1 00:00:00,007 --> 00:00:02,332 Üdv, Chuck vagyok. Íme, pár dolog, amit nem árt tudniuk: 2 00:00:02,349 --> 00:00:05,627 Ugyan, ez a Carmichael Művek! Megvan a függetlenségünk és szabadságunk, 3 00:00:05,630 --> 00:00:06,770 hogy azt tegyük, ami tetszik. 4 00:00:06,781 --> 00:00:08,904 Nem hittem, hogy ilyen erős érzéseket táplálok iránta. 5 00:00:08,942 --> 00:00:10,450 Egy időre el kell tűnnöm. 6 00:00:10,479 --> 00:00:14,479 A Carmichael Művek tagjait tárt karokkal várja a CIA. 7 00:00:14,490 --> 00:00:17,538 Ha visszamegyünk, megint jönnek a küldetések és a titkolózás. 8 00:00:17,549 --> 00:00:18,716 Nem akarok visszamenni. 9 00:00:18,740 --> 00:00:20,961 Rendben. Csak egymásra van szükségünk. 10 00:00:33,388 --> 00:00:35,452 Nos, Mr. Carmichael, 11 00:00:36,968 --> 00:00:37,991 mondja, 12 00:00:38,636 --> 00:00:40,927 hogy szeretne ma meghalni? 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,452 Ez komoly? Tényleg tőlem várja, hogy eldöntsem? 14 00:00:44,465 --> 00:00:46,722 Szerintem sokat elárul az emberről. 15 00:00:47,413 --> 00:00:51,819 Nem is tudom. Nem tudna maga választani? Most ezer más dolog jár a fejemben. 16 00:00:51,918 --> 00:00:54,264 - Például? - Ha az ember céget vezet... 17 00:00:54,275 --> 00:00:57,456 tudja, az sok felelősséggel jár. 18 00:00:57,476 --> 00:01:02,744 Nem mintha nem érdekelne az elhasznált nukleáris fűtőtestek visszaszerzése, 19 00:01:02,789 --> 00:01:04,518 de végső soron a lényegre kell figyelni. 20 00:01:04,519 --> 00:01:07,447 Márpedig a küldetések lényege a kápé. 21 00:01:07,467 --> 00:01:10,645 Ennyi magán biztonsági céggel a piacon 22 00:01:10,669 --> 00:01:13,545 talán rossz irányból közelítem meg a dolgot. 23 00:01:13,546 --> 00:01:16,222 Esetleg a Carmichael Műveknek profilt kéne váltania. 24 00:01:16,329 --> 00:01:17,614 Mindjárt ott vagyunk, Chuck. 25 00:01:17,853 --> 00:01:19,517 Elég jó a beszélőkéje. 26 00:01:19,835 --> 00:01:21,178 Pontosan! 27 00:01:21,189 --> 00:01:24,672 Bármelyik kém beosonhat egy épületbe, hogy lenyúlja a szajrét, 28 00:01:24,705 --> 00:01:27,262 De mégis mit csinálunk mi ketten itt és most? 29 00:01:27,318 --> 00:01:29,511 Beszélgetünk - a reményeinkről és az álmainkról. 30 00:01:30,003 --> 00:01:31,866 Vagyis maguk a gondoskodó kémek? 31 00:01:34,416 --> 00:01:37,742 Maga egy zseni! Ez megihletett. Fel fogom használni. Felhasználhatom? 32 00:01:40,680 --> 00:01:43,531 Örülök, hogy a segítségére lehettem, Mr. Carmichael, 33 00:01:44,169 --> 00:01:46,945 de azt hiszem, azzal fogom kezdeni, hogy kivágom a nyelvét. 34 00:01:47,106 --> 00:01:48,560 Az borzasztó ötlet lenne. 35 00:01:49,647 --> 00:01:50,924 Én nem azt választanám. 36 00:01:50,956 --> 00:01:53,667 - Különösen ilyen tompa tárggyal. - Elég volt, kopaszkám! 37 00:01:54,954 --> 00:01:57,331 Ó, Istenem! Chuck, jól vagy? 38 00:01:58,234 --> 00:01:59,773 Azt hiszem, áttörést értünk el, drágám. 39 00:01:59,807 --> 00:02:02,798 Szerinted meg lehet fogni védőöltözet nélkül? 40 00:02:03,858 --> 00:02:06,464 Nem lehet rosszabb pár tucat röntgennél. 41 00:02:06,580 --> 00:02:08,331 Nem lesz baj, hacsak valamelyikünk nem terhes. 42 00:02:10,098 --> 00:02:12,877 Oké, Casey, akkor viheted te. Menjünk! 43 00:02:19,739 --> 00:02:21,433 SZERETETTEL VISSZASZOLGÁLTATOM Gertrude 44 00:02:22,907 --> 00:02:25,575 Ne mondd, hogy érzelgőssé váltál! 45 00:02:28,302 --> 00:02:29,877 "Isten hozott, Gertrude!" 46 00:02:30,738 --> 00:02:32,483 "Örülök, hogy látlak Gertrude!" 47 00:02:32,575 --> 00:02:34,199 "Hiányoztál, Gertrude." 48 00:02:34,366 --> 00:02:35,390 Csak... 49 00:02:35,635 --> 00:02:37,977 bólints, ha bármelyikkel egyetértesz! 50 00:02:39,119 --> 00:02:41,835 - Nem hallottalak bejönni. - Mert levettem a cipőmet. 51 00:02:42,939 --> 00:02:45,539 Sok más... egyéb mellett. 52 00:02:46,298 --> 00:02:49,065 Gondolom, hallottad, hogy már nem köröznek gyilkosságért. 53 00:02:49,079 --> 00:02:51,247 Beckman elsimította a Decker ügyet. 54 00:02:51,258 --> 00:02:53,239 Kiderült, hogy csak csali volt... 55 00:02:58,931 --> 00:03:02,331 Nem egy eligazításért repültem át a fél világot. 56 00:03:03,571 --> 00:03:05,169 Az a te reszortod, John. 57 00:03:28,228 --> 00:03:30,222 Nem azt mondtad, hogy te is jössz lefeküdni? 58 00:03:30,388 --> 00:03:32,420 Egész éjjel fent voltál? 59 00:03:32,984 --> 00:03:34,633 Az a fickó elgondolkodtatott. 60 00:03:34,689 --> 00:03:36,570 Amelyik ki akarta vágni a nyelved? 61 00:03:36,792 --> 00:03:38,693 A küldetési nyilatkozatunk, a küldetési nyilatkozatunk. 62 00:03:38,723 --> 00:03:40,714 Annyira lefoglalt bennünket a kémtevékenység, 63 00:03:40,738 --> 00:03:45,945 hogy megfeledkeztünk arról, hogy mi az, amit csinálunk, s miért tesszük. 64 00:03:45,980 --> 00:03:50,356 Jól vagy? Szerintem a pizza, amit Morgan a hűtőben hagyott, vissza akar jönni. 65 00:03:50,378 --> 00:03:52,117 Sosem láttam még tisztábban életemben. 66 00:03:52,386 --> 00:03:55,930 "Amit érzünk, de nem osztunk meg". 67 00:03:55,965 --> 00:03:58,487 Mi olyat tud ajánlani a Carmichael Művek az ügyfeleinek, 68 00:03:58,488 --> 00:04:01,027 amit a többi biztonsági cég nem? Mondjad! 69 00:04:01,130 --> 00:04:04,087 - Leértékelt elektromos cikkeket? - Mi törődünk velük, Sarah. 70 00:04:04,110 --> 00:04:06,793 Törődünk! Ez az ÜTTÜ! 71 00:04:06,828 --> 00:04:10,474 Az "Ügyfeleikkel Törődő Titkosügynökök". 72 00:04:10,507 --> 00:04:12,134 Vágod? Nem tetszik. 73 00:04:12,506 --> 00:04:15,392 Nem, szerintem ez nagyon érdekes. 74 00:04:15,415 --> 00:04:18,695 Csak hirtelen émelyegni kezdett a gyomrom. 75 00:04:20,214 --> 00:04:21,578 Talán mégis rossz volt a pizza. 76 00:04:30,000 --> 00:04:32,158 Ki mondta, hogy felöltözetsz? 77 00:04:33,787 --> 00:04:35,277 Munkanap van, nem tudtad? 78 00:04:37,471 --> 00:04:39,648 De előtte adnék még neked valamit. 79 00:04:42,284 --> 00:04:43,392 Nyisd ki! 80 00:04:47,006 --> 00:04:49,183 Ez egy... szvetter. 81 00:04:49,944 --> 00:04:52,353 - Miért ilyen puha? - Kasmír. 82 00:04:52,932 --> 00:04:54,533 Nem tűnik tűzállónak. 83 00:04:54,556 --> 00:04:59,171 Tökéletes viselet a téli éjszakákra South Beachen. 84 00:04:59,824 --> 00:05:02,707 - Mi van South Beachen? - A meglepetésed második része. 85 00:05:03,261 --> 00:05:08,795 Te meg én elmegyünk Miamiba, és három éjszakát a Mayában töltünk. 86 00:05:10,797 --> 00:05:12,173 A hét közepén? 87 00:05:12,852 --> 00:05:16,600 Nem tudok csak úgy lelépni, hogy a hasa- mat süttessem Miamiban. Nem, nem, nem. 88 00:05:16,980 --> 00:05:19,418 Van egy állásom. Vagyis kettő. 89 00:05:19,882 --> 00:05:21,802 Persze, értem. 90 00:05:21,823 --> 00:05:24,479 - Majd... még hívlak. - Rendben. 91 00:05:24,507 --> 00:05:26,176 Na jó. 92 00:05:26,998 --> 00:05:28,596 Ne feledd az új szvettered! 93 00:05:35,354 --> 00:05:38,328 Miért nézzük a biztonsági kamerák felvételeit reggel óta? 94 00:05:38,819 --> 00:05:41,031 Nem tudom... még. 95 00:05:41,323 --> 00:05:43,379 De mióta megtisztult az agyam, 96 00:05:43,414 --> 00:05:47,006 az a gyanúm támadt, hogy itt valami folyik a színfalak mögött. 97 00:05:47,283 --> 00:05:48,309 Várj egy percet! 98 00:05:48,784 --> 00:05:49,817 Ez nem... 99 00:05:50,775 --> 00:05:54,917 Bingó! John Casey V kivágású, kasmír szvettert visel. 100 00:05:55,292 --> 00:05:57,393 Ki vagy te, John Casey? 101 00:05:57,428 --> 00:06:01,313 És miért ólálkodik a Buy More-ban órákkal a műszak kezdete előtt? 102 00:06:01,346 --> 00:06:02,790 Lehet, hogy találkozik valakivel. 103 00:06:06,310 --> 00:06:09,026 És azok ketten. Hát persze, hogy ők is benne vannak! 104 00:06:09,535 --> 00:06:13,209 Ugyan! Valószínűleg ők is a házimozi teremben szeretik csinálni, ahogy én is. 105 00:06:13,231 --> 00:06:14,481 Nem hinném. 106 00:06:14,580 --> 00:06:17,989 - Kelleni fog egy jegyzettömb a statokhoz. - Oké. 107 00:06:18,348 --> 00:06:19,389 A statokhoz! 108 00:06:25,527 --> 00:06:28,222 Meg kell valljam, rá vagyok indulva arra a V kivágásra, Casey. 109 00:06:31,501 --> 00:06:32,794 Ez meg micsoda? 110 00:06:33,304 --> 00:06:37,055 "Ügyfeleikkel Törődő Titkosügynökök" 111 00:06:37,231 --> 00:06:38,320 ÜTTÜ? 112 00:06:38,874 --> 00:06:40,542 Azt hiszed, hogy az ügyfeleinknek ez kell, 113 00:06:40,553 --> 00:06:43,031 egy olyan biztonsági cég, amelyik fogja a kezüket, 114 00:06:43,042 --> 00:06:45,454 növeli az önbizalmukat, azt állítja, hogy különlegesek? 115 00:06:46,043 --> 00:06:48,097 Hát nem ezt akarja mindenki, Casey? 116 00:06:48,248 --> 00:06:51,160 Az se véletlen, hogy időtlen idők óta most jelentkezett egy ügyfél, 117 00:06:51,175 --> 00:06:54,870 - órákkal azután, hogy ezt kiraktam a weboldalunkra. - Van weboldalunk? 118 00:06:54,960 --> 00:06:56,043 Ki az ügyfél? 119 00:07:00,007 --> 00:07:03,127 - Szia! Mondtam, hogy dolgozom. - Ahogy én is. 120 00:07:04,068 --> 00:07:06,554 Te... ő az ügyfél? 121 00:07:07,016 --> 00:07:10,650 Emlékeztethetem rá, hogy van saját biztonsági cége? 122 00:07:11,621 --> 00:07:13,906 Az alkalmazottaim száma kissé megcsappant. 123 00:07:14,042 --> 00:07:17,944 S különben is, a cégük olyan szintű szolgáltatásokat nyújt, 124 00:07:18,044 --> 00:07:20,464 amire mások nem képesek. 125 00:07:21,146 --> 00:07:22,240 Önök gondoskodóak. 126 00:07:24,283 --> 00:07:27,041 Én pedig ezt szeretném teljes mértékig kihasználni. 127 00:07:27,134 --> 00:07:30,231 Látjátok?! A küldetési nyilatkozat máris működik! 128 00:07:36,345 --> 00:07:38,233 Chuck 129 00:07:40,291 --> 00:07:43,570 5. évad, 9. rész: "Chuck és a kitartott férfi" 130 00:08:11,825 --> 00:08:15,229 fordította: halamita és Merthin 131 00:08:15,600 --> 00:08:19,108 Rocky Falcone, a kölni illatú szemétláda. 132 00:08:19,131 --> 00:08:20,389 Hullákon gázolt át azért, 133 00:08:20,489 --> 00:08:22,968 hogy Miami egyik legnagyobb fegyvernepperévé váljon. 134 00:08:23,360 --> 00:08:26,957 Lenne egy üzleti ügyünk, amit szemtől szembe akar lebonyolítani. 135 00:08:27,297 --> 00:08:28,642 Önök lennének a biztosítás. 136 00:08:28,730 --> 00:08:31,001 - Hol lesz a találkozó? - Miamiban. 137 00:08:31,778 --> 00:08:33,128 Micsoda véletlen! 138 00:08:33,470 --> 00:08:36,409 Az úgy jó lesz, ha most leteszem az előleget 139 00:08:36,436 --> 00:08:39,552 - a Carmichael Művek számára? - Hogyne! 140 00:08:39,584 --> 00:08:43,011 Tudják, mit? Kifizetem az egészet előre. 141 00:08:43,012 --> 00:08:44,467 Még nem is mondtunk igent a... 142 00:08:44,476 --> 00:08:45,597 - Igen! - Igen! 143 00:08:49,096 --> 00:08:52,036 Találkozunk a repülőtéren kora reggel. 144 00:08:52,186 --> 00:08:55,230 S akkor esetleg még strandolhatunk is egyet. 145 00:08:56,561 --> 00:08:58,294 Jól hangzik! Viszlát hajnalban! 146 00:08:59,188 --> 00:09:01,553 - Mi bajod van? - Most komolyan, mi a bajod? 147 00:09:01,575 --> 00:09:03,275 Nem voltál túl törődő, Casey. 148 00:09:03,612 --> 00:09:05,581 Egy korrekt fegyverüzlet Miamiban? 149 00:09:06,012 --> 00:09:07,414 Ez inkább vakációnak hangzik. 150 00:09:07,415 --> 00:09:10,701 Nem volt még elég emberrablás, kínzás, vérfürdő? 151 00:09:10,718 --> 00:09:12,813 Különben is, hónapok óta nem kerestünk egy fillért se, 152 00:09:12,814 --> 00:09:15,329 a barátnődnek pedig tele van a zsebe. 153 00:09:15,419 --> 00:09:16,904 Nem a barátnőm. 154 00:09:16,905 --> 00:09:19,385 Hívd, aminek akarod, de ő az új ügyfelünk. 155 00:09:19,523 --> 00:09:21,494 Pakolj össze, te hősszerelmes! 156 00:09:22,114 --> 00:09:24,115 Megyünk a South Beachre. 157 00:09:27,045 --> 00:09:28,872 Elutazol? 158 00:09:29,521 --> 00:09:32,723 Igen, egy kis dolgom akadt. Pár napra elmegyek. 159 00:09:34,373 --> 00:09:35,750 A mozi est! 160 00:09:35,762 --> 00:09:37,528 Semmi gond, majd jövő héten megejtjük. 161 00:09:37,529 --> 00:09:42,895 Ne aggódj, már ki is választottam, mit fogunk nézni. 162 00:09:43,109 --> 00:09:44,656 Downton Abbey. 163 00:09:44,657 --> 00:09:49,191 Egy épületes, kosztümös dráma az 1900-as évek elejének Angliájából. 164 00:09:49,192 --> 00:09:51,936 Valami azt súgja, nem lesz benne túl sok robbantás. 165 00:09:51,937 --> 00:09:56,062 Viccelsz? És mi van a bombákkal, amiket az Edwardi Konvencióra dobtak le? 166 00:09:56,618 --> 00:09:59,127 Figyelj, én... 167 00:09:59,128 --> 00:10:01,709 Semmi gond, nem kell magyarázkodnod. 168 00:10:02,967 --> 00:10:04,405 A hősöm vagy. 169 00:10:06,991 --> 00:10:09,938 Kérlek, nézd el a kutatásom spekulatív jellegét! 170 00:10:09,939 --> 00:10:12,329 Ez csak az első vázlata annak, 171 00:10:12,389 --> 00:10:14,504 hogy szerintem mit csinálnak a kollégáink. 172 00:10:14,505 --> 00:10:15,841 Rendben. 173 00:10:17,938 --> 00:10:20,964 Értelemszerűen, néhány követ- keztetésem meglehetősen hézagos, 174 00:10:20,965 --> 00:10:22,510 de ha esetleg végighallgatnál... 175 00:10:22,511 --> 00:10:23,976 Szerinted kémek? 176 00:10:23,977 --> 00:10:25,613 Casey és Sarah? 177 00:10:25,614 --> 00:10:28,452 Igen. Valószínűleg NSA vagy CIA. 178 00:10:28,453 --> 00:10:30,370 Chuck pedig valamiféle kulcsember. 179 00:10:30,371 --> 00:10:32,432 Már csak egy dologra kéne rájönnöm: 180 00:10:32,433 --> 00:10:34,254 a csapatuknak van egy negyedik tagja is. 181 00:10:34,255 --> 00:10:36,085 Ő a titkos fegyverük. 182 00:10:42,934 --> 00:10:43,865 Ti meg mit csináltok? 183 00:10:43,866 --> 00:10:45,977 Túl sokat látott. Kapd el! 184 00:10:54,417 --> 00:10:56,789 Srácok, srácok, srácok, srácok! 185 00:11:01,293 --> 00:11:03,435 Láttad, hogy kicsúszott a kezeink közül? 186 00:11:03,445 --> 00:11:05,649 Lehet, hogy ő a titokzatos ügynök. 187 00:11:06,630 --> 00:11:09,015 Várj, várj! Nyugi, nyugi, Jeffrey! 188 00:11:09,016 --> 00:11:11,229 Az összeesküvés elméletedet még el tudtam fogadni, 189 00:11:11,230 --> 00:11:14,242 de most komolyan, ez a lúzer... kém lenne? 190 00:11:14,243 --> 00:11:16,175 - Ugyan már! - Ugyan már! 191 00:11:16,176 --> 00:11:18,709 Akárhogy is, el fogja mondani Chucknak, hogy rajta vagyunk. 192 00:11:18,875 --> 00:11:20,172 Rendben. Akkor öljük meg! 193 00:11:20,173 --> 00:11:23,256 Mi? Ne! Srácok, nem mondok Chucknak egy szót se, rendben? 194 00:11:23,257 --> 00:11:25,003 Én is lefolytattam a magam vizsgálatát, 195 00:11:25,004 --> 00:11:27,375 és tökéletesen igazatok van. 196 00:11:27,376 --> 00:11:28,591 Telibe trafáltátok, oké? 197 00:11:28,592 --> 00:11:30,619 Tényleg van egy titokzatos ügynök, én is lenyomoztam. 198 00:11:30,620 --> 00:11:32,773 És meg is találtam. 199 00:11:32,774 --> 00:11:34,864 Ettől... el fogjátok dobni az agyatok! 200 00:11:34,865 --> 00:11:37,905 Azt mondjátok majd, hogy: "Az nem létezik, hogy ő az!" 201 00:11:37,906 --> 00:11:41,185 De bumm, ő lenne az, értitek? 202 00:11:41,186 --> 00:11:43,844 Ha nem ő James Bond, akkor nem tudom, ki lehetne az, nem? 203 00:11:43,845 --> 00:11:45,168 Hát persze! 204 00:12:05,192 --> 00:12:06,662 Szervusz, édesem! 205 00:12:07,174 --> 00:12:11,292 Ó, garcon! Én kérnék még egy daiquirit. És te? 206 00:12:11,293 --> 00:12:13,603 Csak még egy kis ásványvizet kérnék. 207 00:12:13,604 --> 00:12:16,173 Hallotta a hölgyet! Az egész mehet Ms. Verbanski szobaszámlájára. 208 00:12:16,174 --> 00:12:17,695 Nagyon szépen köszönöm! 209 00:12:19,221 --> 00:12:22,199 Chuck, Sarah, koncentráljatok a küldetésre! 210 00:12:28,295 --> 00:12:30,805 Gertrude, egy mumus közelít kilenc óra felől. 211 00:12:30,806 --> 00:12:32,885 Walker, sikerült beazonosítani? 212 00:12:34,097 --> 00:12:37,764 Nem Falcone az, de lehet, hogy valamelyik embere. 213 00:12:37,765 --> 00:12:39,354 Te döntesz, Casey. 214 00:12:39,355 --> 00:12:40,905 Elintézem. 215 00:12:43,180 --> 00:12:44,489 Csomag Ms. Verbanski számára... 216 00:12:47,420 --> 00:12:48,719 Köszönöm! 217 00:12:50,368 --> 00:12:51,989 Ideges vagy, John? 218 00:12:51,990 --> 00:12:55,159 Azt hittem, Falcone egyik embere. Nem tudtam, mi van nála. 219 00:12:55,160 --> 00:12:58,345 Egy kis apróság, amit neked találtam a hallban. 220 00:12:59,495 --> 00:13:00,340 Ez meg mi a fene? 221 00:13:00,341 --> 00:13:02,182 Fürdőnadrág, John. 222 00:13:03,410 --> 00:13:05,957 Az a dolgod, hogy elvegyülj, 223 00:13:06,613 --> 00:13:08,925 és szeretném, ha felvennéd. 224 00:13:10,763 --> 00:13:12,748 Az öltöző arra van. 225 00:13:14,230 --> 00:13:15,789 Istenem! 226 00:13:18,421 --> 00:13:22,291 Most őszintén, Falcone nem fogja idetolni a képét. 227 00:13:22,292 --> 00:13:25,290 Nincs kedved egy forró fürdőt venni velem? 228 00:13:25,613 --> 00:13:28,099 Nincs. Nem tartom jó ötletnek. 229 00:13:28,487 --> 00:13:31,298 Se pia, se jakuzzi, mi baja a feleségemnek? 230 00:13:31,354 --> 00:13:33,397 Figyelj, figyelj inkább az ügyfélre, jó? 231 00:13:33,398 --> 00:13:35,617 Én addig megnézem Casey-t, rendben? 232 00:13:36,568 --> 00:13:38,019 Casey! 233 00:13:38,203 --> 00:13:39,753 Egy pillanat! 234 00:13:40,063 --> 00:13:41,719 Istenem! Bemegyek! 235 00:13:43,523 --> 00:13:45,450 Nem vagyok képes rá, Walker. 236 00:13:45,721 --> 00:13:48,778 Gertrude néha nem is figyel arra, amit mondani akarok neki. 237 00:13:48,779 --> 00:13:50,641 Meg tudlak érteni. 238 00:13:51,792 --> 00:13:52,459 Köszönöm! 239 00:13:52,460 --> 00:13:54,924 - De vedd fel a fürdőnadrágot! - Majd ha befagy a pokol! 240 00:13:54,925 --> 00:13:57,691 Ez egy álomküldetés, Casey, és nem hagyom, hogy elcseszd! 241 00:13:57,692 --> 00:14:00,436 Tudod, hány csiricsáré jelmezt kellett már felvennem a csapatért? 242 00:14:00,437 --> 00:14:03,162 Hallottál panaszkodni, amikor cicaruhát kellett felvennem, 243 00:14:03,163 --> 00:14:04,956 vagy 12 centis magassarkút, 244 00:14:04,957 --> 00:14:07,083 vagy hastáncos öltözetet? 245 00:14:07,265 --> 00:14:08,814 Hastáncososat? 246 00:14:09,341 --> 00:14:10,555 Na jó, az magáncélra volt. 247 00:14:10,556 --> 00:14:13,560 Úgyhogy vedd fel a banántartót, és hagyd abba a rinyálást! 248 00:14:13,914 --> 00:14:15,402 Jól vagy, Walker? 249 00:14:15,409 --> 00:14:17,878 Egy kicsit túlérzékeny vagy mostanság. 250 00:14:18,157 --> 00:14:19,766 Ugyan! 251 00:14:29,701 --> 00:14:31,117 Srácok, elvesztettem Verbanskit! 252 00:14:31,118 --> 00:14:32,737 Hogy érted, hogy elvesztetted Verbanskit? 253 00:14:32,807 --> 00:14:35,034 Falcone kijátszotta a mikiegér biztonsági rendszerünket. 254 00:14:35,035 --> 00:14:36,454 Verbanski? Verbanski? 255 00:14:36,455 --> 00:14:38,277 Nem reagál az üzenetre. 256 00:14:38,278 --> 00:14:43,088 A jeladója még működik: elvileg a hotel nyugati végében tartózkodik. 257 00:14:43,177 --> 00:14:45,305 Casey, szükségem van a segítségedre! 258 00:14:45,970 --> 00:14:47,301 Mi is megyünk! 259 00:14:50,746 --> 00:14:53,436 Falcone valószínűleg az elnöki lakosztályban tartja fogva. 260 00:15:06,298 --> 00:15:07,578 Hol van Falcone? 261 00:15:07,579 --> 00:15:09,626 Csak vacsorára várjuk, John. 262 00:15:09,746 --> 00:15:13,650 Addig is, azt javaslom, tegyünk azért, hogy megéhezzünk. 263 00:15:14,505 --> 00:15:16,052 Megmutatom, mi van rajtam, 264 00:15:16,053 --> 00:15:19,828 ha te is megmutatod, mi van rajtad. 265 00:15:36,547 --> 00:15:40,046 Te aztán huncut kis ezredes voltál! 266 00:15:46,190 --> 00:15:48,704 Sarah, mi a baj? 267 00:15:49,213 --> 00:15:50,750 Minden. 268 00:15:51,088 --> 00:15:52,760 Ez úgy rossz, ahogy van. 269 00:16:12,801 --> 00:16:14,931 Nagyon elmés, Ms. Verbanski. 270 00:16:15,111 --> 00:16:18,375 A találkozó nyilvános helyen van, hozza a saját embereit is. 271 00:16:19,267 --> 00:16:21,652 Olybá tűnik, hogy nem bízik bennem. 272 00:16:25,111 --> 00:16:26,768 Nyugi, Casey! 273 00:16:32,271 --> 00:16:34,131 Ez az árajánlatom. 274 00:16:35,597 --> 00:16:36,949 Ez pedig az enyém... 275 00:16:36,950 --> 00:16:40,173 feltéve, hogy az áru megfelel az elvárásaimnak. 276 00:16:42,834 --> 00:16:46,081 Nem semmi egy nő a maguk főnöke. 277 00:16:46,637 --> 00:16:49,164 Van egy magánlőterem. 278 00:16:49,165 --> 00:16:51,058 Találkozzunk ott éjfélkor. 279 00:16:52,270 --> 00:16:54,318 Ne felejtse el elhozni a csekk-könyvét! 280 00:16:58,869 --> 00:17:02,041 Most komolyan el akarsz menni egy biztosítatlan helyre? 281 00:17:03,695 --> 00:17:07,050 John, kellenek nekem azok a fegyverek. És ha kell nekem valami... 282 00:17:14,703 --> 00:17:17,698 Na mindegy... szeretnék... 283 00:17:17,699 --> 00:17:19,808 a csapatunk nevében... 284 00:17:19,839 --> 00:17:21,565 köszöntőt mondani önre, 285 00:17:21,566 --> 00:17:25,327 mert őszintén szólva... elismerésem, ahogy az üzleti ügyeit intézi. 286 00:17:25,328 --> 00:17:27,982 Érti, mire gondolok? Ez a küldetés csúcskategóriás. 287 00:17:28,742 --> 00:17:31,414 Tudja, a Verbanski Rt-nél a "Dolgozz keményen, 288 00:17:31,514 --> 00:17:33,014 játssz keményen!" filozófiát követjük. 289 00:17:33,627 --> 00:17:36,346 Igyunk a "játssz keményebben"-re! 290 00:17:39,324 --> 00:17:41,075 Elnézést! A bárban leszek. 291 00:17:43,114 --> 00:17:45,114 Ne aggódjon! Majd én elintézem. 292 00:17:45,980 --> 00:17:48,030 Írjam a számlájához, Mr. Verbanski? 293 00:17:52,954 --> 00:17:55,176 Adhatok egy jó tanácsot? 294 00:17:55,609 --> 00:17:58,430 Ha meghallom a törődés szót, lenyomom ezt a poharat a torkodon, 295 00:17:58,431 --> 00:18:00,880 s utána gyomron váglak, hogy ott törjön össze, jó? 296 00:18:00,881 --> 00:18:03,220 Oké. Nem kémes tanácsról lenne szó. 297 00:18:03,221 --> 00:18:05,830 Sokkal inkább kapcsolatiról. 298 00:18:06,044 --> 00:18:07,571 Neki nem kapcsolat kell. 299 00:18:07,572 --> 00:18:10,987 Neki lakájra, ölebre, izompacsirtára van szüksége. 300 00:18:10,988 --> 00:18:15,202 Mit akar Verbanski a tudtodra adni, John? 301 00:18:15,203 --> 00:18:17,788 Mert még a kemény csajok is, mint Gertrude és Sarah 302 00:18:17,789 --> 00:18:20,066 is folyamatosan titkos jeleket küldözgetnek, 303 00:18:20,067 --> 00:18:21,735 amikre oda kell figyelni. 304 00:18:21,736 --> 00:18:23,005 Tudom, hogy sok időt töltöttünk 305 00:18:23,006 --> 00:18:27,136 a kémérzékünk élesítésével, hogy elfe- ledkeztünk erről, a szívünkről! 306 00:18:27,137 --> 00:18:28,134 Érted, mire gondolok?! 307 00:18:28,135 --> 00:18:31,771 Neked is meg kell tanulnod, hogy hallgass a szívedre! 308 00:18:34,746 --> 00:18:36,643 Gyere! Megmutatom, hogy kell ezt csinálni! 309 00:18:41,330 --> 00:18:42,998 Felvehetem a rendelést? 310 00:18:42,999 --> 00:18:46,742 Én még kérnék néhány percet. 311 00:18:50,556 --> 00:18:53,508 Figyelj oda rá, figyelj oda rá, oké? 312 00:18:53,660 --> 00:18:56,186 Tudom, mit fog kérni, mielőtt még ő maga tudná. 313 00:18:56,187 --> 00:18:57,125 Ezt figyeld! 314 00:18:57,126 --> 00:18:59,702 Majd akkor én rendelnék a hölgyem számára. 315 00:19:00,523 --> 00:19:01,677 Ha nem bánod, édesem. 316 00:19:01,678 --> 00:19:03,518 Szerintem, hogy megnedvesítsük a csőrikéjét, 317 00:19:03,519 --> 00:19:06,065 kezdjünk egy pohárkával a barolójukból. 318 00:19:06,066 --> 00:19:08,795 Á, dehogy! Hiszen nyaralunk! 319 00:19:08,796 --> 00:19:10,399 Vodka Martini lesz. 320 00:19:10,400 --> 00:19:11,724 Köszönjük szépen! 321 00:19:11,725 --> 00:19:13,613 Előételként marha rostélyos, 322 00:19:13,614 --> 00:19:17,246 extra véresen, olyan véresen, hogy csak úgy kékítsen! 323 00:19:17,247 --> 00:19:19,398 Szinte még múzzon a tányéron! 324 00:19:21,232 --> 00:19:23,155 Kár, hogy nem tudom jól utánozni a tehenet. 325 00:19:26,273 --> 00:19:30,225 Olyan, mint egy nyitott könyv, én pedig érzelmi gondolatolvasó vagyok, barátom. 326 00:19:32,962 --> 00:19:34,601 Mi a helyzet, tesó? 327 00:19:34,602 --> 00:19:37,047 Devon, célba vettek. 328 00:19:37,048 --> 00:19:38,846 Célba? Mi? Ki? 329 00:19:38,847 --> 00:19:39,965 Jeff és Lester. 330 00:19:39,966 --> 00:19:42,446 Azt hiszik, hogy nemzetközi szuperkém vagy. 331 00:19:42,447 --> 00:19:44,432 Azok az idióták? Miért? 332 00:19:44,491 --> 00:19:46,196 Mert azt mondtam nekik. 333 00:19:46,476 --> 00:19:48,856 Vagy mert Jeff már nem idióta, nem tudom. 334 00:19:48,857 --> 00:19:52,563 De rábukkantak a valódi kémműveletünkre, érted? 335 00:19:52,945 --> 00:19:55,614 Persze. Szeretnéd, hogy félrevezessem őket. 336 00:19:55,615 --> 00:19:58,595 Most már úgy gondolkozol, mint egy kém. 337 00:19:58,596 --> 00:20:01,936 De a kérdés az: tudsz-e kémként viselkedni? 338 00:20:02,557 --> 00:20:04,184 Vehetem formálisra? 339 00:20:12,619 --> 00:20:15,106 Biztosítottam az U-238-ast. 340 00:20:15,162 --> 00:20:18,198 Ez az eszköz erőssebbé teszi, mint arról valaha is álmodott. 341 00:20:18,264 --> 00:20:20,157 A helyzete a következő... 342 00:20:27,002 --> 00:20:28,254 Várj, várj, várj! 343 00:20:29,106 --> 00:20:31,275 Biztosan nem akarod, hogy felderítsük a terepet, 344 00:20:31,276 --> 00:20:32,812 mielőtt túl késő lenne? 345 00:20:33,274 --> 00:20:35,288 Nem először kereskedem fegyverekkel. 346 00:20:41,787 --> 00:20:43,715 Részemről rendben vagyok. 347 00:20:45,392 --> 00:20:46,753 És maga? 348 00:20:49,543 --> 00:20:51,231 Ms. Verbanski, 349 00:20:51,492 --> 00:20:55,070 mindig ilyen jól öltözteti a testőreit? 350 00:20:56,827 --> 00:20:58,690 Puhának tűnik. 351 00:20:58,855 --> 00:21:01,483 Csak mutassa a fegyvereket, jó? 352 00:21:02,024 --> 00:21:03,325 Jó. 353 00:21:08,109 --> 00:21:09,624 Bemutatom önöknek 354 00:21:09,888 --> 00:21:11,241 az Aegist. 355 00:21:11,242 --> 00:21:13,726 Kérem, próbálja ki! 356 00:21:22,334 --> 00:21:24,725 Casey, nem kellene zajvédő vagy valami? 357 00:21:29,556 --> 00:21:30,633 Nem rossz. 358 00:21:30,634 --> 00:21:32,088 Nem rossz. 359 00:21:33,788 --> 00:21:37,090 A Verbanski Rt. felvásárolja a teljes szállítmányt. 360 00:21:37,091 --> 00:21:38,860 Három millió dollárért. 361 00:21:41,695 --> 00:21:43,086 Nincs üzlet. 362 00:21:46,284 --> 00:21:48,844 Attól még elviszem a pénzét. 363 00:21:51,958 --> 00:21:54,306 De a fegyvereket hagyja itt! 364 00:22:05,731 --> 00:22:08,186 Casey, miért nem haltak meg? 365 00:22:08,463 --> 00:22:12,096 A főnöke nem mondta el, de az Aegisnek van egy biztonsági mechanizmusa. 366 00:22:12,097 --> 00:22:15,407 Minden fegyvert be lehet kódolni, hogy ne tudjon olyanokat meglőni, 367 00:22:15,408 --> 00:22:17,218 akik ugyanolyan kódolású Aegist használnak. 368 00:22:17,219 --> 00:22:20,558 Így előzzük meg a baráti tüzet. 369 00:22:25,500 --> 00:22:27,361 Ötletes, nem igaz? 370 00:22:28,229 --> 00:22:29,606 Eléggé. 371 00:22:39,055 --> 00:22:42,771 Kivéve, hogy a csapatom fegyvereiben nincs ilyen. 372 00:22:42,861 --> 00:22:46,204 És kár lenne, ha valakit meglőnének. 373 00:22:48,165 --> 00:22:52,928 Az ár megváltozott, Rock. Mit szólna az ingyeneshez? 374 00:22:55,061 --> 00:22:58,305 Oké, valaki elmagyarázná nekem, mi a fene folyik itt? 375 00:22:58,306 --> 00:23:01,441 Egész végig ez volt a terved. Mi voltunk a felbérelt vesztes csapat, 376 00:23:01,442 --> 00:23:03,701 ami miatt Rocky sebezhetőnek gondolt. 377 00:23:03,702 --> 00:23:07,795 - Szép. - Nem. Még szükségem van rád, John. 378 00:23:08,010 --> 00:23:12,016 Rocky csak a kirakós első darabja. 379 00:23:12,017 --> 00:23:14,395 Az igazi küldetés most kezdődik. 380 00:23:15,965 --> 00:23:17,326 Én kiszálltam. 381 00:23:17,774 --> 00:23:19,420 Casey, várj! 382 00:23:26,561 --> 00:23:27,991 Értekezlet, értekezlet! 383 00:23:27,992 --> 00:23:29,504 Casey, nem sétálhatsz csak úgy el. 384 00:23:29,505 --> 00:23:31,599 Ha most kilépsz, talán az előleget se kapjuk vissza. 385 00:23:31,600 --> 00:23:33,999 Amellett, miről is beszéltünk a vendéglőben? 386 00:23:34,000 --> 00:23:36,139 Miről beszélgettünk? 387 00:23:36,246 --> 00:23:37,714 Használod ezt? 388 00:23:37,715 --> 00:23:39,649 Ennyivel tartozol az ügyfelednek. 389 00:23:39,650 --> 00:23:42,156 Hallgasd a jelzéseit! Mit mond valójában neked? 390 00:23:42,157 --> 00:23:44,391 Szerinted nekem kéne érzékenyebbnek lennem? 391 00:23:44,811 --> 00:23:47,023 Hangoljam össze magam a barátnőm érzéseivel? 392 00:23:47,024 --> 00:23:48,462 Bagoly mondja verébnek! 393 00:23:48,463 --> 00:23:50,086 Ez meg mit jelentsen? 394 00:23:50,214 --> 00:23:53,155 Azt, hogy annyira elmélyedtél az ÜTTÜ nyilatkozatodban, 395 00:23:53,156 --> 00:23:56,983 hogy észre sem vetted, hogy a nejed terhesnek érzi magát, és elrejti előled. 396 00:23:57,103 --> 00:23:59,082 Megőrültél? Az nem lehet... 397 00:23:59,083 --> 00:24:00,410 nem lehet, hogy terhes. 398 00:24:00,411 --> 00:24:03,326 Én lennék a legtudatlanabb, érzéketlenebb, nemtörődöm... 399 00:24:03,327 --> 00:24:04,865 Chuck... 400 00:24:15,885 --> 00:24:19,647 Sarah, sajnálom, hogy nem figyeltem a jelzéseidre. 401 00:24:19,648 --> 00:24:22,546 Nem, én sajnálom. El kellett volna mondanom. 402 00:24:22,547 --> 00:24:25,477 Csak úgy éreztem, hogy valóra válik, ha kimondom hangosan. 403 00:24:25,478 --> 00:24:27,983 Változik, változik, változik. 404 00:24:29,396 --> 00:24:31,531 Mi ez? Egyenlőségjel? Nyíl? 405 00:24:31,532 --> 00:24:34,999 Békejel? Van egyáltalán ilyen? 406 00:24:39,739 --> 00:24:44,312 Oké, ez azt jelenti, hogy nem. 407 00:24:44,854 --> 00:24:46,215 Nem vagyok terhes. 408 00:24:46,586 --> 00:24:48,214 Oké, rendben van. 409 00:24:49,351 --> 00:24:50,926 És hogy érzed... 410 00:24:50,927 --> 00:24:52,211 Különösnek. 411 00:24:52,809 --> 00:24:55,279 Kicsit megkönnyebbültnek. 412 00:24:55,511 --> 00:24:56,722 Ugyanaz. 413 00:24:58,132 --> 00:24:59,445 Ugyanaz. 414 00:25:00,891 --> 00:25:03,200 De ez az egész elgondolkodtatott 415 00:25:03,201 --> 00:25:05,569 - az életről, a jövőnkről. - Chuck. 416 00:25:05,570 --> 00:25:07,598 Őszintén, Sarah, tényleg kém életstílusban 417 00:25:07,599 --> 00:25:10,063 akarjuk felnevelni a gyerekeinket, 418 00:25:10,064 --> 00:25:12,111 tudod, minden nap veszélybe sodorni őket? 419 00:25:12,112 --> 00:25:13,762 - Chuck... - Igen? 420 00:25:13,763 --> 00:25:15,523 Túlspilázod. 421 00:25:20,718 --> 00:25:22,511 Szükségem van magukra azonnal. 422 00:25:22,512 --> 00:25:23,999 Casey-nek az igazat mondtam. 423 00:25:24,000 --> 00:25:26,960 Eszköznek használtam Rocky Falcone-t, hogy feladja az ellátóját. 424 00:25:26,961 --> 00:25:28,847 Pedro St. Germain hírhedt bűnöző. 425 00:25:28,848 --> 00:25:31,886 Minden délről jövő fegyver és drog rajta keresztül megy át. 426 00:25:31,887 --> 00:25:35,225 Ha jól tudom, hatalmas vérdíjat tűzött ki rá az FBI. 427 00:25:35,226 --> 00:25:39,156 Ez az igazi küldetés. Az FBI bérelt fel, hogy megtaláljam St. Germaint. 428 00:25:39,157 --> 00:25:43,760 És Falcone örömmel elárulta, hogy az Evergladesben tartózkodik. 429 00:25:43,761 --> 00:25:46,005 Benne vagyunk. Szürkületre Miamiban leszünk. 430 00:25:46,006 --> 00:25:48,587 - Drágám, szerintem meg kéne ezt beszélnünk. - Mit? 431 00:25:48,707 --> 00:25:51,659 Szerintem nem biztonságos leendő szülőknek egy ilyen helyzetben lenni. 432 00:25:51,779 --> 00:25:53,558 Az alja munkát rá lehetne másra is bízni. 433 00:25:53,559 --> 00:25:57,747 Aranyos. Be akarja fejezni a küldetést, amit elkezdett, és elvenni a haszon... 434 00:25:57,867 --> 00:26:01,173 Un momento. Csak azt mondtam, hogy beszélnünk kellene... És letette. 435 00:26:01,174 --> 00:26:03,734 Chuck, ne spilázd túl! 436 00:26:04,900 --> 00:26:07,669 Nem spilázom túl. Te inkább. 437 00:26:17,258 --> 00:26:19,626 Kasmír, szép! 438 00:26:19,627 --> 00:26:23,268 Nem bánod? Van egy szabó, aki ebből két pulcsit tud csinálni. 439 00:26:24,690 --> 00:26:25,959 Kemény küldetés? 440 00:26:25,960 --> 00:26:27,740 Nem akarok beszélni róla. 441 00:26:27,741 --> 00:26:32,363 Oké, semmi baj. Másról is beszélhetünk. Sok minden történik a Buy More-ban. 442 00:26:32,483 --> 00:26:34,902 Verbanski nem küldetéssel bízott meg minket. 443 00:26:35,225 --> 00:26:37,689 Csak egy ingyenes vakáció volt. 444 00:26:37,690 --> 00:26:42,087 Nap, homok, szex. Van képe ennek a nőnek... 445 00:26:42,088 --> 00:26:44,679 Nem vagyok kitartott férfi. Kém vagyok, a fenébe is! 446 00:26:44,680 --> 00:26:47,142 Én aztán tudom. Nekem elhiheted! 447 00:26:47,143 --> 00:26:52,047 Valójában, lenne egy kis kém munkám a számodra. 448 00:26:52,416 --> 00:26:54,453 Miféle munkát tudnál te kínálni? 449 00:27:02,276 --> 00:27:04,091 Leteszem a csomagot. 450 00:27:06,274 --> 00:27:08,644 Figyelem az átadási helyet. 451 00:27:10,967 --> 00:27:12,716 Tíz-négy. Gyerünk! 452 00:27:20,814 --> 00:27:23,481 Oké. Különös módon kényelmes magas sarkúban futni. 453 00:27:29,313 --> 00:27:31,713 Átadás holnap 10-kor. Találkozzunk a házimozi teremben! 454 00:27:31,748 --> 00:27:33,488 Tökéletes. Gyere! 455 00:27:34,051 --> 00:27:36,599 Csak hogy tudd, megtartom a cipőket. 456 00:27:37,297 --> 00:27:39,301 Nyugodj meg, Jeff! 457 00:28:03,726 --> 00:28:05,938 A keleti bejárat felől támadunk. 458 00:28:05,939 --> 00:28:08,067 St. Germaint élve kell elkapni! 459 00:28:30,712 --> 00:28:35,818 Csak idő kérdése volt, hogy az a patkány Falcone kiadjon engem. 460 00:28:36,454 --> 00:28:39,515 Csak a műsor kedvéért lóbálja a fegyverét, vagy használni is fogja? 461 00:28:55,705 --> 00:28:58,700 Igen? Ezt bocsánatkérésnek tekintem. 462 00:28:58,701 --> 00:29:02,028 Nálam van a barátnője, úgyhogy talán rám is figyelhetne. 463 00:29:05,144 --> 00:29:07,353 Megkötözte, ugye? 464 00:29:08,234 --> 00:29:10,041 Igen, megkötöztem. 465 00:29:10,042 --> 00:29:15,335 És a nagy, erős pasijára van szüksége, hogy kiszabadítsa, igaz? 466 00:29:15,393 --> 00:29:17,035 Ismét helyes. 467 00:29:17,407 --> 00:29:22,145 - És hozzon tízmilliót készpénzben. - Ez nagyon szép követelés. 468 00:29:22,588 --> 00:29:25,238 Nézze, mondja meg Verbanskinek, hogy egyszer becsapott, 469 00:29:25,239 --> 00:29:27,550 most nem fog, oké? 470 00:29:27,845 --> 00:29:30,040 Mondta, hogy kemény legényt fog játszani. 471 00:29:30,041 --> 00:29:32,567 Ne fizess neki semmit, Casey! Egyedül is elintézem! 472 00:29:32,568 --> 00:29:34,538 Nem mondtam már magának, hogy kussoljon?! 473 00:29:36,192 --> 00:29:38,713 Gertrude? Gertrude? 474 00:29:38,714 --> 00:29:42,983 Tízmilliót holnapra, 475 00:29:43,242 --> 00:29:44,962 különben meghal. 476 00:29:53,848 --> 00:29:55,207 Oké. 477 00:29:55,582 --> 00:29:57,953 Itt van a tízmillió. 478 00:29:57,954 --> 00:29:59,950 Szerinted leellenőrzik, hogy hamis? 479 00:29:59,951 --> 00:30:02,900 Abban biztos vagyok. Ha minden a tervek szerint megy, 480 00:30:02,901 --> 00:30:05,659 akkor nem lesznek olyan állapotban, hogy lecsekkoljanak bármit is. 481 00:30:05,660 --> 00:30:07,626 Észrevehetetlen, ha átkutatják. 482 00:30:07,627 --> 00:30:10,922 Walker, ha kimondom a "törődés" kódszót, 483 00:30:10,982 --> 00:30:13,429 elkezded lekapcsolni az őröket, én megszerzem a fegyverem. 484 00:30:13,430 --> 00:30:16,322 - És az én feladatom? - Te vagy a sofőr. 485 00:30:16,378 --> 00:30:19,001 Higgy nekem, Chuck, nem szeretnéd, hogy közöd legyen ehhez. 486 00:30:19,002 --> 00:30:20,307 Vérfürdő lesz odabent. 487 00:30:20,308 --> 00:30:22,571 Légy kész a menekülésre, ha itt az idő. 488 00:30:22,572 --> 00:30:26,163 - Rendben, csináljuk. - Walker, figyelj! 489 00:30:26,597 --> 00:30:28,768 Biztos, hogy nem vagy... 490 00:30:29,154 --> 00:30:31,547 - Nem vagyok terhes. - Oké. 491 00:30:33,246 --> 00:30:34,771 - Mert ez veszély... - Tudom. 492 00:30:34,772 --> 00:30:37,818 Tudom, milyen veszélyes. Gyerünk! 493 00:30:49,590 --> 00:30:51,903 - Állj! - Fegyvertelen vagyok. 494 00:30:52,106 --> 00:30:54,196 Üzletelni jöttem St. Germainnel. 495 00:30:58,406 --> 00:31:01,543 Van itt egy fazon, aki azt mondja, üzletelni akar St. Germainnel. 496 00:31:02,586 --> 00:31:03,904 Vettem! 497 00:31:22,278 --> 00:31:24,675 - Mi lenne, ha egy gyermek várna otthon? - Tessék? 498 00:31:24,676 --> 00:31:28,720 Mi lenne, ha egy gyermek várna otthon, hogy hazatérjünk, és valami történne? 499 00:31:28,795 --> 00:31:30,401 - Valami? - Valami. Akármi. 500 00:31:30,402 --> 00:31:33,398 Nem tudom, nem mennénk haza. Ki nevelné fel a gyerekeket? 501 00:31:33,399 --> 00:31:35,003 És utána mi történne? 502 00:31:35,004 --> 00:31:38,499 Édesem, nincs is gyerekünk, nemhogy több. 503 00:31:38,500 --> 00:31:40,624 Egyelőre, de majd lesz. 504 00:31:41,975 --> 00:31:44,991 Igazad lehet. A kémkedés és a szülői élet nem fér meg egymás mellett. 505 00:31:44,992 --> 00:31:48,560 Sarah, túlspilázod, oké? Végy egy mély levegőt! 506 00:31:48,561 --> 00:31:50,481 Minden rendben lesz, ígérem. 507 00:31:50,482 --> 00:31:51,827 Oké. 508 00:31:51,868 --> 00:31:53,787 - Biztos vagy benne? - Igen. 509 00:31:53,788 --> 00:31:55,320 Szét kell válnunk. 510 00:31:56,913 --> 00:31:59,862 A fényes páncélú lovagja megérkezett. 511 00:32:19,074 --> 00:32:20,831 Nézzük, mit hozott nekem! 512 00:32:23,492 --> 00:32:25,055 Már majdnem a táborban vagyok, Casey. 513 00:32:34,878 --> 00:32:36,318 Sarah! Jövök! 514 00:32:43,469 --> 00:32:45,876 - Sarah, jól vagy? - Igen, jól vagyok, semmi baj. 515 00:32:45,935 --> 00:32:48,766 Csak egy villanógránát volt. De nem látok. 516 00:32:49,430 --> 00:32:51,632 El tudtam volna intézni egyedül is. 517 00:32:51,861 --> 00:32:54,337 Nem hagyhattalak idekint, a mocsárban. 518 00:32:57,807 --> 00:32:59,300 Mert törődöm veled. 519 00:32:59,301 --> 00:33:01,575 Oké, ez Casey. Menned kell. 520 00:33:01,576 --> 00:33:03,823 - Megőrültél? Nem hagylak itt. - Minden rendben lesz.. 521 00:33:03,824 --> 00:33:06,432 Vidd a fegyverem arra az esetre, ha valami baj történne, jó? 522 00:33:07,522 --> 00:33:09,584 Nem kell az nekem, nálam van az Aegis. 523 00:33:09,829 --> 00:33:12,037 Szeretlek. Légy óvatos, oké? 524 00:33:12,934 --> 00:33:14,451 Azt mondtam, törődöm veled. 525 00:33:17,738 --> 00:33:20,161 Talán túlságosan is. 526 00:33:25,540 --> 00:33:28,743 Túl keményen dolgoztam a kém érzékeimen. 527 00:33:29,021 --> 00:33:31,974 A szememen, a füleimen, az ökleimen... 528 00:33:33,494 --> 00:33:36,194 Pedig ezen kellett volna. 529 00:33:36,195 --> 00:33:38,424 John, állj! Állj le! Kérlek! 530 00:33:38,425 --> 00:33:40,836 Nem tudok, Gertrude, 531 00:33:42,450 --> 00:33:44,263 mert szeretlek. 532 00:33:47,681 --> 00:33:49,896 És szeretném ha tudnád, mennyire törődöm veled. 533 00:33:53,399 --> 00:33:54,740 Nagyon törődök veled. 534 00:33:54,741 --> 00:33:57,411 Nem tudok, kinek akar üzenni, ember, 535 00:33:57,412 --> 00:33:59,507 de álljon le vele, azonnal! 536 00:34:05,213 --> 00:34:06,557 Bocs, hogy késtem. 537 00:34:10,934 --> 00:34:12,982 Nálam van az Aegis. Nem tudnak eltalálni minket. 538 00:34:15,452 --> 00:34:16,961 Fedezéket kell keresnünk. Mozgás! 539 00:34:17,265 --> 00:34:18,749 Én vagyok a fedezék! 540 00:34:19,634 --> 00:34:21,358 Mozgás, mozgás, mozgás! 541 00:34:21,638 --> 00:34:23,548 Mozgás! 542 00:34:24,243 --> 00:34:25,885 Hallottam a beszéded. 543 00:34:26,224 --> 00:34:28,788 Nagyszerű, hogy így megnyitottad a szívedet. 544 00:34:29,095 --> 00:34:30,305 Ja. 545 00:34:35,961 --> 00:34:37,356 Mozgás, mozgás! 546 00:34:38,817 --> 00:34:40,270 Remek előadás! 547 00:34:40,497 --> 00:34:42,502 Nagyon szórakoztató. 548 00:34:43,853 --> 00:34:46,277 De a puskában nincs biztonsági mechanizmus. 549 00:34:56,039 --> 00:34:59,442 Ne aggódjatok! Becsatoltam az övet. 550 00:35:17,658 --> 00:35:19,845 - Szia! - Szia! 551 00:35:21,263 --> 00:35:22,850 Minden rendben van? 552 00:35:22,851 --> 00:35:24,807 Igen, csak gondolkoztam. 553 00:35:25,908 --> 00:35:28,254 Be kell vallanom egy kis dolgot: 554 00:35:29,468 --> 00:35:31,742 egy részem azt remélte, hogy terhes vagyok. 555 00:35:31,842 --> 00:35:33,342 Fiúnevek: 556 00:35:36,641 --> 00:35:38,686 Én is sokat gondoltam erre. 557 00:35:38,687 --> 00:35:42,841 És igen, izgalmas lenne. 558 00:35:42,842 --> 00:35:45,347 Nem azonnal akarok kisbabát, 559 00:35:45,348 --> 00:35:47,768 de nem a legrosszabb ötlet a világon. 560 00:35:47,769 --> 00:35:50,158 Nem, nem, nem az. 561 00:35:52,367 --> 00:35:55,581 Nézz csak ránk! A gyerekekről, házról és egy igazi családról beszélünk. 562 00:35:55,582 --> 00:35:58,216 Gondoltad volna, hogy egyszer így fogunk róla beszélni? 563 00:35:58,217 --> 00:35:59,355 Nem. 564 00:35:59,356 --> 00:36:01,336 Főleg nem egy ekkora kockával. 565 00:36:12,179 --> 00:36:14,117 Azt hittem, ezen már túl vagyunk. 566 00:36:14,331 --> 00:36:15,760 Csak nyisd ki! 567 00:36:16,990 --> 00:36:20,144 Megállít mindent .30-06 kaliberig. 568 00:36:20,619 --> 00:36:23,516 Láttam, hogy szemeztél ezzel a mellénnyel Miamiban. 569 00:36:24,848 --> 00:36:26,364 Nézd, én... 570 00:36:27,154 --> 00:36:31,802 sajnálom, hogy elrángattalak erre a kis kéjutazásra. 571 00:36:31,803 --> 00:36:36,944 Azt hiszem, a magam módján így próbáltam kifejezni, 572 00:36:37,888 --> 00:36:39,658 hogy a közeledben akarok lenni. 573 00:36:39,888 --> 00:36:41,152 Kösz. 574 00:36:44,393 --> 00:36:45,940 Ugyanígy érzek. 575 00:36:49,774 --> 00:36:52,614 Tudom, hogy Miami nem igazán illett hozzád. 576 00:36:52,615 --> 00:36:57,973 De a következő küldetésem sokkal jobb helyen lesz. 577 00:36:59,101 --> 00:37:02,571 - Drezdában. - Á, Drezda! 578 00:37:02,572 --> 00:37:04,250 Kíméletlen, hideg. 579 00:37:04,251 --> 00:37:06,636 Gyere velem! Két hónap, igazi veszély. 580 00:37:06,637 --> 00:37:09,075 Ki tudja? Talán mindkettőnket meglőnek. 581 00:37:09,384 --> 00:37:11,308 Tudod, hogy mennék. 582 00:37:12,553 --> 00:37:16,189 De két hónap hosszú idő ettől a helytől távol. 583 00:37:16,715 --> 00:37:17,952 Nos... 584 00:37:18,804 --> 00:37:20,259 ha készen állsz, 585 00:37:20,864 --> 00:37:22,259 ott leszek. 586 00:37:22,629 --> 00:37:25,735 Hacsak, nincs egy másik nő a képben. 587 00:37:27,094 --> 00:37:28,329 Nincs. 588 00:37:30,788 --> 00:37:32,350 Nem egészen. 589 00:37:35,076 --> 00:37:37,560 Tudod, van ez a barátom. 590 00:37:38,633 --> 00:37:41,097 Nincs épp a városban, de szeretném, 591 00:37:41,098 --> 00:37:42,781 ha találkoznál vele valamikor. 592 00:37:42,782 --> 00:37:44,352 Barátod? 593 00:37:44,435 --> 00:37:46,452 Mármint barátnő? 594 00:37:47,135 --> 00:37:48,969 Nem mint barátnő. 595 00:37:52,287 --> 00:37:54,564 Oké. Olyan, mint egy barátnő. 596 00:37:55,779 --> 00:37:59,931 Örömmel találkoznék vele. 597 00:38:00,567 --> 00:38:02,041 Tökéletes. 598 00:38:03,846 --> 00:38:05,559 - Jaj, ne! - Mi az? 599 00:38:05,560 --> 00:38:07,523 A szobalány a kávés- kanalakat is kiteszi 600 00:38:07,524 --> 00:38:09,103 a vacsorához. 601 00:38:09,352 --> 00:38:13,160 Egy csomót kell majd fizetniük ma este, a downtoni kastélyban. 602 00:38:16,947 --> 00:38:18,154 Tehát... 603 00:38:18,526 --> 00:38:19,941 Devon Woodcomb, 604 00:38:19,942 --> 00:38:24,407 aki, amikor utoljára leellenőriztem, egy hihetetlenül jóképű orvos volt, 605 00:38:24,733 --> 00:38:28,510 szerintetek most nukleáris bombát épít? 606 00:38:28,511 --> 00:38:30,331 Tudjuk a bomba helyzetét. 607 00:38:30,332 --> 00:38:33,705 Nemcsak gondoljuk, tudjuk! 608 00:38:34,138 --> 00:38:35,562 Voila! 609 00:38:35,806 --> 00:38:37,748 Ez egy Outback-kupon. 610 00:38:39,167 --> 00:38:40,553 Bizony az. 611 00:38:42,374 --> 00:38:43,972 Voila! 612 00:38:48,727 --> 00:38:49,940 Gyere velünk! 613 00:38:49,941 --> 00:38:52,425 Rántsuk le a leplet erről az egészről! 614 00:38:52,561 --> 00:38:54,143 Oké. 615 00:38:55,120 --> 00:38:57,163 Ma még csak 850 métert sétáltam. 616 00:38:57,164 --> 00:38:59,837 Még néhány lépés nem árthat. 617 00:39:00,206 --> 00:39:02,159 Ön, uram, egy amerikai hős. 618 00:39:13,154 --> 00:39:14,985 Készül valamire. 619 00:39:24,541 --> 00:39:27,757 Mi a fene? 620 00:39:34,729 --> 00:39:37,720 Ha kinyitjuk az ajtót, nincs visszaút. 621 00:39:37,721 --> 00:39:39,291 Csináljuk! 622 00:39:39,750 --> 00:39:41,707 Még vissza van 1500 lépés. 623 00:39:44,071 --> 00:39:46,306 Óvatosan, óvatosan! Óvatosan! 624 00:40:07,736 --> 00:40:10,433 Ti meg mit csináltok itt? Hogy találtátok meg ezt a helyet? 625 00:40:10,434 --> 00:40:14,043 A kérdés az, te mit csinálsz itt? 626 00:40:14,522 --> 00:40:16,929 Tényleg, mit csinálsz itt? Összezavarodtam. 627 00:40:16,930 --> 00:40:20,405 Ellie nem szereti, ha az edző- gépem a házban van, ezért... 628 00:40:20,406 --> 00:40:22,421 úgy gondoltam, ez tökéletesen megfelel. 629 00:40:23,451 --> 00:40:24,830 De... 630 00:40:24,887 --> 00:40:26,774 az U-238. 631 00:40:26,775 --> 00:40:28,505 Ideszállították. 632 00:40:28,506 --> 00:40:29,856 Mármint ezt? 633 00:40:30,051 --> 00:40:32,566 Azért van, hogy atom jók legyenek a bicepszeim. 634 00:40:34,202 --> 00:40:36,200 Akkor mi volt ez a titkolózás? 635 00:40:36,696 --> 00:40:39,682 Nos, néhány edzés technika nem egészen 636 00:40:39,802 --> 00:40:42,254 legális az Államokban. Ha értitek, miről beszélek. 637 00:40:42,374 --> 00:40:43,907 Boldogok vagytok? 638 00:40:44,106 --> 00:40:47,605 Hagyjátok a szoborszerűt férfit, hogy itt gyúrjon, nyugodtan. 639 00:40:48,447 --> 00:40:50,240 Az egy lépésszámláló? 640 00:40:50,256 --> 00:40:53,145 - Egy egész doboz van odafent belőlük. - Király. 641 00:40:53,265 --> 00:40:54,354 Majd megegyezünk. 642 00:40:54,355 --> 00:40:56,508 Ja, valamikor gyúrnunk kell, Big Mike. 643 00:40:56,509 --> 00:40:57,849 Kedvelem a stílusod. 644 00:40:59,599 --> 00:41:00,958 Ez túl könnyű. 645 00:41:04,215 --> 00:41:05,357 Nos... 646 00:41:05,587 --> 00:41:09,197 Az egész keresés hasztalan volt. 647 00:41:09,252 --> 00:41:13,028 Nincsenek kémek, nincs titkos bázis. Semmi. 648 00:41:13,029 --> 00:41:14,780 Jeffrey, tudod, 649 00:41:16,028 --> 00:41:19,518 talán nem egy titkos kémbázis után kutattunk. 650 00:41:19,519 --> 00:41:23,816 Sokkal inkább a barátság után. 651 00:41:24,073 --> 00:41:26,528 - Hogy érted? - Nem tudom. 652 00:41:26,648 --> 00:41:29,472 Csak fel akartalak vidítani. 653 00:41:29,473 --> 00:41:31,111 Idejönnél? 654 00:41:31,112 --> 00:41:32,512 Jól van, haver? Rendben van? 655 00:41:32,513 --> 00:41:35,450 - Oké, húzzunk el innen. - Köszönöm. - Büdös van itt. 656 00:41:36,617 --> 00:41:37,869 Mi a... 657 00:41:45,181 --> 00:41:46,682 Még nedves. 658 00:41:46,709 --> 00:41:48,612 Igen. 659 00:41:48,613 --> 00:41:50,406 Emlékszel, amikor Pine Ridge-ben voltam? 660 00:41:50,407 --> 00:41:52,063 Az elmegyógyintézetben? Igen. 661 00:41:52,064 --> 00:41:56,413 Olyan barátságtalan volt, hogy hamis háttérfüggönyt raktak az ablakra. 662 00:41:56,414 --> 00:41:58,632 Az eléggé kegyetlen. 663 00:41:58,814 --> 00:42:00,516 Mindig tudtam, hogy hamis volt. 664 00:42:00,517 --> 00:42:03,506 Hová akarsz kilyukadni? 665 00:42:05,198 --> 00:42:07,368 Azt akarom ezzel mondani, 666 00:42:08,026 --> 00:42:12,531 hogy nem mindig könnyű becsapni egy elmebeteget. 667 00:42:18,175 --> 00:42:19,556 Tudtam! 668 00:42:20,795 --> 00:42:22,153 Igazunk volt! 669 00:42:22,154 --> 00:42:23,593 Lester... 670 00:42:25,585 --> 00:42:26,856 Jeffrey! 671 00:42:34,802 --> 00:42:35,893 A francba! 672 00:42:35,894 --> 00:42:40,594 - Van egy kis problémánk. - Igen, szerintem is. 673 00:42:41,374 --> 00:42:43,610 twitter.com/halamita twitter.com/Merthinsub