1
00:00:00,123 --> 00:00:02,903
Üdv, Chuck vagyok,
és ez történt velem mostanában:
2
00:00:02,908 --> 00:00:07,195
Ugye nem ugyanazt a verziót
töltötted le, amit Morgan, nem igaz?
3
00:00:07,646 --> 00:00:10,130
Tudom, hogy elveszíti
az emlékeit, miközben villant.
4
00:00:11,549 --> 00:00:12,349
Ne!
5
00:00:14,091 --> 00:00:15,619
- Sarah!
- Ki maga?
6
00:00:15,654 --> 00:00:16,520
A mentorod.
7
00:00:16,554 --> 00:00:17,755
Itt az utasítás.
8
00:00:17,789 --> 00:00:19,725
Öld meg Chuck Bartowskit!
9
00:00:23,973 --> 00:00:24,945
Srácok, Sarah nincs meg.
10
00:00:25,527 --> 00:00:29,007
Nincs meg, meg kell találnunk. Quinn-nek
az utolsó megmaradt Adatbázis kell,
11
00:00:29,042 --> 00:00:31,878
vagyis ha megtaláljuk, valószínűleg
megtaláljuk Quinnt, és vele együtt...
12
00:00:31,913 --> 00:00:33,654
- Sarah-t.
- Pontosan.
13
00:00:33,705 --> 00:00:37,395
Éppen ezért betörtem a CIA adatbázisába.
14
00:00:37,676 --> 00:00:40,344
Várjatok egy kicsit,
mert találtam valami érdekeset.
15
00:00:40,378 --> 00:00:42,446
Ezek a DARPA tervrajzai.
16
00:00:42,464 --> 00:00:44,949
DARPA? Az biztos egy betűszó.
Adj egy percet, és kitalálom!
17
00:00:44,983 --> 00:00:47,158
Fejlett Védelmi Kutatási
Projektek Ügynöksége.
18
00:00:47,193 --> 00:00:50,971
Morgan, ha Q a CIA-nál dolgozna,
akkor azt itt tenné.
19
00:00:51,006 --> 00:00:54,191
Elég Adatbázisos fehér szobát láttam
ahhoz, hogy tudjam, van nekik ott egy.
20
00:00:54,225 --> 00:00:58,495
Srácok, tudom, hogy kicsi az esély,
de valahogy meg kell találjam.
21
00:00:58,530 --> 00:01:01,465
Képtelen vagyok tovább
ülni itt, és várni.
22
00:01:02,847 --> 00:01:03,701
Benne vagytok?
23
00:01:04,268 --> 00:01:06,370
- Csináljuk!
- 100%-ig.
24
00:01:10,424 --> 00:01:11,158
Sarah?
25
00:01:12,125 --> 00:01:15,696
Sajnálom, hogy ilyen sokára
értem csak haza.
26
00:01:16,533 --> 00:01:17,247
Kicsim...
27
00:01:18,931 --> 00:01:20,432
Kicsim, mi történt veled?
28
00:01:23,010 --> 00:01:25,723
Tudom, hogy sok mindent
elfelejtettél, Sarah,
29
00:01:25,757 --> 00:01:29,226
de beépített ügynökként dolgoztál az el-
múlt 5 évben, egy átállt kémet figyelve.
30
00:01:29,260 --> 00:01:32,229
A neve Chuck Bartowski.
31
00:01:32,263 --> 00:01:34,932
Minden benne van ebben.
32
00:01:35,967 --> 00:01:40,054
Az erősségei, a gyengéi,
a hozzá legközelebb állók profiljai.
33
00:01:40,934 --> 00:01:43,173
Biflázd be!
Kérdés?
34
00:01:43,208 --> 00:01:46,810
Van. Van, de csak egy...
35
00:01:47,719 --> 00:01:48,946
Miért kéne hinnem magának?
36
00:01:58,123 --> 00:02:00,857
A te oldaladon állok, Walker ügynök!
Nem akarlak bántani!
37
00:02:08,282 --> 00:02:10,334
És utána kidobtam az ablakon.
38
00:02:10,368 --> 00:02:12,036
Így menekültem meg.
39
00:02:12,070 --> 00:02:15,239
Mi? Ez hitetetlen!
Ez őrület, elképesztő!
40
00:02:15,273 --> 00:02:17,374
- Quinn?
- Halott.
41
00:02:17,974 --> 00:02:20,407
És az Adatbázis sincs már a fejemben.
Vagyis vége van.
42
00:02:20,850 --> 00:02:23,231
Szerencsére ezek
a vágások se súlyosak.
43
00:02:24,482 --> 00:02:27,151
Szerintem most hagyunk pihenni téged.
44
00:02:28,822 --> 00:02:30,287
Eleanor Bartowski.
45
00:02:30,321 --> 00:02:31,572
A nővére.
46
00:02:32,378 --> 00:02:33,657
Szólítsd Ellie-nek!
47
00:02:33,691 --> 00:02:34,892
Köszönöm, Ellie.
48
00:02:34,926 --> 00:02:36,769
A férje nevére emlékszel.
49
00:02:36,804 --> 00:02:38,912
És neked is, Devon.
50
00:02:40,713 --> 00:02:43,606
Köszönöm mindannyiótoknak!
Örülök, hogy végre otthon vagyok.
51
00:02:43,641 --> 00:02:46,670
- Örülök, hogy biztonságban vagy.
- Én is.
52
00:02:53,969 --> 00:02:56,797
Magára se emlékszem jobban,
mint erre a Bartowskira.
53
00:02:56,848 --> 00:02:59,883
Úgyhogy árulja el,
mi történt velem!
54
00:02:59,917 --> 00:03:02,519
Walker, adj egy esélyt!
55
00:03:02,554 --> 00:03:04,721
Van valami, amit látnod kell!
56
00:03:07,255 --> 00:03:11,695
Sarah Walker ügynök vagyok.
2007. szeptember 24. Első nap.
57
00:03:11,729 --> 00:03:15,692
Ma kapcsolatba léptem az Adatbázissal,
Charles Irving Bartowskival,
58
00:03:15,792 --> 00:03:17,100
más néven Chuckkal.
59
00:03:17,135 --> 00:03:20,170
A feladatom egyszerű: kideríteni,
mit tud, elnyerni a bizalmát,
60
00:03:20,205 --> 00:03:24,441
s figyelni, mit csinál, míg az Ügynökség
el nem dönti, mi legyen vele.
61
00:03:25,162 --> 00:03:29,278
Nos, az Ügynökség dűlőre jutott,
Walker ügynök.
62
00:03:29,581 --> 00:03:33,016
Chuck Bartowski komoly
kockázati tényezőnek bizonyult...
63
00:03:34,968 --> 00:03:36,053
a nemzetbiztonság számára.
64
00:03:37,839 --> 00:03:41,175
Akkor hívja fel nekem Graham igazgató
urat! Tőle kapom a parancsokat.
65
00:03:41,226 --> 00:03:42,392
Meghalt, Sarah.
66
00:03:43,848 --> 00:03:45,646
És mi van a társammal, Bryce-szal?
Ő hol van?
67
00:03:45,680 --> 00:03:47,631
Sajnálom, Sarah!
68
00:03:48,556 --> 00:03:49,510
Ő is halott.
69
00:03:51,017 --> 00:03:52,455
Az lehetetlen!
70
00:03:58,584 --> 00:04:02,679
Úgy gondoljuk, Bartowski és csapata
felelős mindkettejük haláláért.
71
00:04:04,282 --> 00:04:06,583
És bárcsak hagyhatnám,
72
00:04:06,618 --> 00:04:10,854
hogy elfelejtsd mindazt a szörnyűséget,
amit ez az ember elkövetett,
73
00:04:11,610 --> 00:04:14,525
de Chuck Bartowskit meg kell állítani.
74
00:04:15,671 --> 00:04:16,716
Áruló.
75
00:04:18,889 --> 00:04:21,398
- És azt akarod, öljem meg?
- Igen.
76
00:04:22,213 --> 00:04:26,019
De előtte szerezz vissza valamit,
amit ellopott tőlünk.
77
00:04:26,054 --> 00:04:28,021
Az Adatbázis-szemüveget.
78
00:04:28,056 --> 00:04:30,858
Úgy véljük, Chuck arra
akarja felhasználni,
79
00:04:30,892 --> 00:04:33,210
hogy feltöltse rá az Adatbázis
egy korábbi verzióját.
80
00:04:35,613 --> 00:04:37,013
Sarah...
81
00:04:37,031 --> 00:04:39,516
ha vissza akarod kapni az életed,
82
00:04:39,551 --> 00:04:41,752
az életed, amit ellopott tőled...
83
00:04:43,046 --> 00:04:45,455
térj vissza Burbankba,
szerezd vissza a szemüveget,
84
00:04:46,371 --> 00:04:48,659
és tedd hidegre Chuck Bartowskit
85
00:04:48,693 --> 00:04:50,694
egyszer s mindenkorra!
86
00:05:00,672 --> 00:05:02,539
Annyira örülök, hogy jól vagy!
87
00:05:02,574 --> 00:05:03,740
Szeretlek!
88
00:05:04,559 --> 00:05:05,776
Én is szeretlek.
89
00:05:13,793 --> 00:05:15,734
Chuck
90
00:05:17,871 --> 00:05:21,099
5. évad, 12. rész:
"Chuck és Sarah"
91
00:05:49,381 --> 00:05:51,716
fordította:
halamita és Merthin
92
00:05:58,591 --> 00:06:01,625
Te... tényleg szét fogod
kapni szegényt, ugye?
93
00:06:01,659 --> 00:06:03,760
Csak feldarabolom a csirkét.
94
00:06:04,473 --> 00:06:05,662
Ja, csak úgy csinálod...
95
00:06:05,696 --> 00:06:07,931
Elintézek egy gyors telefont, rendben?
96
00:06:07,966 --> 00:06:09,750
Szeretlek!
Mindjárt jövök.
97
00:06:13,209 --> 00:06:14,972
- Egyedül vagyok.
- Helyes.
98
00:06:15,006 --> 00:06:18,425
Találd meg a szemüveget!
Keress rejtett széfet van kazettát!
99
00:06:18,476 --> 00:06:22,117
Légy óvatos, Walker!
Ne becsüld alá!
100
00:06:22,217 --> 00:06:24,815
Sokszor bizonyította már,
101
00:06:24,849 --> 00:06:26,566
hogy veszélyesebb,
mint amilyennek látszik,
102
00:06:26,601 --> 00:06:29,453
és ne feledd, a csapata többi
tagja alig pár lépésnyire van.
103
00:06:37,426 --> 00:06:38,228
Hogyhogy másmilyen?
104
00:06:38,246 --> 00:06:41,748
Nem tudom, Morgan, én is épp erről
beszélek: nem tudom megmagyarázni.
105
00:06:41,783 --> 00:06:43,934
Sarah egyszerűen másmilyen.
106
00:06:43,968 --> 00:06:45,669
Persze hogy nem olyan,
mint a régi önmaga.
107
00:06:45,703 --> 00:06:49,239
Elrabolta egy mániákus gyilkos
egy japán szuperexpresszen,
108
00:06:49,274 --> 00:06:51,608
és hogy el tudjon menekülni,
meg kellett ölnie a fickót,
109
00:06:51,643 --> 00:06:54,444
aztán hazagyalogolnia
a rejtekhelyéről... mezítláb!
110
00:06:54,479 --> 00:06:55,946
Tényleg hihetetlen egy nő!
111
00:06:55,980 --> 00:06:58,298
Ja, ja, talán igazad van,
talán igazad van.
112
00:06:58,349 --> 00:07:01,601
Talán meg kéne próbálnom tenni azért,
hogy kicsit elengedje magát.
113
00:07:01,636 --> 00:07:05,588
Igen, fesztelenítsd a feszült nőt!
Lazítsd el a hosszú combú szőkét!
114
00:07:05,590 --> 00:07:07,624
Menni fog!
115
00:07:12,196 --> 00:07:13,681
Édesem...
116
00:07:13,732 --> 00:07:16,224
nem jönnél utánam a hálószobába?
Van egy meglepetésem számodra.
117
00:07:16,268 --> 00:07:17,170
- Rendben.
- Rendben.
118
00:07:20,204 --> 00:07:22,272
Szerintem készül valamire.
119
00:07:22,290 --> 00:07:24,541
Légy résen!
120
00:07:24,575 --> 00:07:27,794
Lehet, hogy csapda.
121
00:07:30,275 --> 00:07:35,986
Köszöntelek a Bartowski Élményfürdőben,
ahol minden gondodat elmossuk.
122
00:07:36,020 --> 00:07:37,988
Egy kis képzelőerőre szükséged lesz,
123
00:07:38,022 --> 00:07:42,423
de vedd úgy, kérlek, hogy az ablakon túl
a gyönyörű Ojai Völgyet látod.
124
00:07:43,157 --> 00:07:46,797
És ami egy átlagos,
öt éves matracnak látszik,
125
00:07:46,831 --> 00:07:50,901
valójában egy luxuskivitelű
masszázs asztal.
126
00:07:53,383 --> 00:07:55,572
Kikészítettem egy lepedőt,
hogy betakarózhass.
127
00:07:58,029 --> 00:07:59,242
Nagyszerű!
128
00:08:07,852 --> 00:08:09,169
Walker, mi történik?
129
00:08:09,203 --> 00:08:12,255
Azt állítja, meg akar masszírozni,
de szerintem el akar kapni.
130
00:08:12,290 --> 00:08:13,557
Kész vagy már?
131
00:08:13,591 --> 00:08:15,459
Egy másodperc!
132
00:08:15,493 --> 00:08:16,727
Nyugodj meg!
133
00:08:16,761 --> 00:08:21,698
Használd ki a lehetőséget!
Mutass némi gyengeséget vele szemben.
134
00:08:21,733 --> 00:08:23,666
Azt fogja hinni tőle,
hogy minden rendben.
135
00:08:23,684 --> 00:08:25,769
Rendben.
136
00:08:37,011 --> 00:08:39,349
Oké, kész vagyok!
137
00:08:43,413 --> 00:08:46,089
Rendben!
Máris kezdhetjük!
138
00:08:47,875 --> 00:08:51,027
Kezdjük az olaj felvitelével!
139
00:08:52,213 --> 00:08:54,097
Á, ez az!
140
00:08:54,132 --> 00:08:57,267
Nyugi, nyugi!
141
00:08:57,301 --> 00:09:01,104
Sokkal simábban menne, ha a karjaid
az oldalad mellé raknád, édesem.
142
00:09:01,139 --> 00:09:02,706
Tedd az oldalad mellé!
143
00:09:03,849 --> 00:09:05,876
Nyug...
Ez az! Ez az!
144
00:09:05,910 --> 00:09:10,581
Látod? Máris jobb.
Lélegezz! Igen...
145
00:09:10,615 --> 00:09:13,083
Édesem, olyan feszesek az izmaid,
hogy belesajdul a kezem.
146
00:09:13,100 --> 00:09:15,195
Kicsit besavasodtál, mi?
147
00:09:15,196 --> 00:09:16,781
Mi lenne, ha kiroppantanám a nyakad?
148
00:09:16,782 --> 00:09:17,720
Ne!
149
00:09:17,721 --> 00:09:19,739
Miért? Mit... mit tettem?
150
00:09:19,740 --> 00:09:21,558
Mit mondtam? Imádod,
ha kiroppantom a nyakad.
151
00:09:21,559 --> 00:09:24,415
Ne fedd fel az álcád, Walker!
Beszélj hozzá!
152
00:09:25,919 --> 00:09:30,609
Sajnálom, Chuck! Tényleg értékelem,
hogy ennyi mindennel próbálkozol.
153
00:09:30,953 --> 00:09:34,495
Csak nagyon hosszú volt
az elmúlt pár nap, és...
154
00:09:34,928 --> 00:09:37,649
tudod, talán jobb lenne,
ha lefeküdnénk aludni.
155
00:09:37,691 --> 00:09:41,217
Jó, jó, persze, persze!
156
00:09:42,257 --> 00:09:43,557
Ahogy akarod.
157
00:09:46,317 --> 00:09:47,615
Mindennek vége szakad, mi?
158
00:09:47,783 --> 00:09:49,564
Miről hablatyolsz?
159
00:09:50,073 --> 00:09:51,821
Csak nosztalgiázok, tudod?
160
00:09:51,822 --> 00:09:55,283
Quinn halott, Sarah otthon van, vagyis
végeztünk. Nincs több küldetés.
161
00:09:55,284 --> 00:09:56,422
És nincs több lövöldözés.
162
00:09:56,423 --> 00:09:58,192
Gondolj bele, Casey!
Öt év!
163
00:09:58,193 --> 00:10:01,543
A kis mitugrász akaszkodóból
ezzé váltam!
164
00:10:02,569 --> 00:10:05,890
És te... te voltál a leghidegvérűbb
mesterlövész az egész világon,
165
00:10:05,891 --> 00:10:07,561
és most a padlónkat súrolod.
166
00:10:07,562 --> 00:10:10,492
Ha tányért használnál
taquito zabálás közben,
167
00:10:10,493 --> 00:10:13,369
akkor nem kéne padlót
súrolnom, nem igaz?
168
00:10:14,601 --> 00:10:15,910
(A világ legnagyszerűbb apuja)
169
00:10:15,942 --> 00:10:17,768
Szerinted tényleg megváltoztam?
170
00:10:19,327 --> 00:10:21,510
Annyira örülök,
hogy Sarah előkerült.
171
00:10:21,511 --> 00:10:23,050
Számla.
172
00:10:23,051 --> 00:10:26,161
Társadalmi esemény. Én is.
Nem tudom, Chuck mihez kezdene nélküle.
173
00:10:26,343 --> 00:10:27,955
- A tiéd.
- A tiéd.
174
00:10:32,460 --> 00:10:34,425
- Édesem...
- Édesem, ez a levél...
175
00:10:34,426 --> 00:10:35,704
a Carlos Shuman Egészségügyi
Központtól jött?
176
00:10:35,705 --> 00:10:38,278
A chicagóiak kutatói állást ajánlanak.
177
00:10:38,279 --> 00:10:40,070
Engem meg felkérnek
a szívcentrum vezetőjének.
178
00:10:40,071 --> 00:10:41,808
Biztos tudják, hogy egy pár vagyunk.
179
00:10:41,998 --> 00:10:46,214
Szerintem el akarnak
csábítani a középnyugatiak.
180
00:10:46,215 --> 00:10:49,512
Bizony, bizony.
Vehetnénk egy házat.
181
00:10:51,286 --> 00:10:53,006
Vehetnénk egy nagy házat.
182
00:10:53,313 --> 00:10:56,361
Na jó. Most akkor
tényleg fontolóra vesszük?
183
00:10:56,606 --> 00:10:59,038
Egész életünkben Kaliforniában laktunk.
184
00:10:59,039 --> 00:11:01,322
És mindig mondtuk,
hogy jót tenne a változás.
185
00:11:01,613 --> 00:11:04,332
Én valahogy mindig úgy képzeltem,
hogy Chuck közelében fogok élni.
186
00:11:04,358 --> 00:11:08,033
Ja, ja, de most már visszatért Sarah.
187
00:11:08,118 --> 00:11:09,698
Az öcséd jól van, nem?
188
00:11:33,408 --> 00:11:35,607
Quinn, megtaláltam a szemüveget.
189
00:11:35,608 --> 00:11:39,470
Helyes. Akkor most eljött az ideje,
hogy befejezd a küldetést.
190
00:11:40,506 --> 00:11:42,755
Iktasd ki Bartowskit!
191
00:11:49,693 --> 00:11:51,028
Sarah?
192
00:12:14,985 --> 00:12:17,997
Chuck kiment az előbb.
Követem.
193
00:12:31,845 --> 00:12:32,545
Szia!
194
00:12:32,546 --> 00:12:34,698
Szia! Bocs, felébresztettelek?
195
00:12:34,699 --> 00:12:38,751
Nem. Nem tudtam aludni.
Hogy van Sarah?
196
00:12:41,329 --> 00:12:43,020
Szerintem gyere be!
197
00:12:43,517 --> 00:12:44,735
Köszi!
198
00:12:58,520 --> 00:13:03,224
Nem is tudom. Az apró dolgok azok,
amikben másmilyen.
199
00:13:04,042 --> 00:13:06,865
Például éjszaka
ki szokott hűlni a lábfeje,
200
00:13:06,866 --> 00:13:10,646
úgyhogy mindig ráteszem az enyémet
az övére, hogy melegen tartsam.
201
00:13:11,094 --> 00:13:13,999
Tudom, hogy hülyén hangzik,
de ma éjszaka...
202
00:13:15,290 --> 00:13:18,569
elhúzta a lábát az enyémtől,
pedig sose szokott ilyet tenni.
203
00:13:18,570 --> 00:13:19,689
Walker, hol vagy?
204
00:13:19,690 --> 00:13:22,730
Ellie lakásában.
Beszélgetnek.
205
00:13:22,731 --> 00:13:24,785
Chuck, csak ma este jött vissza.
206
00:13:25,118 --> 00:13:27,088
El se tudom képzelni, Sarah
miken mehetett keresztül.
207
00:13:27,089 --> 00:13:30,176
Ő is beavatott.
Miről beszélgetnek?
208
00:13:31,030 --> 00:13:32,248
Rólam.
209
00:13:32,249 --> 00:13:34,376
Majdnem elvesztettem a legjobb barátom.
210
00:13:35,493 --> 00:13:36,710
És most a feleségem,
211
00:13:36,711 --> 00:13:40,410
és mindig ugyanaz az ok,
az Adatbázis, Ellie.
212
00:13:40,721 --> 00:13:43,515
Ezért agyalok azon,
hogy meg kell semmisítenem,
213
00:13:44,138 --> 00:13:45,649
ezúttal véglegesen.
214
00:13:45,650 --> 00:13:46,949
Hogy érted?
215
00:13:49,611 --> 00:13:51,017
Quinn meghalt, igen,
216
00:13:51,018 --> 00:13:52,841
de mindig akad majd valaki,
aki vágyni fog rá,
217
00:13:52,842 --> 00:13:56,743
és addig nem léphetünk túl rajta,
amíg meg nem semmisül.
218
00:13:56,744 --> 00:13:58,705
Quinn, hallod?
219
00:13:58,706 --> 00:14:03,341
Nem letölteni akarja az Adatbázist.
Meg akarja semmisíteni.
220
00:14:03,342 --> 00:14:05,896
Tudom, hol tartják az Adatbázis
legutóbbi verzióját.
221
00:14:05,897 --> 00:14:08,521
Annyit kell tennem, hogy besurranok,
és ráeresztek egy vírust..
222
00:14:08,846 --> 00:14:10,143
Most mit tegyek?
223
00:14:10,144 --> 00:14:11,607
Menj Chuckkal,
224
00:14:11,608 --> 00:14:15,157
és töltsd le az Adatbázist a szemüvegre!
225
00:14:15,445 --> 00:14:17,836
Gondoskodj róla,
hogy biztonságba kerüljön!
226
00:14:19,064 --> 00:14:20,956
És utána megölheted.
227
00:14:23,753 --> 00:14:26,161
De előtte egy kis...
228
00:14:26,162 --> 00:14:28,008
nővéri tanácsra volt szükségem.
229
00:14:32,357 --> 00:14:35,313
Szerintem, ha biztonságosan
meg tudod csinálni, akkor tegyed!
230
00:14:36,212 --> 00:14:38,054
Apa mindig is ezt akarta.
231
00:14:39,867 --> 00:14:41,175
Köszi!
232
00:14:42,263 --> 00:14:43,602
Szeretlek!
233
00:14:43,603 --> 00:14:44,588
Aludj egyet!
234
00:14:44,589 --> 00:14:46,011
Jaj, ne!
235
00:15:02,464 --> 00:15:03,669
Chuck?
236
00:15:04,314 --> 00:15:05,213
Igen?
237
00:15:05,214 --> 00:15:06,687
Fázom.
238
00:15:20,612 --> 00:15:23,528
Szóval szerintem így juthatunk be
a DARPA főhadiszállására.
239
00:15:23,529 --> 00:15:26,039
Amint bent vagyunk a fehér szobában,
elindítom a rendszerüket.
240
00:15:26,040 --> 00:15:28,833
Sarah, te telepítsd a vírust
ennek a segítségével!
241
00:15:28,834 --> 00:15:31,801
Elpusztítjuk az Adatbázist
egyszer s mindenkorra.
242
00:15:31,969 --> 00:15:33,423
Egy kicsit drasztikusnak tűnik.
243
00:15:33,424 --> 00:15:34,746
Merthogy az is, Casey,
244
00:15:34,747 --> 00:15:36,666
de gondolj bele, mi mindenért felelős.
245
00:15:36,667 --> 00:15:40,962
Az apám haláláért, Volkoff létezéséért,
Morgan agyának leolvadásáért,
246
00:15:41,159 --> 00:15:42,696
Sarah-ért...
247
00:15:44,422 --> 00:15:46,605
Fogalmazzunk úgy,
hogy több kárt csinált, mint hasznot.
248
00:15:46,741 --> 00:15:48,193
Amikor apa rájött, hogy bennem van,
249
00:15:48,194 --> 00:15:50,645
azt mondta, pusztítsam el,
s bárcsak megtettem volna!
250
00:15:51,160 --> 00:15:52,737
Mindannyiunknak jobb lett volna.
251
00:15:53,466 --> 00:15:55,654
Most nem fogom kihagyni ezt az esélyt.
252
00:15:56,272 --> 00:15:59,683
Ha ezt akarod, Chuck, benne vagyok.
253
00:16:02,248 --> 00:16:04,789
- Én is. - Én is, értelemszerűen,
és azt is el szeretném mondani,
254
00:16:04,824 --> 00:16:06,321
mennyire örülök a 3. küldetésnek,
255
00:16:06,322 --> 00:16:08,778
tekintve, hogy kihagytatok
az első kettőből...
256
00:16:09,080 --> 00:16:10,708
Rendben, 20 perc múlva indulunk.
257
00:16:14,267 --> 00:16:16,215
Egy gyors kérdés: nincs fölös
kábító lövedéked?
258
00:16:16,216 --> 00:16:19,020
Én elhasználtam az összeset
kábító lő... gyakorlaton.
259
00:16:19,021 --> 00:16:20,964
De. Igazából...
260
00:16:20,965 --> 00:16:24,537
Sarah mindig tart nekem egy plusz
tárat a táskájában, úgyhogy...
261
00:16:26,874 --> 00:16:29,130
Nincs szerencséd, haver,
biztos megfeledkezett róla.
262
00:16:29,131 --> 00:16:30,128
Oké, ne is törődj vele!
263
00:16:30,129 --> 00:16:33,409
Hé, Casey! Chuck azt mondta,
használhatom a kábító lövedékeidet!
264
00:16:34,639 --> 00:16:36,747
Mire kell ez neki?
265
00:16:38,690 --> 00:16:40,256
DARPA főhadiszállás
266
00:16:54,732 --> 00:16:56,188
Mi a...?
267
00:17:13,023 --> 00:17:16,370
3, 2, 1.
268
00:17:20,841 --> 00:17:22,134
Szerintem rendben vagyunk.
269
00:17:22,135 --> 00:17:23,512
Keressük meg az Adatbázis termét!
270
00:17:23,513 --> 00:17:25,451
Nemsokára fel fognak éledni.
271
00:17:26,741 --> 00:17:30,499
Nézzétek ezt a helyet!
Hihetetlen!
272
00:17:30,500 --> 00:17:33,204
Ez alatt mi lehet?
Olyan, mint egy nagy, ezüst szellem.
273
00:17:33,930 --> 00:17:35,184
Kicsit ijesztő!
274
00:17:38,915 --> 00:17:40,923
Láthatatlanná tévő köpeny!
275
00:17:41,167 --> 00:17:42,655
Ez az!
276
00:17:42,702 --> 00:17:44,778
Varázsló vagy, Harry.
277
00:17:48,567 --> 00:17:50,998
Grimes, Grimes, mi van, fogyózol?
278
00:17:50,999 --> 00:17:51,808
Miről beszélsz?
279
00:17:51,809 --> 00:17:53,638
Csak mert a szemem előtt
kezdesz eltűnni.
280
00:17:53,639 --> 00:17:55,747
Értitek?
Értitek?
281
00:17:56,913 --> 00:17:59,612
Az Adatbázis teremhez ezen
a folyosón kell lemenni. Indulás!
282
00:17:59,904 --> 00:18:01,545
Mi? Mi? Bocs, nem hallottalak.
283
00:18:01,546 --> 00:18:03,248
Fejnélküli Grimes vagyok.
284
00:18:03,249 --> 00:18:04,889
Fejnélküli Grimes...
285
00:18:04,974 --> 00:18:07,905
Nem én voltam! Nem én voltam!
A félkarú volt! Őt keresd!
286
00:18:07,906 --> 00:18:10,160
- Lódulj!
- Nem láttad A szökevényt?
287
00:18:23,944 --> 00:18:25,248
Öt őr van.
288
00:18:25,395 --> 00:18:27,162
Na jó, mi legyen a terv?
289
00:18:28,188 --> 00:18:30,121
Szerintem tereljük el a figyelmüket!
Például...
290
00:18:30,122 --> 00:18:32,123
bedobhatnánk egy követ.
291
00:18:32,800 --> 00:18:34,083
Sarah?
292
00:18:59,708 --> 00:19:00,927
Mehetünk!
293
00:19:03,545 --> 00:19:05,716
Nem semmi egy nő a csajod, öregem!
294
00:19:06,090 --> 00:19:07,402
Ja.
295
00:19:23,075 --> 00:19:26,327
Na jó, kérek pár percet,
amíg felállítom a rendszert.
296
00:19:35,632 --> 00:19:38,031
Oké, megvan.
Sarah, te jössz!
297
00:19:39,549 --> 00:19:42,267
Nem tudom, mennyi időnk van,
úgyhogy kezdd feltölteni a vírust!
298
00:19:42,715 --> 00:19:44,003
Feltöltés indul.
299
00:19:54,898 --> 00:19:57,741
Már át kellett volna mennie.
Valami baj van?
300
00:19:57,742 --> 00:19:59,166
Egy pillanat!
301
00:19:59,685 --> 00:20:02,195
ADATBÁZIS Adatátvitel...
Feltöltés kész
302
00:20:09,002 --> 00:20:10,365
Walker!
303
00:20:10,597 --> 00:20:11,767
Dobd el a fegyvert!
304
00:20:11,768 --> 00:20:13,982
Sarah? Sarah, mit csinálsz?
305
00:20:13,999 --> 00:20:15,432
Dobd el a fegyvert!
306
00:20:24,124 --> 00:20:27,039
Már nálam van az Adatbázis,
és nem pusztíthatod el,
307
00:20:27,040 --> 00:20:28,929
és másnak sem árthatsz vele.
308
00:20:28,930 --> 00:20:31,127
Kicsim, miről beszélsz?
309
00:20:31,128 --> 00:20:32,465
Quinn elmondta az igazat.
310
00:20:32,466 --> 00:20:34,096
Quinn még él?
311
00:20:35,934 --> 00:20:37,370
Tudok rólad.
312
00:20:37,926 --> 00:20:39,814
Tudom, mit tettetek, mindannyian.
313
00:20:39,815 --> 00:20:40,969
Tudok mindenről.
314
00:20:40,970 --> 00:20:42,924
Nem tudom, mi folyik itt,
315
00:20:43,292 --> 00:20:46,869
de bármit is mondott
neked Quinn, hazudott.
316
00:20:47,473 --> 00:20:50,438
Az Adatbázis miatt...
megsérült az emlékezőtehetséged,
317
00:20:50,439 --> 00:20:52,168
mert az a Sarah, akit én ismerek,
318
00:20:52,169 --> 00:20:54,251
sosem tenne ilyet.
319
00:20:55,430 --> 00:20:56,855
Kicsim, kérlek!
320
00:20:57,473 --> 00:20:58,741
Én vagyok az.
321
00:20:58,876 --> 00:21:00,115
A te Chuckod.
322
00:21:06,770 --> 00:21:08,818
Tűnj el onnan, Walker!
323
00:21:13,884 --> 00:21:15,324
Ne!
324
00:21:31,249 --> 00:21:34,607
Ez nem történhet meg!
Ennek nincs értelme.
325
00:21:39,738 --> 00:21:41,869
Robbanóanyagot szerelt az ajtóra.
326
00:21:41,870 --> 00:21:43,983
Bármikor felrobbanthatja.
327
00:21:44,449 --> 00:21:47,069
- Nem, nem tenné.
- Fedezékbe kell vonulnunk.
328
00:21:47,070 --> 00:21:48,506
Nem tenné meg.
329
00:21:58,482 --> 00:22:00,293
Quinn, lehet, hogy
nem kéne ezt tennünk.
330
00:22:00,294 --> 00:22:02,754
Be vannak zárva.
Letartóztatják őket.
331
00:22:02,759 --> 00:22:04,642
Ezt nem döntöd el.
332
00:22:22,884 --> 00:22:24,911
Ki kell jutnunk innen,
mielőtt még több őr jön.
333
00:22:24,956 --> 00:22:27,019
Mi történt?
Sarah, épp most...
334
00:22:27,020 --> 00:22:30,597
Quinn biztos átállította,
és most neki dolgozik.
335
00:22:30,827 --> 00:22:32,585
Most pedig nála van,
amit Quinn keresett:
336
00:22:32,586 --> 00:22:34,394
az Adatbázis utolsó verziója.
337
00:22:34,395 --> 00:22:35,929
Nem, nincs nála.
338
00:22:37,175 --> 00:22:39,691
- Kicseréltem őket.
- Mi a fene? Hogy csináltad?
339
00:22:39,811 --> 00:22:41,384
Indulás előtt megláttam nála.
340
00:22:41,385 --> 00:22:44,026
Nem akartam semmit mondani,
mert nem akartam elhinni.
341
00:22:45,800 --> 00:22:48,051
De mélyen belül, tudtam,
hogy igazam volt.
342
00:22:48,655 --> 00:22:50,769
A feleségem sosem jött haza.
343
00:23:03,303 --> 00:23:05,961
Az egy kormányépület volt,
amit felrobbantottál.
344
00:23:06,568 --> 00:23:08,861
S benne egy férfival,
aki megérdemelte a halált.
345
00:23:10,136 --> 00:23:11,999
Nálad van a szemüveg?
346
00:23:16,575 --> 00:23:17,399
Nincs adat
347
00:23:17,470 --> 00:23:19,423
Ez üres.
348
00:23:20,432 --> 00:23:21,805
Hamis!
349
00:23:21,806 --> 00:23:23,895
Az lehetetlen.
Végig nálam volt.
350
00:23:23,896 --> 00:23:25,631
Senki sem került
közel hozzád?
351
00:23:25,632 --> 00:23:27,483
Chuck. Gondolom, Chuck volt.
352
00:23:27,484 --> 00:23:29,903
Amikor el akartam menni,
megpróbált megragadni,
353
00:23:29,904 --> 00:23:33,981
és meggyőzni, hogy a
kapcsolatunk valóságos volt.
354
00:23:34,239 --> 00:23:36,460
Biztosan akkor cserélte ki őket.
355
00:23:37,157 --> 00:23:40,543
Pontosan erre figyelmeztettelek,
Walker ügynök.
356
00:23:40,544 --> 00:23:43,119
Ezért nyomtam én meg a detonátort.
357
00:23:43,162 --> 00:23:47,164
Az az ember egy hazug,
egy manipulátor.
358
00:23:52,288 --> 00:23:53,976
Életben van még?
359
00:23:54,442 --> 00:23:55,594
Hibát követtem el.
360
00:23:55,595 --> 00:23:57,686
És megígérem, hogy többé
nem fogom elkövetni.
361
00:23:57,687 --> 00:24:00,789
Visszaszerzem a szemüveget,
bármi áron.
362
00:24:00,790 --> 00:24:02,068
Nem veszi fel.
363
00:24:02,069 --> 00:24:03,926
Naná, hogy nem veszi
fel, haver! Gonosz!
364
00:24:03,927 --> 00:24:06,358
Oké, ez nem fair.
Az Adatbázis beszél belőle.
365
00:24:06,359 --> 00:24:08,198
Ez történt velem is,
de ez rosszabb.
366
00:24:08,199 --> 00:24:09,494
Meg akar minket ölni.
367
00:24:09,495 --> 00:24:13,628
Quinn oldalán áll.
El kell fogadnunk, hogy talán elment.
368
00:24:13,629 --> 00:24:15,579
Hogy mondhatsz ilyet?
A barátod!
369
00:24:15,580 --> 00:24:17,496
És nem ment el.
Még nem teljesen.
370
00:24:17,497 --> 00:24:19,118
Igen? Visszajöttek az emlékei
371
00:24:19,119 --> 00:24:20,698
az Adatbázis után?
Tudod, hogy nem.
372
00:24:20,699 --> 00:24:22,726
Csak emlékeztetnem
kell arra, kicsoda.
373
00:24:22,727 --> 00:24:25,035
Tudod, nálam van a szemüveg.
374
00:24:25,036 --> 00:24:27,502
Még ha nem is emlékszik
rám, meg akarja szerezni.
375
00:24:27,503 --> 00:24:29,133
Megpróbált megölni minket, Chuck.
376
00:24:29,134 --> 00:24:31,365
Nem tettetheted,
hogy minden újra a régi.
377
00:24:31,366 --> 00:24:33,331
Különben, legközelebb sikerül neki.
378
00:24:33,332 --> 00:24:35,490
Nem foglak mindkettőtöket elveszteni.
379
00:24:36,298 --> 00:24:37,495
Tényleg ezt gondolod?
380
00:24:37,496 --> 00:24:41,277
Ő egy képzett bérgyilkos. Tudja, hol
lakunk, hol laknak a rokonaink.
381
00:24:41,278 --> 00:24:45,071
Igaza van, Chuck, oké?
Mi lesz Ellie-vel és Csodálatossal?
382
00:24:46,580 --> 00:24:48,049
Nem tenné.
383
00:24:54,033 --> 00:24:55,976
Gyerünk, vedd fel! Vedd fel!
384
00:25:01,479 --> 00:25:04,640
Helló, tesó, sajnálom. Csak próbáltam
Clarát szundira bírni. Mi a helyzet?
385
00:25:04,641 --> 00:25:06,357
Jól vagy? Minden oké?
386
00:25:06,358 --> 00:25:08,047
Igen, persze.
387
00:25:08,654 --> 00:25:09,906
Hál' Istennek.
388
00:25:10,428 --> 00:25:12,128
Mindenki a lakásban van?
389
00:25:12,129 --> 00:25:16,396
Nem. Ellie most ment el
Sarah-val kávézni. Miért?
390
00:25:20,055 --> 00:25:21,614
Örülök, hogy itt vagyunk.
391
00:25:21,615 --> 00:25:23,937
Annyi mindenen mentél keresztül.
Hogy vagy?
392
00:25:23,938 --> 00:25:25,653
Jól vagyok, köszi!
393
00:25:25,654 --> 00:25:27,691
Mind aggódtunk érted.
394
00:25:27,759 --> 00:25:29,578
Chuck egy igazi roncs volt.
395
00:25:29,900 --> 00:25:31,181
Képzelem.
396
00:25:33,797 --> 00:25:35,013
Emlegetett szamár.
397
00:25:35,014 --> 00:25:37,655
Nem bánod?
Úgyis beszélni akarok vele.
398
00:25:38,899 --> 00:25:40,322
Szia, édes!
399
00:25:42,455 --> 00:25:46,605
Látom, kicserélted a szemüvegeket.
Szép volt.
400
00:25:46,606 --> 00:25:48,935
Nem kellett volna bíznom benned.
401
00:25:49,055 --> 00:25:51,066
De nekem is van néhány
lépés a tarsolyomban.
402
00:25:51,067 --> 00:25:53,487
A Bergamot kávézóban
vagyunk a Gower közelében.
403
00:25:53,488 --> 00:25:56,762
Hozd a szemüveget, egyedül gyere!
15 perced van.
404
00:25:56,763 --> 00:25:58,867
Ez őrültség, Sarah. Kérlek!
405
00:25:58,868 --> 00:26:02,661
És, Bartowski,
ha megpróbálsz valamit...
406
00:26:03,972 --> 00:26:05,375
Sarah, mire készülsz?
407
00:26:05,376 --> 00:26:07,826
Golyót repítek a nővéred
két szeme közé.
408
00:26:10,737 --> 00:26:12,094
Te jó ég!
409
00:26:12,095 --> 00:26:14,745
Eleget hallottam. Helyes volt,
hogy kapcsolatba léptek velem.
410
00:26:14,746 --> 00:26:16,384
Menjen a kávézóba!
411
00:26:16,385 --> 00:26:20,163
De győzze meg Sarah-t,
hogy elrejtette a szemüveget máshova.
412
00:26:20,164 --> 00:26:22,733
Embereket küldök a Regal Plazába.
413
00:26:22,734 --> 00:26:24,544
Vigye Sarah-t oda!
414
00:26:24,545 --> 00:26:26,340
És aztán? Egy mesterlövész lelövi?
415
00:26:26,341 --> 00:26:29,052
Megteszünk mindent, hogy
biztosítsuk a nővére biztonságát,
416
00:26:29,053 --> 00:26:32,099
amíg behozzák Walker ügynököt.
417
00:26:32,486 --> 00:26:35,390
De, Chuck, tudnia kell,
hogy ami a plázában történik,
418
00:26:35,391 --> 00:26:37,997
teljesen Sarah-n múlik.
419
00:26:41,415 --> 00:26:44,823
Sarah, szerintem az
Adatbázis kárt okozott...
420
00:26:44,824 --> 00:26:47,328
Fogd be! Tudom,
hogy te is benne vagy.
421
00:26:51,937 --> 00:26:53,302
Jól vagy?
422
00:26:53,923 --> 00:26:55,568
Megvan a szemüveg?
423
00:26:56,294 --> 00:26:58,169
Nincs nálam.
424
00:26:58,345 --> 00:27:00,487
Várj, várj, várj!
425
00:27:00,781 --> 00:27:01,967
Várj egy percet, oké?
426
00:27:01,968 --> 00:27:03,716
Bármit is gondolsz a tetteimről,
427
00:27:03,731 --> 00:27:05,811
Ellie nem csinált semmit. Ártatlan.
428
00:27:06,802 --> 00:27:11,479
Elvezetlek a szemüveghez,
de csak te és én megyünk, oké?
429
00:27:11,480 --> 00:27:14,039
Kérlek, engedd el!
430
00:27:14,040 --> 00:27:17,164
Külön kocsival követlek.
Ellie velem jön.
431
00:27:17,206 --> 00:27:19,675
Ha valami gyanúsat látok, akkor...
432
00:27:20,154 --> 00:27:22,998
Reménykedj, hogy ne
lássak semmi gyanúsat.
433
00:27:24,121 --> 00:27:27,318
- Oké, oké. Kövess!
- Te vezetsz.
434
00:27:35,973 --> 00:27:38,800
Oké, Bartowski,
figyeljük a plázát.
435
00:27:44,662 --> 00:27:49,472
Oké, engem követ, de, Casey,
magával hozta Ellie-t is.
436
00:27:52,435 --> 00:27:53,601
Ne aggódj, Chuck!
437
00:27:54,202 --> 00:27:57,368
Biztosra megyek, hogy Ellie karcolás
nélkül megússza az egészet.
438
00:28:01,400 --> 00:28:05,696
Sarah, nem kell ezt tenned.
439
00:28:08,570 --> 00:28:10,057
Casey, mi van, ha ellenáll?
440
00:28:10,058 --> 00:28:13,093
Hé, ő már nem az
a Sarah, akit ismertél.
441
00:28:13,213 --> 00:28:16,831
Ott voltál az esküvőmön, a kórházban
Clara születésénél. Egy család vagyunk.
442
00:28:16,832 --> 00:28:22,204
Nem, nem vagyunk. Ez csak egy küldetés
volt számomra, és ma befejezem.
443
00:28:24,899 --> 00:28:26,618
Chuck, hallgass rám!
444
00:28:27,003 --> 00:28:29,160
Ő már nincs ott.
445
00:28:30,573 --> 00:28:32,111
Sarah elment.
446
00:28:33,322 --> 00:28:34,823
Nem, nem ment el.
447
00:28:35,081 --> 00:28:36,819
A feleségem még nem ment el.
448
00:28:36,985 --> 00:28:39,392
Bartowski? Chuck!
449
00:28:39,634 --> 00:28:41,074
Hova mész?
450
00:28:49,758 --> 00:28:52,288
Mi lesz, ha meglesz a szemüveg?
451
00:28:52,830 --> 00:28:54,489
Mi történik Chuckkal?
452
00:28:54,999 --> 00:28:56,766
Ne maradj le!
453
00:28:59,616 --> 00:29:01,544
Oké, közvetlenül előttünk van.
454
00:29:08,149 --> 00:29:09,760
Ha emlékeznél,
455
00:29:10,119 --> 00:29:13,978
ha még te lennél, azt szeretnéd, hogy
tegyek meg bármit Chuck megmentéséért.
456
00:29:14,515 --> 00:29:16,500
- Ezt szeretnéd.
- Mégis mit?
457
00:29:16,501 --> 00:29:17,846
Bocs, Sarah!
458
00:29:18,773 --> 00:29:20,649
Ellie, ne!
459
00:29:29,721 --> 00:29:31,020
Ellie!
460
00:29:32,939 --> 00:29:34,625
- Te jó ég, jól vagy?
- Igen.
461
00:29:34,626 --> 00:29:35,870
Mit gondoltál?
462
00:29:35,871 --> 00:29:37,981
Védeni akartalak.
463
00:29:38,429 --> 00:29:40,331
Chuck, Sarah megpróbál megölni.
464
00:29:40,332 --> 00:29:43,317
Valami nagy baj van vele, Chuck.
465
00:29:43,343 --> 00:29:45,968
Ezért viszem oda,
ahol emlékezhet.
466
00:29:47,977 --> 00:29:49,702
Walker ügynök, mi történik?
467
00:29:49,725 --> 00:29:52,168
Walker, hol vagy?
468
00:29:52,971 --> 00:29:54,419
Mi van, ha mégsem emlékezik?
469
00:29:54,420 --> 00:29:57,390
Tovább ment, mint
Morgan bármikor, Chuck.
470
00:29:57,430 --> 00:29:59,738
Fel kell hívnod a CIA-t.
Át kell adnod nekik.
471
00:29:59,739 --> 00:30:02,092
Mindenki azt mondja, hogy elment,
472
00:30:02,093 --> 00:30:04,003
de nem. Még itt van.
473
00:30:04,123 --> 00:30:05,391
Chuck...
474
00:30:05,701 --> 00:30:07,174
Mi lenne, ha Devon lenne az?
475
00:30:18,853 --> 00:30:20,334
Hé, hol vagy?
Jól vagy?
476
00:30:20,335 --> 00:30:21,939
Igen, de Chuck nem.
477
00:30:21,940 --> 00:30:24,299
Épp most hajtott el Sarah-val.
478
00:30:24,513 --> 00:30:25,729
A fenébe, Bartowski!
479
00:30:25,730 --> 00:30:29,450
John, ismerem az öcsémet,
és tudom, hová fogja vinni.
480
00:30:39,541 --> 00:30:40,881
Szia!
481
00:30:41,080 --> 00:30:42,622
Tudom, hogy nem emlékszel rám.
482
00:30:42,623 --> 00:30:45,261
Gondoltam, erre talán emlékszel,
483
00:30:45,262 --> 00:30:47,111
az álomházunkra...
484
00:30:47,616 --> 00:30:50,927
amit mindig is szerettél volna.
485
00:30:51,333 --> 00:30:54,409
A kapcsolatunk álca volt, Bartowski.
486
00:30:54,410 --> 00:30:56,497
Mindig is álca volt.
487
00:30:56,570 --> 00:30:58,598
Csak egy megbízatás.
488
00:30:58,599 --> 00:31:03,135
Nem. Megbízatás voltam,
de aztán belém szerettél.
489
00:31:03,498 --> 00:31:06,396
Tudom, hogy őrülten hangzik,
és ha nem tudnám, mi a valóság,
490
00:31:06,397 --> 00:31:08,344
én is őrültségnek tartanám.
491
00:31:08,345 --> 00:31:11,074
De attól még igaz,
Sarah, belém szerettél.
492
00:31:11,075 --> 00:31:13,460
A munkám az volt,
hogy azt hidd, érzek valamit.
493
00:31:13,461 --> 00:31:16,805
Ebben vagyok jó,
a hazugságokban.
494
00:31:17,003 --> 00:31:20,049
Valójában nem vagy olyan jó hazudozó,
mint amilyennek gondolod magad.
495
00:31:20,420 --> 00:31:22,888
Ez igaz, oké?
496
00:31:25,224 --> 00:31:26,658
Az első csókunk,
497
00:31:26,659 --> 00:31:28,548
nem az első álca csókunk,
498
00:31:28,549 --> 00:31:31,268
hanem az első, valódi csókunk...
499
00:31:32,198 --> 00:31:34,735
akkor volt, amikor egy
bombát akartunk deaktiválni.
500
00:31:34,808 --> 00:31:36,883
Azt hittük, hogy meghalunk,
501
00:31:37,569 --> 00:31:39,565
és én becsuktam
a szemem, és...
502
00:31:39,674 --> 00:31:42,301
te megragadtál, és megcsókoltál.
503
00:31:43,212 --> 00:31:44,871
Te csókoltál meg!
504
00:31:44,883 --> 00:31:47,692
Aztán ott volt a sok tettetés,
hogy nem történt meg,
505
00:31:47,693 --> 00:31:50,563
és a kínos se veled, se nélküled,
és másokkal is randiztunk,
506
00:31:50,811 --> 00:31:54,449
de egy nap, egy nap,
amikor biztos voltam,
507
00:31:57,750 --> 00:32:00,499
hogy nem szeretnél
egy ilyen kockát, mint én,
508
00:32:00,574 --> 00:32:02,296
átjöttél,
509
00:32:03,322 --> 00:32:05,487
és megkérdeztem, szeretsz-e.
510
00:32:05,488 --> 00:32:06,924
Sarah, szeretsz engem?
511
00:32:06,925 --> 00:32:10,471
És te, Sarah Walker,
512
00:32:11,389 --> 00:32:12,881
igent mondtál.
513
00:32:12,882 --> 00:32:16,329
És amikor megkérdeztem,
hogy hozzám jössz-e,
514
00:32:16,330 --> 00:32:18,841
nem is kelled igent mondanod,
mert mindketten tudtuk,
515
00:32:18,842 --> 00:32:22,014
hogy együtt fogjuk tölteni
a hátralévő életünket.
516
00:32:22,233 --> 00:32:24,473
Kérlek, emlékezz erre a házra,
517
00:32:24,474 --> 00:32:26,581
a piros ajtóra, a fehér léckerítésre,
518
00:32:26,582 --> 00:32:30,765
és a gyerekekre, akiket együtt
fogunk felnevelni, és emlékezz rám!
519
00:32:32,742 --> 00:32:34,869
Mert ha emlékszel,
520
00:32:36,504 --> 00:32:38,133
akkor emlékeznél,
521
00:32:40,621 --> 00:32:44,058
hogy egy hozzám hasonló kocka,
aki a Buy More-ban dolgozik,
522
00:32:46,019 --> 00:32:47,882
boldoggá tud tenni.
523
00:32:49,995 --> 00:32:53,511
Adok egy esélyt,
itt és most.
524
00:32:53,680 --> 00:32:55,057
Rajtad áll.
525
00:32:55,410 --> 00:32:59,849
Ha engem választasz,
újrakezdhetjük,
526
00:33:05,473 --> 00:33:10,285
de választhatod a szemüveget is,
amiért jöttél,
527
00:33:10,790 --> 00:33:12,683
és akkor sose látsz többet.
528
00:33:18,123 --> 00:33:19,905
Ez valóságos!
529
00:33:21,916 --> 00:33:23,824
Te tényleg szeretsz?
530
00:33:24,648 --> 00:33:26,536
Teljes szívemből.
531
00:33:34,519 --> 00:33:37,845
Sajnálom, túl jó munkát végeztem.
532
00:33:39,900 --> 00:33:43,254
De be kell fejeznem a küldetésemet,
és kell az a szemüveg.
533
00:33:43,255 --> 00:33:44,865
Nem, nem teheted!
534
00:33:46,068 --> 00:33:47,504
Add ide!
535
00:33:49,919 --> 00:33:51,071
Miért nem harcolsz?
536
00:33:51,072 --> 00:33:52,791
Nem harcolok veled.
537
00:33:54,897 --> 00:33:56,538
Nem foglak bántani.
538
00:33:58,496 --> 00:34:00,251
Sarah, a feleségem vagy!
539
00:34:30,896 --> 00:34:32,446
Megölhetsz.
540
00:34:33,863 --> 00:34:35,725
De én nem foglak bántani.
541
00:34:45,815 --> 00:34:47,498
Azt én írtam.
542
00:34:49,024 --> 00:34:50,531
Igen, te voltál.
543
00:34:50,532 --> 00:34:51,957
Édesem, tudod, nem a miénk...
544
00:34:52,608 --> 00:34:53,843
Tudom...
545
00:34:54,763 --> 00:34:59,131
de egy nap,
az egész a miénk lesz.
546
00:34:59,876 --> 00:35:03,093
És ha a miénk lesz, mindig
szeretnék emlékezni erre a pillanatra.
547
00:35:15,475 --> 00:35:17,885
Nagyon jó munka,
Walker ügynök.
548
00:35:17,886 --> 00:35:19,801
A szemüveg?
549
00:35:22,887 --> 00:35:25,890
Hazudott neki!
Kihasználta!
550
00:35:29,440 --> 00:35:30,834
Igaza van.
551
00:35:32,328 --> 00:35:33,931
Igaza van, nem vagyok CIA-s.
552
00:35:33,932 --> 00:35:36,447
Gondolom, elmagyarázhatnám,
553
00:35:36,448 --> 00:35:39,411
de őszintén, nem éri meg.
554
00:35:39,836 --> 00:35:41,583
Viszlát, Sarah!
555
00:35:42,124 --> 00:35:43,766
Ne!
556
00:35:47,194 --> 00:35:49,612
Te jó ég, jól vagy?
557
00:35:50,981 --> 00:35:52,559
Golyóálló mellény van rajtam.
558
00:35:53,165 --> 00:35:55,178
Érted jönnek, Sarah.
559
00:35:57,508 --> 00:35:58,715
Fuss!
560
00:35:58,716 --> 00:36:00,861
- De...
- Fuss!
561
00:36:10,873 --> 00:36:12,386
Itt van.
562
00:36:13,223 --> 00:36:14,631
Chuck?
563
00:36:14,751 --> 00:36:16,861
- Szia!
- Hol van Sarah?
564
00:36:17,481 --> 00:36:18,873
Elment.
565
00:36:20,664 --> 00:36:22,476
Sarah elment.
566
00:36:28,242 --> 00:36:30,474
Szerencse, hogy csak
a mellényt találta el a töltény.
567
00:36:30,475 --> 00:36:33,098
Ja, ez a nap legjobb híre.
568
00:36:34,550 --> 00:36:36,671
Oké, hozok valamit a fájdalomra.
569
00:36:36,672 --> 00:36:37,976
Köszi!
570
00:36:41,664 --> 00:36:43,323
Elvesztettem őt, Ellie.
571
00:36:45,377 --> 00:36:47,858
Egy pillanatra, mintha
kezdett volna emlékezni,
572
00:36:47,859 --> 00:36:49,507
aztán vége lett.
573
00:36:52,136 --> 00:36:53,812
Miért nem alszol egy keveset?
574
00:36:55,660 --> 00:36:57,461
Itt leszek, amikor felkelsz.
575
00:37:02,288 --> 00:37:03,541
Gyere!
576
00:37:08,106 --> 00:37:09,390
Kösz!
577
00:37:16,327 --> 00:37:18,065
Soha ne hagyj el!
578
00:37:18,406 --> 00:37:19,701
Nem foglak.
579
00:37:34,485 --> 00:37:36,398
Gondoltam, hogy itt talállak.
580
00:37:37,621 --> 00:37:40,060
Tedd le a kést,
nem harcolni jöttem.
581
00:37:43,597 --> 00:37:45,297
Mire emlékszel velem kapcsolatban?
582
00:37:45,298 --> 00:37:47,567
A hírnevedre, főleg.
583
00:37:47,797 --> 00:37:50,159
Barátságtalan, könyörtelen és...
584
00:37:50,944 --> 00:37:53,142
hogy feltétlen végre-
hajtod a parancsokat.
585
00:37:53,143 --> 00:37:54,839
Ez vicces.
586
00:37:55,687 --> 00:37:57,949
Amikor találkoztunk,
ezt mondták rólad is.
587
00:37:57,950 --> 00:37:59,668
Ezért nem jöttünk ki soha, mi?
588
00:37:59,669 --> 00:38:02,946
Ha nem jöttünk ki soha,
miért vagy itt?
589
00:38:10,262 --> 00:38:13,352
Bartowski mindkettőnket elgyengített.
590
00:38:16,748 --> 00:38:19,169
Beckmannek van egy új
melója a számomra, de...
591
00:38:19,969 --> 00:38:22,961
ez alatt az öt év alatt
megváltoztunk, tudod.
592
00:38:24,674 --> 00:38:26,330
barátok lettünk.
593
00:38:32,067 --> 00:38:33,896
Vigyázz magadra, Walker!
594
00:38:47,978 --> 00:38:49,199
Első nap.
595
00:38:49,200 --> 00:38:51,774
A küldetésem egyszerű: kideríteni,
mit tud, elnyerni a bizalmát,
596
00:38:52,877 --> 00:38:55,941
s figyelni, mit csinál, míg az Ügynökség
el nem dönti, mi legyen vele.
597
00:38:57,887 --> 00:38:59,100
21. nap.
598
00:38:59,101 --> 00:39:02,513
Chuck átjött a hotel szobámba,
és hozott egy pizzát.
599
00:39:02,660 --> 00:39:04,404
Vega pizzát, olivabogyó nélkül.
600
00:39:04,405 --> 00:39:07,390
Küldetésének tekinti,
hogy megismerjen.
601
00:39:07,510 --> 00:39:09,853
Aranyos.
49. nap.
602
00:39:09,854 --> 00:39:11,855
Chuck ma szakított velem.
603
00:39:12,439 --> 00:39:16,078
Álca szakításról van szó,
gyakorlatilag.
604
00:39:16,982 --> 00:39:18,454
56. nap.
605
00:39:18,872 --> 00:39:21,382
Chuck és én egy bombát
deaktiváltunk ma,
606
00:39:21,975 --> 00:39:26,953
és volt egy pillanat, amikor biztosak
voltunk benne, hogy meghalunk.
607
00:39:28,585 --> 00:39:31,975
Becsukta a szemét, és...
608
00:39:33,390 --> 00:39:34,970
megcsókoltam.
609
00:39:37,839 --> 00:39:39,963
Én csókoltam meg.
610
00:39:41,767 --> 00:39:44,139
564. nap.
611
00:39:44,140 --> 00:39:46,211
Kivételesen nyugalom van.
612
00:39:46,212 --> 00:39:49,966
Nincsenek küldetések,
nincs mit jelenteni,
613
00:39:50,957 --> 00:39:56,392
kivéve, hogy ismét itt ülök,
és magammal beszélek,
614
00:39:56,993 --> 00:39:58,387
mert...
615
00:40:00,209 --> 00:40:02,100
mert szeretem.
616
00:40:05,991 --> 00:40:09,645
Szeretem Chuck Bartowskit,
és nem tudok ellene mit tenni.
617
00:40:17,877 --> 00:40:19,452
Biztosan nem akarsz itt aludni?
618
00:40:19,453 --> 00:40:20,959
Szívesen látunk.
619
00:40:21,497 --> 00:40:23,607
Egyszer úgyis haza kell mennem.
620
00:40:24,336 --> 00:40:26,997
Erre a ma este is tökéletesen
megfelel, azt hiszem.
621
00:40:27,445 --> 00:40:28,648
Oké.
622
00:40:28,688 --> 00:40:32,219
Kora reggel átmegyek,
és készítek palacsintát.
623
00:40:32,322 --> 00:40:33,560
Jó éjt, nővérkém!
624
00:40:35,137 --> 00:40:37,605
- Szeretlek!
- Én is szeretlek.
625
00:40:48,709 --> 00:40:50,109
Chuck?
626
00:40:52,927 --> 00:40:54,318
Sarah!
627
00:41:03,615 --> 00:41:06,736
Csak azt akartam mondani,
hogy hiszek neked.
628
00:41:07,217 --> 00:41:10,310
Elhiszek mindent, amit
velünk kapcsolatban mondtál.
629
00:41:12,939 --> 00:41:14,287
De...
630
00:41:15,515 --> 00:41:17,785
az igazság az, Chuck, hogy...
631
00:41:18,669 --> 00:41:20,435
én nem érzem.
632
00:41:21,629 --> 00:41:23,892
Minden, amit rólunk mondtál,
és a történetünk,
633
00:41:23,893 --> 00:41:27,765
egyszerűen nem érzem.
634
00:41:29,120 --> 00:41:30,433
Értem.
635
00:41:32,632 --> 00:41:34,582
Értem, persze, én...
636
00:41:36,417 --> 00:41:39,090
Nem tudom,
mire is számítottam, tudod?
637
00:41:39,679 --> 00:41:42,289
Akkor mit keresel itt?
638
00:41:44,533 --> 00:41:48,253
Bocsánatot akartam kérni
amiatt, ami ma történt.
639
00:41:51,410 --> 00:41:54,753
De... elsősorban
el akartam köszönni.
640
00:41:56,511 --> 00:41:57,919
Hová mész?
641
00:41:59,622 --> 00:42:01,550
Quinn elvette az életemet,
642
00:42:01,551 --> 00:42:02,989
és nekem meg kell...
643
00:42:03,814 --> 00:42:05,445
Meg kell találnom Quinnt.
644
00:42:11,226 --> 00:42:12,446
Szia!
645
00:42:21,362 --> 00:42:22,709
Szia!
646
00:42:35,662 --> 00:42:39,828
twitter.com/halamita
twitter.com/Merthinsub