csomag? 447 00:28:10,187 --> 00:28:12,259 Ha nálam lenne, mi történne? 448 00:28:12,260 --> 00:28:15,066 Akkor a CIA felügyelet alá vonná, és... 449 00:28:15,067 --> 00:28:17,023 Tudja garantálni a védelmét? 450 00:28:17,082 --> 00:28:19,578 Tudja, hogy nem garantálhatok semmit. 451 00:28:19,579 --> 00:28:22,133 A CIA feljegyzéseket készít ilyen dolgokról. 452 00:28:22,134 --> 00:28:25,947 Feljegyzéseket, amiket a Rykerhez hasonlók megkaparinthatnak. 453 00:28:25,976 --> 00:28:28,114 És ki tudja, mit csinálnának vele. 454 00:28:28,156 --> 00:28:29,814 Nagyon rizikós. 455 00:28:32,386 --> 00:28:33,917 Walker ügynök? 456 00:28:36,084 --> 00:28:37,096 Sarah? 457 00:28:37,097 --> 00:28:39,704 Nincs nálam a csomag, igazgató úr. 458 00:28:39,765 --> 00:28:41,469 Valahol máshol kell lennie. 459 00:28:41,684 --> 00:28:44,834 Ez a te otthonod is. Nem kell így történnie. 460 00:28:44,835 --> 00:28:47,623 Anya, én már átgondoltam ezt, és... 461 00:28:47,624 --> 00:28:49,950 nem maradhatok. 462 00:28:49,951 --> 00:28:52,574 Mindkettőtök biztonsága érdekében... 463 00:28:53,119 --> 00:28:55,507 soha többé nem láthatjuk egymást. 464 00:28:59,576 --> 00:29:01,805 Amikor a CIA beválasztott, szökésben voltam apával, 465 00:29:01,806 --> 00:29:04,808 és annyiszor cseréltünk személyiséget, hogy nem szereztek rólad tudomást. 466 00:29:04,863 --> 00:29:07,722 És nem hagyhatjuk, hogy most ez megtörténjen. 467 00:29:08,455 --> 00:29:12,084 Amikor kislány voltál, mindig normális életet akartam neked. 468 00:29:12,085 --> 00:29:14,052 De amikor elmentél apáddal, 469 00:29:14,053 --> 00:29:16,246 és ő sosem volt... 470 00:29:19,356 --> 00:29:22,226 Sosem mentél el csokit gyűjteni, 471 00:29:22,227 --> 00:29:24,207 vagy focizni, 472 00:29:24,208 --> 00:29:27,112 sosem mentél el egyetlen bálra sem. 473 00:29:27,940 --> 00:29:31,124 Bárcsak lett volna esélyem legalább néhányat megadni közülük! 474 00:29:36,134 --> 00:29:37,924 Ezt ne felejtsd el! 475 00:29:38,044 --> 00:29:40,884 Szeret beburkolózni a takaróba. 476 00:29:40,885 --> 00:29:42,520 Segít neki elaludni. 477 00:29:42,521 --> 00:29:44,167 És szereti az eső hangját. 478 00:29:44,168 --> 00:29:47,487 - És észrevettem, hogy az autók... - Rendben van, kicsim. 479 00:29:49,435 --> 00:29:51,293 Vigyázni fogok rá. 480 00:29:51,928 --> 00:29:53,446 Igen, tudom. 481 00:29:54,003 --> 00:29:55,240 Tudom. 482 00:29:59,510 --> 00:30:01,689 Anya? 483 00:30:02,256 --> 00:30:03,586 Igen? 484 00:30:06,093 --> 00:30:10,629 A bálok és a foci és... 485 00:30:11,179 --> 00:30:15,130 a normális dolgok, amiket szerettél volna, ha csinálok, 486 00:30:19,336 --> 00:30:21,617 megígéred, hogy ő megkapja ezeket? 487 00:30:24,656 --> 00:30:26,485 Hát hogyne. 488 00:30:29,928 --> 00:30:31,385 Köszönöm. 489 00:30:36,842 --> 00:30:40,056 Tehát a gyerek egész végig anyukádnál volt? 490 00:30:40,057 --> 00:30:43,283 Igen, és most már nem eshet semmi bajuk. 491 00:30:43,284 --> 00:30:45,232 Rykernek fogalma sincs, hol van. 492 00:30:45,233 --> 00:30:48,440 Azt se tudta, hogy anyám valaha létezett. 493 00:30:50,660 --> 00:30:54,136 Nagyon sajnálom, hogy ezt nem mondtam el előbb. Tényleg. 494 00:30:54,174 --> 00:30:57,108 Csak nem akartam mást is veszélybe sodorni. 495 00:30:57,137 --> 00:30:59,714 De köszi, hogy bíztál bennem. 496 00:31:00,208 --> 00:31:01,913 Szeretlek, kicsim. 497 00:31:10,141 --> 00:31:11,221 Ez meg mi volt? 498 00:31:11,222 --> 00:31:13,039 Mi volt ez? 499 00:31:21,303 --> 00:31:23,541 Ez elektronikus jel. 500 00:31:24,642 --> 00:31:26,142 Poloska. 501 00:31:39,987 --> 00:31:43,813 Ryker. Te jó ég, tudja, hogy anyámnál van a gyerek! 502 00:31:45,019 --> 00:31:48,460 Már nagyon régóta vártam erre a találkozásra. 503 00:31:48,716 --> 00:31:49,986 Induljunk! 504 00:31:59,221 --> 00:32:01,467 A hívását átirányítottuk egy... 505 00:32:01,468 --> 00:32:03,184 Nem veszi fel. 506 00:32:03,240 --> 00:32:06,433 Elküldtem neki a koordinátákat. Remélem, emlékszik még a jelre. 507 00:32:28,944 --> 00:32:30,444 Koordináták fogadása 508 00:32:30,544 --> 00:32:32,026 Anya? 509 00:32:32,570 --> 00:32:34,211 Anya! 510 00:32:35,891 --> 00:32:37,769 Kérlek, emlékezz a jelre, kérlek! 511 00:32:39,277 --> 00:32:40,523 Elérted Morgant? 512 00:32:40,524 --> 00:32:42,323 Nem, de még próbálkozom. 513 00:32:54,893 --> 00:32:56,333 Maradjatok ott! 514 00:33:31,976 --> 00:33:33,476 Nálam van. 515 00:33:37,512 --> 00:33:39,050 Szép kötény. 516 00:33:39,462 --> 00:33:40,949 Kösz! 517 00:33:40,994 --> 00:33:42,299 Hé, hé, srácok, bocsi, 518 00:33:42,300 --> 00:33:44,643 de ebben az utcában csak engedéllyel lehet parkolni. 519 00:34:26,548 --> 00:34:29,897 Nagyon jól eldugtad őt előlem, 520 00:34:29,898 --> 00:34:33,337 tényleg, de most meg foglak ölni, 521 00:34:33,594 --> 00:34:35,425 és aztán megölöm anyádat is. 522 00:34:36,360 --> 00:34:37,950 Aztán fogom a pénzt, 523 00:34:37,951 --> 00:34:39,978 és tudod, mit csinálok a kislánnyal? 524 00:34:40,759 --> 00:34:42,194 Kelj fel! 525 00:34:49,288 --> 00:34:51,398 Nem tudod feladni, mi? 526 00:34:52,019 --> 00:34:56,437 De sikerül mindig ugyanazt a hibát elkövetned. 527 00:34:56,947 --> 00:34:59,182 Még ha csapatban dolgozol is, 528 00:34:59,630 --> 00:35:02,132 itt vagy, egyes-egyedül. 529 00:35:02,922 --> 00:35:04,784 Mikor fogod végre megtanulni? 530 00:35:13,878 --> 00:35:15,440 Nem vagyok egyedül. 531 00:35:16,853 --> 00:35:18,853 Sosem lesznek rémálmai, 532 00:35:19,035 --> 00:35:21,621 sosem tudja majd, hogy léteztél, 533 00:35:22,686 --> 00:35:25,171 olyan életet fog élni, amilyet megérdemel: 534 00:35:25,385 --> 00:35:27,729 normális életet. 535 00:35:37,521 --> 00:35:40,020 Sarah, hál' Istennek, hogy jól vagy. 536 00:35:40,425 --> 00:35:42,014 Elintéztük Ryker embereit. 537 00:35:42,015 --> 00:35:43,212 Anyukám látta a jelet. 538 00:35:43,213 --> 00:35:45,116 A megjelölt helynél kell lennie. 539 00:35:45,117 --> 00:35:46,725 Emlékezett. 540 00:35:46,726 --> 00:35:48,994 Itt fogok ismét az élre törni. 541 00:35:48,995 --> 00:35:51,377 Itt fogok... mindig, itt lesz, amikor... 542 00:35:54,418 --> 00:35:56,306 Mi az? Jó vagy, 543 00:35:56,359 --> 00:35:57,809 de csaltál. 544 00:35:57,810 --> 00:35:59,682 Erre szoktam... nem, te... ugyan már. 545 00:35:59,683 --> 00:36:01,652 valamiféle kódot... 546 00:36:28,447 --> 00:36:29,794 Hiányoztál. 547 00:36:29,931 --> 00:36:31,416 Tudom. 548 00:36:39,539 --> 00:36:44,426 Molly, szeretném, ha megismerkednél egy nagyon fontos emberrel. 549 00:36:46,232 --> 00:36:49,263 Ő a nővéred, Sarah. 550 00:36:50,274 --> 00:36:52,732 Szia, Molly! Örülök, hogy találkoztunk. 551 00:36:52,831 --> 00:36:54,819 Én is nagyon örülök. 552 00:37:30,786 --> 00:37:32,421 - És ő kicsoda? - Ő Rex. 553 00:37:32,422 --> 00:37:33,624 Szia, Rex! 554 00:37:33,625 --> 00:37:35,202 Nekem is volt egy plüss kutyám, 555 00:37:35,203 --> 00:37:37,401 amikor kicsi voltam, és Nyuszi volt a neve. 556 00:37:37,402 --> 00:37:39,615 Vicces név egy kutyának. 557 00:37:39,616 --> 00:37:41,257 Tudom. 558 00:37:41,666 --> 00:37:42,968 Tudod, el sem tudod mondani, 559 00:37:42,969 --> 00:37:45,438 mennyire örülök, hogy végre találkoztunk. 560 00:37:46,215 --> 00:37:48,194 Nekem is sokat jelent, 561 00:37:48,195 --> 00:37:49,788 többet, mint gondolnád. 562 00:37:51,658 --> 00:37:54,142 Olyan régóta nem láttam már. 563 00:37:54,964 --> 00:37:57,787 Mindig kemény csajszi volt, tudod, 564 00:37:57,788 --> 00:37:59,708 de aggódtam érte. 565 00:37:59,709 --> 00:38:01,172 Főképp az apjával nőtt fel, 566 00:38:01,173 --> 00:38:03,238 mindent megtartott magának. 567 00:38:06,947 --> 00:38:09,197 Tudom, hogy még nem ismerlek rendesen, 568 00:38:09,198 --> 00:38:11,961 de köszönöm, hogy ezt megadtad neki. 569 00:38:23,317 --> 00:38:25,469 Bartowski meg a flancos Chardonnay-ja. 570 00:38:25,470 --> 00:38:28,106 Ne aggódj, tudom, hol tartja Sarah a whiskyt. 571 00:38:28,107 --> 00:38:29,618 Konyha, felső, bal szekrény. 572 00:38:29,619 --> 00:38:30,996 Kösz! 573 00:38:38,206 --> 00:38:41,053 Nagyon jól bántál Mollyval. 574 00:38:41,054 --> 00:38:43,923 Hát, tudod, egészen édes srác vagyok, 575 00:38:43,924 --> 00:38:49,404 amikor nem vagyok a bunkó Adatbázis agyolvasztó, életrontó fázisban. 576 00:38:55,874 --> 00:38:57,559 Küldetés teljesítve, igaz? 577 00:38:57,560 --> 00:38:58,635 Ja. 578 00:38:58,636 --> 00:39:00,803 Úgy néz ki, Morgan végül megtalálta a megfelelő lányt. 579 00:39:00,804 --> 00:39:02,685 Tudom, milyen érzés. 580 00:39:04,812 --> 00:39:06,378 A kedvenced. 581 00:39:07,326 --> 00:39:08,793 Szívem, nem kellett volna. 582 00:39:08,794 --> 00:39:10,454 Szerettem volna. 583 00:39:11,850 --> 00:39:13,521 Én vagyok a szerencsés... 584 00:39:17,628 --> 00:39:21,007 Az, hogy csatlakoztál a CIA-hoz, és feladtál mindent... 585 00:39:22,384 --> 00:39:24,956 gondoltad volna, hogy ide jutsz? 586 00:39:26,216 --> 00:39:27,537 Nem. 587 00:39:28,993 --> 00:39:34,958 Nem, de Chuck megtanított arra, hogy időnként nem baj, ha meglepnek. 588 00:39:46,340 --> 00:39:48,757 Örülök, hogy visszajött, Walker ügynök. 589 00:39:48,758 --> 00:39:52,187 Ha egy ügynök olyasmin megy keresztül, mint ön, 590 00:39:52,331 --> 00:39:53,610 elhagyják a CIA-t. 591 00:39:53,611 --> 00:39:55,895 Hát, én nem megyek sehová, uram, 592 00:39:56,324 --> 00:39:58,089 de végeztem a mentorokkal. 593 00:39:58,090 --> 00:39:59,885 Ebben egyetértünk. 594 00:39:59,978 --> 00:40:04,207 Valójában szerintem ideje, hogy magából legyen mentor. 595 00:40:04,584 --> 00:40:08,793 Új megbízatásom van az ön számára, mégpedig nagyszabású. 596 00:40:14,819 --> 00:40:16,914 Maga szerint elbír vele? 597 00:40:22,469 --> 00:40:23,859 Tetszik itt. 598 00:40:25,022 --> 00:40:26,417 Nekem is. 599 00:40:30,264 --> 00:40:35,104 Tudod, tényleg akarom azt az életet, amit elképzeltél, Chuck, de 600 00:40:35,139 --> 00:40:36,940 de ha visszamegyünk a CIA-hoz, 601 00:40:36,941 --> 00:40:39,158 akkor csak a küldetések és a titkok lesznek, 602 00:40:39,159 --> 00:40:41,454 amiket nem tudunk irányítani. 603 00:40:43,370 --> 00:40:45,369 Mit akarsz ezzel mondani? 604 00:40:46,255 --> 00:40:49,209 A CIA-nak adtam az életem egy hosszú szakaszát, 605 00:40:50,434 --> 00:40:54,418 és azt választottam a barátaim és a család helyett, 606 00:40:55,043 --> 00:40:57,204 és akkor az volt a legjobb döntés, 607 00:40:57,205 --> 00:41:00,814 de már megváltoztam. 608 00:41:01,325 --> 00:41:04,590 Tudod, a dolgok változtak. Megváltoztattál. 609 00:41:07,191 --> 00:41:09,096 Nem akarok visszamenni. 610 00:41:09,330 --> 00:41:11,639 Vissza akarom utasítani Beckman ajánlatát. 611 00:41:21,938 --> 00:41:23,199 Oké. 612 00:41:24,302 --> 00:41:25,621 Oké. 613 00:41:25,675 --> 00:41:27,031 Nem kell az az aláíráspénz, 614 00:41:29,529 --> 00:41:31,696 sem ez a ház, 615 00:41:31,697 --> 00:41:33,839 mert csak egymásra van szükségünk. 616 00:41:41,244 --> 00:41:42,793 Sarah? 617 00:41:44,131 --> 00:41:47,864 Hé, hé, hé, hé, mit csinálsz? 618 00:41:48,031 --> 00:41:49,781 Belevésem 619 00:41:49,782 --> 00:41:51,731 a nevünket az ajtófélfába. 620 00:41:51,732 --> 00:41:54,152 Édesem, ugye tudod, hogy nem a miénk a ház? 621 00:41:54,707 --> 00:41:56,198 Tudom, 622 00:41:57,223 --> 00:41:59,810 de a miénk lesz egyszer. 623 00:41:59,811 --> 00:42:02,225 Lehet, hogy nem holnap, vagy holnapután, 624 00:42:02,226 --> 00:42:04,382 és több hónapos vagy éves 625 00:42:04,383 --> 00:42:08,409 kemény munkába kerülhet, de a miénk lesz. 626 00:42:10,510 --> 00:42:13,507 És amikor az lesz, szeretném, ha mindig emlékeznénk erre a percre. 627 00:42:13,508 --> 00:42:15,039 Akkor, mit mondasz? 628 00:42:15,495 --> 00:42:16,743 Még mindig benne vagy? 629 00:42:42,869 --> 00:42:44,143 twitter.com/halamita twitter.com/Merthinsub