1 00:00:00,123 --> 00:00:02,903 Üdv, Chuck vagyok, és ez történt velem mostanában: 2 00:00:02,908 --> 00:00:07,195 Ugye nem ugyanazt a verziót töltötted le, amit Morgan, nem igaz? 3 00:00:07,646 --> 00:00:10,130 Tudom, hogy elveszíti az emlékeit, miközben villant. 4 00:00:11,549 --> 00:00:12,349 Ne! 5 00:00:14,091 --> 00:00:15,619 - Sarah! - Ki maga? 6 00:00:15,654 --> 00:00:16,520 A mentorod. 7 00:00:16,554 --> 00:00:17,755 Itt az utasítás. 8 00:00:17,789 --> 00:00:19,725 Öld meg Chuck Bartowskit! 9 00:00:23,973 --> 00:00:24,945 Srácok, Sarah nincs meg. 10 00:00:25,527 --> 00:00:29,007 Nincs meg, meg kell találnunk. Quinn-nek az utolsó megmaradt Adatbázis kell, 11 00:00:29,042 --> 00:00:31,878 vagyis ha megtaláljuk, valószínűleg megtaláljuk Quinnt, és vele együtt... 12 00:00:31,913 --> 00:00:33,654 - Sarah-t. - Pontosan. 13 00:00:33,705 --> 00:00:37,395 Éppen ezért betörtem a CIA adatbázisába. 14 00:00:37,676 --> 00:00:40,344 Várjatok egy kicsit, mert találtam valami érdekeset. 15 00:00:40,378 --> 00:00:42,446 Ezek a DARPA tervrajzai. 16 00:00:42,464 --> 00:00:44,949 DARPA? Az biztos egy betűszó. Adj egy percet, és kitalálom! 17 00:00:44,983 --> 00:00:47,158 Fejlett Védelmi Kutatási Projektek Ügynöksége. 18 00:00:47,193 --> 00:00:50,971 Morgan, ha Q a CIA-nál dolgozna, akkor azt itt tenné. 19 00:00:51,006 --> 00:00:54,191 Elég Adatbázisos fehér szobát láttam ahhoz, hogy tudjam, van nekik ott egy. 20 00:00:54,225 --> 00:00:58,495 Srácok, tudom, hogy kicsi az esély, de valahogy meg kell találjam. 21 00:00:58,530 --> 00:01:01,465 Képtelen vagyok tovább ülni itt, és várni. 22 00:01:02,847 --> 00:01:03,701 Benne vagytok? 23 00:01:04,268 --> 00:01:06,370 - Csináljuk! - 100%-ig. 24 00:01:10,424 --> 00:01:11,158 Sarah? 25 00:01:12,125 --> 00:01:15,696 Sajnálom, hogy ilyen sokára értem csak haza. 26 00:01:16,533 --> 00:01:17,247 Kicsim... 27 00:01:18,931 --> 00:01:20,432 Kicsim, mi történt veled? 28 00:01:23,010 --> 00:01:25,723 Tudom, hogy sok mindent elfelejtettél, Sarah, 29 00:01:25,757 --> 00:01:29,226 de beépített ügynökként dolgoztál az el- múlt 5 évben, egy átállt kémet figyelve. 30 00:01:29,260 --> 00:01:32,229 A neve Chuck Bartowski. 31 00:01:32,263 --> 00:01:34,932 Minden benne van ebben. 32 00:01:35,967 --> 00:01:40,054 Az erősségei, a gyengéi, a hozzá legközelebb állók profiljai. 33 00:01:40,934 --> 00:01:43,173 Biflázd be! Kérdés? 34 00:01:43,208 --> 00:01:46,810 Van. Van, de csak egy... 35 00:01:47,719 --> 00:01:48,946 Miért kéne hinnem magának? 36 00:01:58,123 --> 00:02:00,857 A te oldaladon állok, Walker ügynök! Nem akarlak bántani! 37 00:02:08,282 --> 00:02:10,334 És utána kidobtam az ablakon. 38 00:02:10,368 --> 00:02:12,036 Így menekültem meg. 39 00:02:12,070 --> 00:02:15,239 Mi? Ez hitetetlen! Ez őrület, elképesztő! 40 00:02:15,273 --> 00:02:17,374 - Quinn? - Halott. 41 00:02:17,974 --> 00:02:20,407 És az Adatbázis sincs már a fejemben. Vagyis vége van. 42 00:02:20,850 --> 00:02:23,231 Szerencsére ezek a vágások se súlyosak. 43 00:02:24,482 --> 00:02:27,151 Szerintem most hagyunk pihenni téged. 44 00:02:28,822 --> 00:02:30,287 Eleanor Bartowski. 45 00:02:30,321 --> 00:02:31,572 A nővére. 46 00:02:32,378 --> 00:02:33,657 Szólítsd Ellie-nek! 47 00:02:33,691 --> 00:02:34,892 Köszönöm, Ellie. 48 00:02:34,926 --> 00:02:36,769 A férje nevére emlékszel. 49 00:02:36,804 --> 00:02:38,912 És neked is, Devon. 50 00:02:40,713 --> 00:02:43,606 Köszönöm mindannyiótoknak! Örülök, hogy végre otthon vagyok. 51 00:02:43,641 --> 00:02:46,670 - Örülök, hogy biztonságban vagy. - Én is. 52 00:02:53,969 --> 00:02:56,797 Magára se emlékszem jobban, mint erre a Bartowskira. 53 00:02:56,848 --> 00:02:59,883 Úgyhogy árulja el, mi történt velem! 54 00:02:59,917 --> 00:03:02,519 Walker, adj egy esélyt! 55 00:03:02,554 --> 00:03:04,721 Van valami, amit látnod kell! 56 00:03:07,255 --> 00:03:11,695 Sarah Walker ügynök vagyok. 2007. szeptember 24. Első nap. 57 00:03:11,729 --> 00:03:15,692 Ma kapcsolatba léptem az Adatbázissal, Charles Irving Bartowskival, 58 00:03:15,792 --> 00:03:17,100 más néven Chuckkal. 59 00:03:17,135 --> 00:03:20,170 A feladatom egyszerű: kideríteni, mit tud, elnyerni a bizalmát, 60 00:03:20,205 --> 00:03:24,441 s figyelni, mit csinál, míg az Ügynökség el nem dönti, mi legyen vele. 61 00:03:25,162 --> 00:03:29,278 Nos, az Ügynökség dűlőre jutott, Walker ügynök. 62 00:03:29,581 --> 00:03:33,016 Chuck Bartowski komoly kockázati tényezőnek bizonyult... 63 00:03:34,968 --> 00:03:36,053 a nemzetbiztonság számára. 64 00:03:37,839 --> 00:03:41,175 Akkor hívja fel nekem Graham igazgató urat! Tőle kapom a parancsokat. 65 00:03:41,226 --> 00:03:42,392 Meghalt, Sarah. 66 00:03:43,848 --> 00:03:45,646 És mi van a társammal, Bryce-szal? Ő hol van? 67 00:03:45,680 --> 00:03:47,631 Sajnálom, Sarah! 68 00:03:48,556 --> 00:03:49,510 Ő is halott. 69 00:03:51,017 --> 00:03:52,455 Az lehetetlen! 70 00:03:58,584 --> 00:04:02,679 Úgy gondoljuk, Bartowski és csapata felelős mindkettejük haláláért. 71 00:04:04,282 --> 00:04:06,583 És bárcsak hagyhatnám, 72 00:04:06,618 --> 00:04:10,854 hogy elfelejtsd mindazt a szörnyűséget, amit ez az ember elkövetett, 73 00:04:11,610 --> 00:04:14,525 de Chuck Bartowskit meg kell állítani. 74 00:04:15,671 --> 00:04:16,716 Áruló. 75 00:04:18,889 --> 00:04:21,398 - És azt akarod, öljem meg? - Igen. 76 00:04:22,213 --> 00:04:26,019 De előtte szerezz vissza valamit, amit ellopott tőlünk. 77 00:04:26,054 --> 00:04:28,021 Az Adatbázis-szemüveget. 78 00:04:28,056 --> 00:04:30,858 Úgy véljük, Chuck arra akarja felhasználni, 79 00:04:30,892 --> 00:04:33,210 hogy feltöltse rá az Adatbázis egy korábbi verzióját. 80 00:04:35,613 --> 00:04:37,013 Sarah... 81 00:04:37,031 --> 00:04:39,516 ha vissza akarod kapni az életed, 82 00:04:39,551 --> 00:04:41,752 az életed, amit ellopott tőled... 83 00:04:43,046 --> 00:04:45,455 térj vissza Burbankba, szerezd vissza a szemüveget, 84 00:04:46,371 --> 00:04:48,659 és tedd hidegre Chuck Bartowskit 85 00:04:48,693 --> 00:04:50,694 egyszer s mindenkorra! 86 00:05:00,672 --> 00:05:02,539 Annyira örülök, hogy jól vagy! 87 00:05:02,574 --> 00:05:03,740 Szeretlek! 88 00:05:04,559 --> 00:05:05,776 Én is szeretlek. 89 00:05:13,793 --> 00:05:15,734 Chuck 90 00:05:17,871 --> 00:05:21,099 5. évad, 12. rész: "Chuck és Sarah" 91 00:05:49,381 --> 00:05:51,716 fordította: halamita és Merthin 92 00:05:58,591 --> 00:06:01,625 Te... tényleg szét fogod kapni szegényt, ugye? 93 00:06:01,659 --> 00:06:03,760 Csak feldarabolom a csirkét. 94 00:06:04,473 --> 00:06:05,662 Ja, csak úgy csinálod... 95 00:06:05,696 --> 00:06:07,931 Elintézek egy gyors telefont, rendben? 96 00:06:07,966 --> 00:06:09,750 Szeretlek! Mindjárt jövök. 97 00:06:13,209 --> 00:06:14,972 - Egyedül vagyok. - Helyes. 98 00:06:15,006 --> 00:06:18,425 Találd meg a szemüveget! Keress rejtett széfet van kazettát! 99 00:06:18,476 --> 00:06:22,117 Légy óvatos, Walker! Ne becsüld alá! 100 00:06:22,217 --> 00:06:24,815 Sokszor bizonyította már, 101 00:06:24,849 --> 00:06:26,566 hogy veszélyesebb, mint amilyennek látszik, 102 00:06:26,601 --> 00:06:29,453 és ne feledd, a csapata többi tagja alig pár lépésnyire van. 103 00:06:37,426 --> 00:06:38,228 Hogyhogy másmilyen? 104 00:06:38,246 --> 00:06:41,748 Nem tudom, Morgan, én is épp erről beszélek: nem tudom megmagyarázni. 105 00:06:41,783 --> 00:06:43,934 Sarah egyszerűen másmilyen. 106 00:06:43,968 --> 00:06:45,669 Persze hogy nem olyan, mint a régi önmaga. 107 00:06:45,703 --> 00:06:49,239 Elrabolta egy mániákus gyilkos egy japán szuperexpresszen, 108 00:06:49,274 --> 00:06:51,608 és hogy el tudjon menekülni, meg kellett ölnie a fickót, 109 00:06:51,643 --> 00:06:54,444 aztán hazagyalogolnia a rejtekhelyéről... mezítláb! 110 00:06:54,479 --> 00:06:55,946 Tényleg hihetetlen egy nő! 111 00:06:55,980 --> 00:06:58,298 Ja, ja, talán igazad van, talán igazad van. 112 00:06:58,349 --> 00:07:01,601 Talán meg kéne próbálnom tenni azért, hogy kicsit elengedje magát. 113 00:07:01,636 --> 00:07:05,588 Igen, fesztelenítsd a feszült nőt! Lazítsd el a hosszú combú szőkét! 114 00:07:05,590 --> 00:07:07,624 Menni fog! 115 00:07:12,196 --> 00:07:13,681 Édesem... 116 00:07:13,732 --> 00:07:16,224 nem jönnél utánam a hálószobába? Van egy meglepetésem számodra. 117 00:07:16,268 --> 00:07:17,170 - Rendben. - Rendben. 118 00:07:20,204 --> 00:07:22,272 Szerintem készül valamire. 119 00:07:22,290 --> 00:07:24,541 Légy résen! 120 00:07:24,575 --> 00:07:27,794 Lehet, hogy csapda. 121 00:07:30,275 --> 00:07:35,986 Köszöntelek a Bartowski Élményfürdőben, ahol minden gondodat elmossuk. 122 00:07:36,020 --> 00:07:37,988 Egy kis képzelőerőre szükséged lesz, 123 00:07:38,022 --> 00:07:42,423 de vedd úgy, kérlek, hogy az ablakon túl a gyönyörű Ojai Völgyet látod. 124 00:07:43,157 --> 00:07:46,797 És ami egy átlagos, öt éves matracnak látszik, 125 00:07:46,831 --> 00:07:50,901 valójában egy luxuskivitelű masszázs asztal. 126 00:07:53,383 --> 00:07:55,572 Kikészítettem egy lepedőt, hogy betakarózhass. 127 00:07:58,029 --> 00:07:59,242 Nagyszerű! 128 00:08:07,852 --> 00:08:09,169 Walker, mi történik? 129 00:08:09,203 --> 00:08:12,255 Azt állítja, meg akar masszírozni, de szerintem el akar kapni. 130 00:08:12,290 --> 00:08:13,557 Kész vagy már? 131 00:08:13,591 --> 00:08:15,459 Egy másodperc! 132 00:08:15,493 --> 00:08:16,727 Nyugodj meg! 133 00:08:16,761 --> 00:08:21,698 Használd ki a lehetőséget! Mutass némi gyengeséget vele szemben. 134 00:08:21,733 --> 00:08:23,666 Azt fogja hinni tőle, hogy minden rendben. 135 00:08:23,684 --> 00:08:25,769 Rendben. 136 00:08:37,011 --> 00:08:39,349 Oké, kész vagyok! 137 00:08:43,413 --> 00:08:46,089 Rendben! Máris kezdhetjük! 138 00:08:47,875 --> 00:08:51,027 Kezdjük az olaj felvitelével! 139 00:08:52,213 --> 00:08:54,097 Á, ez az! 140 00:08:54,132 --> 00:08:57,267 Nyugi, nyugi! 141 00:08:57,301 --> 00:09:01,104 Sokkal simábban menne, ha a karjaid az oldalad mellé raknád, édesem. 142 00:09:01,139 --> 00:09:02,706 Tedd az oldalad mellé! 143 00:09:03,849 --> 00:09:05,876 Nyug... Ez az! Ez az! 144 00:09:05,910 --> 00:09:10,581 Látod? Máris jobb. Lélegezz! Igen... 145 00:09:10,615 --> 00:09:13,083 Édesem, olyan feszesek az izmaid, hogy belesajdul a kezem. 146 00:09:13,100 --> 00:09:15,195 Kicsit besavasodtál, mi? 147 00:09:15,196 --> 00:09:16,781 Mi lenne, ha kiroppantanám a nyakad? 148 00:09:16,782 --> 00:09:17,720 Ne! 149 00:09:17,721 --> 00:09:19,739 Miért? Mit... mit tettem? 150 00:09:19,740 --> 00:09:21,558 Mit mondtam? Imádod, ha kiroppantom a nyakad. 151 00:09:21,559 --> 00:09:24,415 Ne fedd fel az álcád, Walker! Beszélj hozzá! 152 00:09:25,919 --> 00:09:30,609 Sajnálom, Chuck! Tényleg értékelem, hogy ennyi mindennel próbálkozol. 153 00:09:30,953 --> 00:09:34,495 Csak nagyon hosszú volt az elmúlt pár nap, és... 154 00:09:34,928 --> 00:09:37,649 tudod, talán jobb lenne, ha lefeküdnénk aludni. 155 00:09:37,691 --> 00:09:41,217 Jó, jó, persze, persze! 156 00:09:42,257 --> 00:09:43,557 Ahogy akarod. 157 00:09:46,317 --> 00:09:47,615 Mindennek vége szakad, mi? 158 00:09:47,783 --> 00:09:49,564 Miről hablatyolsz? 159 00:09:50,073 --> 00:09:51,821 Csak nosztalgiázok, tudod? 160 00:09:51,822 --> 00:09:55,283 Quinn halott, Sarah otthon van, vagyis végeztünk. Nincs több küldetés. 161 00:09:55,284 --> 00:09:56,422 És nincs több lövöldözés. 162 00:09:56,423 --> 00:09:58,192 Gondolj bele, Casey! Öt év! 163 00:09:58,193 --> 00:10:01,543 A kis mitugrász akaszkodóból ezzé váltam! 164 00:10:02,569 --> 00:10:05,890 És te... te voltál a leghidegvérűbb mesterlövész az egész világon, 165 00:10:05,891 --> 00:10:07,561 és most a padlónkat súrolod. 166 00:10:07,562 --> 00:10:10,492 Ha tányért használnál taquito zabálás közben, 167 00:10:10,493 --> 00:10:13,369 akkor nem kéne padlót súrolnom, nem igaz? 168 00:10:14,601 --> 00:10:15,910 (A világ legnagyszerűbb apuja) 169 00:10:15,942 --> 00:10:17,768 Szerinted tényleg megváltoztam? 170 00:10:19,327 --> 00:10:21,510 Annyira örülök, hogy Sarah előkerült. 171 00:10:21,511 --> 00:10:23,050 Számla. 172 00:10:23,051 --> 00:10:26,161 Társadalmi esemény. Én is. Nem tudom, Chuck mihez kezdene nélküle. 173 00:10:26,343 --> 00:10:27,955 - A tiéd. - A tiéd. 174 00:10:32,460 --> 00:10:34,425 - Édesem... - Édesem, ez a levél... 175 00:10:34,426 --> 00:10:35,704 a Carlos Shuman Egészségügyi Központtól jött? 176 00:10:35,705 --> 00:10:38,278 A chicagóiak kutatói állást ajánlanak. 177 00:10:38,279 --> 00:10:40,070 Engem meg felkérnek a szívcentrum vezetőjének. 178 00:10:40,071 --> 00:10:41,808 Biztos tudják, hogy egy pár vagyunk. 179 00:10:41,998 --> 00:10:46,214 Szerintem el akarnak csábítani a középnyugatiak. 180 00:10:46,215 --> 00:10:49,512 Bizony, bizony. Vehetnénk egy házat. 181 00:10:51,286 --> 00:10:53,006 Vehetnénk egy nagy házat. 182 00:10:53,313 --> 00:10:56,361 Na jó. Most akkor tényleg fontolóra vesszük? 183 00:10:56,606 --> 00:10:59,038 Egész életünkben Kaliforniában laktunk. 184 00:10:59,039 --> 00:11:01,322 És mindig mondtuk, hogy jót tenne a változás. 185 00:11:01,613 --> 00:11:04,332 Én valahogy mindig úgy képzeltem, hogy Chuck közelében fogok élni. 186 00:11:04,358 --> 00:11:08,033 Ja, ja, de most már visszatért Sarah. 187 00:11:08,118 --> 00:11:09,698 Az öcséd jól van, nem? 188 00:11:33,408 --> 00:11:35,607 Quinn, megtaláltam a szemüveget. 189 00:11:35,608 --> 00:11:39,470 Helyes. Akkor most eljött az ideje, hogy befejezd a küldetést. 190 00:11:40,506 --> 00:11:42,755 Iktasd ki Bartowskit! 191 00:11:49,693 --> 00:11:51,028 Sarah? 192 00:12:14,985 --> 00:12:17,997 Chuck kiment az előbb. Követem. 193 00:12:31,845 --> 00:12:32,545 Szia! 194 00:12:32,546 --> 00:12:34,698 Szia! Bocs, felébresztettelek? 195 00:12:34,699 --> 00:12:38,751 Nem. Nem tudtam aludni. Hogy van Sarah? 196 00:12:41,329 --> 00:12:43,020 Szerintem gyere be! 197 00:12:43,517 --> 00:12:44,735 Köszi! 198 00:12:58,520 --> 00:13:03,224 Nem is tudom. Az apró dolgok azok, amikben másmilyen. 199 00:13:04,042 --> 00:13:06,865 Például éjszaka ki szokott hűlni a lábfeje, 200 00:13:06,866 --> 00:13:10,646 úgyhogy mindig ráteszem az enyémet az övére, hogy melegen tartsam. 201 00:13:11,094 --> 00:13:13,999 Tudom, hogy hülyén hangzik, de ma éjszaka... 202 00:13:15,290 --> 00:13:18,569 elhúzta a lábát az enyémtől, pedig sose szokott ilyet tenni. 203 00:13:18,570 --> 00:13:19,689 Walker, hol vagy? 204 00:13:19,690 --> 00:13:22,730 Ellie lakásában. Beszélgetnek. 205 00:13:22,731 --> 00:13:24,785 Chuck, csak ma este jött vissza. 206 00:13:25,118 --> 00:13:27,088 El se tudom képzelni, Sarah miken mehetett keresztül. 207 00:13:27,089 --> 00:13:30,176 Ő is beavatott. Miről beszélgetnek? 208 00:13:31,030 --> 00:13:32,248 Rólam. 209 00:13:32,249 --> 00:13:34,376 Majdnem elvesztettem a legjobb barátom. 210 00:13:35,493 --> 00:13:36,710 És most a feleségem, 211 00:13:36,711 --> 00:13:40,410 és mindig ugyanaz az ok, az Adatbázis, Ellie. 212 00:13:40,721 --> 00:13:43,515 Ezért agyalok azon, hogy meg kell semmisítenem, 213 00:13:44,138 --> 00:13:45,649 ezúttal véglegesen. 214 00:13:45,650 --> 00:13:46,949 Hogy érted? 215 00:13:49,611 --> 00:13:51,017 Quinn meghalt, igen, 216 00:13:51,018 --> 00:13:52,841 de mindig akad majd valaki, aki vágyni fog rá, 217 00:13:52,842 --> 00:13:56,743 és addig nem léphetünk túl rajta, amíg meg nem semmisül. 218 00:13:56,744 --> 00:13:58,705 Quinn, hallod? 219 00:13:58,706 --> 00:14:03,341 Nem letölteni akarja az Adatbázist. Meg akarja semmisíteni. 220 00:14:03,342 --> 00:14:05,896 Tudom, hol tartják az Adatbázis legutóbbi verzióját. 221 00:14:05,897 --> 00:14:08,521 Annyit kell tennem, hogy besurranok, és ráeresztek egy vírust.. 222 00:14:08,846 --> 00:14:10,143 Most mit tegyek? 223 00:14:10,144 --> 00:14:11,607 Menj Chuckkal, 224 00:14:11,608 --> 00:14:15,157 és töltsd le az Adatbázist a szemüvegre! 225 00:14:15,445 --> 00:14:17,836 Gondoskodj róla, hogy biztonságba kerüljön! 226 00:14:19,064 --> 00:14:20,956 És utána megölheted. 227 00:14:23,753 --> 00:14:26,161 De előtte egy kis... 228 00:14:26,162 --> 00:14:28,008 nővéri tanácsra volt szükségem. 229 00:14:32,357 --> 00:14:35,313 Szerintem, ha biztonságosan meg tudod csinálni, akkor tegyed! 230 00:14:36,212 --> 00:14:38,054 Apa mindig is ezt akarta. 231 00:14:39,867 --> 00:14:41,175 Köszi! 232 00:14:42,263 --> 00:14:43,602 Szeretlek! 233 00:14:43,603 --> 00:14:44,588 Aludj egyet! 234 00:14:44,589 --> 00:14:46,011 Jaj, ne! 235 00:15:02,464 --> 00:15:03,669 Chuck? 236 00:15:04,314 --> 00:15:05,213 Igen? 237 00:15:05,214 --> 00:15:06,687 Fázom. 238 00:15:20,612 --> 00:15:23,528 Szóval szerintem így juthatunk be a DARPA főhadiszállására. 239 00:15:23,529 --> 00:15:26,039 Amint bent vagyunk a fehér szobában, elindítom a rendszerüket. 240 00:15:26,040 --> 00:15:28,833 Sarah, te telepítsd a vírust ennek a segítségével! 241 00:15:28,834 --> 00:15:31,801 Elpusztítjuk az Adatbázist egyszer s mindenkorra. 242 00:15:31,969 --> 00:15:33,423 Egy kicsit drasztikusnak tűnik. 243 00:15:33,424 --> 00:15:34,746 Merthogy az is, Casey, 244 00:15:34,747 --> 00:15:36,666 de gondolj bele, mi mindenért felelős. 245 00:15:36,667 --> 00:15:40,962 Az apám haláláért, Volkoff létezéséért, Morgan agyának leolvadásáért, 246 00:15:41,159 --> 00:15:42,696 Sarah-ért... 247 00:15:44,422 --> 00:15:46,605 Fogalmazzunk úgy, hogy több kárt csinált, mint hasznot. 248 00:15:46,741 --> 00:15:48,193 Amikor apa rájött, hogy bennem van, 249 00:15:48,194 --> 00:15:50,645 azt mondta, pusztítsam el, s bárcsak megtettem volna! 250 00:15:51,160 --> 00:15:52,737 Mindannyiunknak jobb lett volna. 251 00:15:53,466 --> 00:15:55,654 Most nem fogom kihagyni ezt az esélyt. 252 00:15:56,272 --> 00:15:59,683 Ha ezt akarod, Chuck, benne vagyok. 253 00:16:02,248 --> 00:16:04,789 - Én is. - Én is, értelemszerűen, és azt is el szeretném mondani, 254 00:16:04,824 --> 00:16:06,321 mennyire örülök a 3. küldetésnek, 255 00:16:06,322 --> 00:16:08,778 tekintve, hogy kihagytatok az első kettőből... 256 00:16:09,080 --> 00:16:10,708 Rendben, 20 perc múlva indulunk. 257 00:16:14,267 --> 00:16:16,215 Egy gyors kérdés: nincs fölös kábító lövedéked? 258 00:16:16,216 --> 00:16:19,020 Én elhasználtam az összeset kábító lő... gyakorlaton. 259 00:16:19,021 --> 00:16:20,964 De. Igazából... 260 00:16:20,965 --> 00:16:24,537 Sarah mindig tart nekem egy plusz tárat a táskájában, úgyhogy... 261 00:16:26,874 --> 00:16:29,130 Nincs szerencséd, haver, biztos megfeledkezett róla. 262 00:16:29,131 --> 00:16:30,128 Oké, ne is törődj vele! 263 00:16:30,129 --> 00:16:33,409 Hé, Casey! Chuck azt mondta, használhatom a kábító lövedékeidet! 264 00:16:34,639 --> 00:16:36,747 Mire kell ez neki? 265 00:16:38,690 --> 00:16:40,256 DARPA főhadiszállás 266 00:16:54,732 --> 00:16:56,188 Mi a...? 267 00:17:13,023 --> 00:17:16,370 3, 2, 1. 268 00:17:20,841 --> 00:17:22,134 Szerintem rendben vagyunk. 269 00:17:22,135 --> 00:17:23,512 Keressük meg az Adatbázis termét! 270 00:17:23,513 --> 00:17:25,451 Nemsokára fel fognak éledni. 271 00:17:26,741 --> 00:17:30,499 Nézzétek ezt a helyet! Hihetetlen! 272 00:17:30,500 --> 00:17:33,204 Ez alatt mi lehet? Olyan, mint egy nagy, ezüst szellem. 273 00:17:33,930 --> 00:17:35,184 Kicsit ijesztő! 274 00:17:38,915 --> 00:17:40,923 Láthatatlanná tévő köpeny! 275 00:17:41,167 --> 00:17:42,655 Ez az! 276 00:17:42,702 --> 00:17:44,778 Varázsló vagy, Harry. 277 00:17:48,567 --> 00:17:50,998 Grimes, Grimes, mi van, fogyózol? 278 00:17:50,999 --> 00:17:51,808 Miről beszélsz? 279 00:17:51,809 --> 00:17:53,638 Csak mert a szemem előtt kezdesz eltűnni. 280 00:17:53,639 --> 00:17:55,747 Értitek? Értitek? 281 00:17:56,913 --> 00:17:59,612 Az Adatbázis teremhez ezen a folyosón kell lemenni. Indulás! 282 00:17:59,904 --> 00:18:01,545 Mi? Mi? Bocs, nem hallottalak. 283 00:18:01,546 --> 00:18:03,248 Fejnélküli Grimes vagyok. 284 00:18:03,249 --> 00:18:04,889 Fejnélküli Grimes... 285 00:18:04,974 --> 00:18:07,905 Nem én voltam! Nem én voltam! A félkarú volt! Őt keresd! 286 00:18:07,906 --> 00:18:10,160 - Lódulj! - Nem láttad A szökevényt? 287 00:18:23,944 --> 00:18:25,248 Öt őr van. 288 00:18:25,395 --> 00:18:27,162 Na jó, mi legyen a terv? 289 00:18:28,188 --> 00:18:30,121 Szerintem tereljük el a figyelmüket! Például... 290 00:18:30,122 --> 00:18:32,123 bedobhatnánk egy követ. 291 00:18:32,800 --> 00:18:34,083 Sarah? 292 00:18:59,708 --> 00:19:00,927 Mehetünk! 293 00:19:03,545 --> 00:19:05,716 Nem semmi egy nő a csajod, öregem! 294 00:19:06,090 --> 00:19:07,402 Ja. 295 00:19:23,075 --> 00:19:26,327 Na jó, kérek pár percet, amíg felállítom a rendszert. 296 00:19:35,632 --> 00:19:38,031 Oké, megvan. Sarah, te jössz! 297 00:19:39,549 --> 00:19:42,267 Nem tudom, mennyi időnk van, úgyhogy kezdd feltölteni a vírust! 298 00:19:42,715 --> 00:19:44,003 Feltöltés indul. 299 00:19:54,898 --> 00:19:57,741 Már át kellett volna mennie. Valami baj van? 300 00:19:57,742 --> 00:19:59,166 Egy pillanat! 301 00:19:59,685 --> 00:20:02,195 ADATBÁZIS Adatátvitel... Feltöltés kész 302 00:20:09,002 --> 00:20:10,365 Walker! 303 00:20:10,597 --> 00:20:11,767 Dobd el a fegyvert! 304 00:20:11,768 --> 00:20:13,982 Sarah? Sarah, mit csinálsz? 305 00:20:13,999 --> 00:20:15,432 Dobd el a fegyvert! 306 00:20:24,124 --> 00:20:27,039 Már nálam van az Adatbázis, és nem pusztíthatod el, 307 00:20:27,040 --> 00:20:28,929 és másnak sem árthatsz vele. 308 00:20:28,930 --> 00:20:31,127 Kicsim, miről beszélsz? 309 00:20:31,128 --> 00:20:32,465 Quinn elmondta az igazat. 310 00:20:32,466 --> 00:20:34,096 Quinn még él? 311 00:20:35,934 --> 00:20:37,370 Tudok rólad. 312 00:20:37,926 --> 00:20:39,814 Tudom, mit tettetek, mindannyian. 313 00:20:39,815 --> 00:20:40,969 Tudok mindenről. 314 00:20:40,970 --> 00:20:42,924 Nem tudom, mi folyik itt, 315 00:20:43,292 --> 00:20:46,869 de bármit is mondott neked Quinn, hazudott. 316 00:20:47,473 --> 00:20:50,438 Az Adatbázis miatt... megsérült az emlékezőtehetséged, 317 00:20:50,439 --> 00:20:52,168 mert az a Sarah, akit én ismerek, 318 00:20:52,169 --> 00:20:54,251 sosem tenne ilyet. 319 00:20:55,430 --> 00:20:56,855 Kicsim, kérlek! 320 00:20:57,473 --> 00:20:58,741 Én vagyok az. 321 00:20:58,876 --> 00:21:00,115 A te Chuckod. 322 00:21:06,770 --> 00:21:08,818 Tűnj el onnan, Walker! 323 00:21:13,884 --> 00:21:15,324 Ne! 324 00:21:31,249 --> 00:21:34,607 Ez nem történhet meg! Ennek nincs értelme. 325 00:21:39,738 --> 00:21:41,869 Robbanóanyagot szerelt az ajtóra. 326 00:21:41,870 --> 00:21:43,983 Bármikor felrobbanthatja. 327 00:21:44,449 --> 00:21:47,069 - Nem, nem tenné. - Fedezékbe kell vonulnunk. 328 00:21:47,070 --> 00:21:48,506 Nem tenné meg. 329 00:21:58,482 --> 00:22:00,293 Quinn, lehet, hogy nem kéne ezt tennünk. 330 00:22:00,294 --> 00:22:02,754 Be vannak zárva. Letartóztatják őket. 331 00:22:02,759 --> 00:22:04,642 Ezt nem döntöd el. 332 00:22:22,884 --> 00:22:24,911 Ki kell jutnunk innen, mielőtt még több őr jön. 333 00:22:24,956 --> 00:22:27,019 Mi történt? Sarah, épp most... 334 00:22:27,020 --> 00:22:30,597 Quinn biztos átállította, és most neki dolgozik. 335 00:22:30,827 --> 00:22:32,585 Most pedig nála van, amit Quinn keresett: 336 00:22:32,586 --> 00:22:34,394 az Adatbázis utolsó verziója. 337 00:22:34,395 --> 00:22:35,929 Nem, nincs nála. 338 00:22:37,175 --> 00:22:39,691 - Kicseréltem őket. - Mi a fene? Hogy csináltad? 339 00:22:39,811 --> 00:22:41,384 Indulás előtt megláttam nála. 340 00:22:41,385 --> 00:22:44,026 Nem akartam semmit mondani, mert nem akartam elhinni. 341 00:22:45,800 --> 00:22:48,051 De mélyen belül, tudtam, hogy igazam volt. 342 00:22:48,655 --> 00:22:50,769 A feleségem sosem jött haza. 343 00:23:03,303 --> 00:23:05,961 Az egy kormányépület volt, amit felrobbantottál. 344 00:23:06,568 --> 00:23:08,861 S benne egy férfival, aki megérdemelte a halált. 345 00:23:10,136 --> 00:23:11,999 Nálad van a szemüveg? 346 00:23:16,575 --> 00:23:17,399 Nincs adat 347 00:23:17,470 --> 00:23:19,423 Ez üres. 348 00:23:20,432 --> 00:23:21,805 Hamis! 349 00:23:21,806 --> 00:23:23,895 Az lehetetlen. Végig nálam volt. 350 00:23:23,896 --> 00:23:25,631 Senki sem került közel hozzád? 351 00:23:25,632 --> 00:23:27,483 Chuck. Gondolom, Chuck volt. 352 00:23:27,484 --> 00:23:29,903 Amikor el akartam menni, megpróbált megragadni, 353 00:23:29,904 --> 00:23:33,981 és meggyőzni, hogy a kapcsolatunk valóságos volt. 354 00:23:34,239 --> 00:23:36,460 Biztosan akkor cserélte ki őket. 355 00:23:37,157 --> 00:23:40,543 Pontosan erre figyelmeztettelek, Walker ügynök. 356 00:23:40,544 --> 00:23:43,119 Ezért nyomtam én meg a detonátort. 357 00:23:43,162 --> 00:23:47,164 Az az ember egy hazug, egy manipulátor. 358 00:23:52,288 --> 00:23:53,976 Életben van még? 359 00:23:54,442 --> 00:23:55,594 Hibát követtem el. 360 00:23:55,595 --> 00:23:57,686 És megígérem, hogy többé nem fogom elkövetni. 361 00:23:57,687 --> 00:24:00,789 Visszaszerzem a szemüveget, bármi áron. 362 00:24:00,790 --> 00:24:02,068 Nem veszi fel. 363 00:24:02,069 --> 00:24:03,926 Naná, hogy nem veszi fel, haver! Gonosz! 364 00:24:03,927 --> 00:24:06,358 Oké, ez nem fair. Az Adatbázis beszél belőle. 365 00:24:06,359 --> 00:24:08,198 Ez történt velem is, de ez rosszabb. 366 00:24:08,199 --> 00:24:09,494 Meg akar minket ölni. 367 00:24:09,495 --> 00:24:13,628 Quinn oldalán áll. El kell fogadnunk, hogy talán elment. 368 00:24:13,629 --> 00:24:15,579 Hogy mondhatsz ilyet? A barátod! 369 00:24:15,580 --> 00:24:17,496 És nem ment el. Még nem teljesen. 370 00:24:17,497 --> 00:24:19,118 Igen? Visszajöttek az emlékei 371 00:24:19,119 --> 00:24:20,698 az Adatbázis után? Tudod, hogy nem. 372 00:24:20,699 --> 00:24:22,726 Csak emlékeztetnem kell arra, kicsoda. 373 00:24:22,727 --> 00:24:25,035 Tudod, nálam van a szemüveg. 374 00:24:25,036 --> 00:24:27,502 Még ha nem is emlékszik rám, meg akarja szerezni. 375 00:24:27,503 --> 00:24:29,133 Megpróbált megölni minket, Chuck. 376 00:24:29,134 --> 00:24:31,365 Nem tettetheted, hogy minden újra a régi. 377 00:24:31,366 --> 00:24:33,331 Különben, legközelebb sikerül neki. 378 00:24:33,332 --> 00:24:35,490 Nem foglak mindkettőtöket elveszteni. 379 00:24:36,298 --> 00:24:37,495 Tényleg ezt gondolod? 380 00:24:37,496 --> 00:24:41,277 Ő egy képzett bérgyilkos. Tudja, hol lakunk, hol laknak a rokonaink. 381 00:24:41,278 --> 00:24:45,071 Igaza van, Chuck, oké? Mi lesz Ellie-vel és Csodálatossal? 382 00:24:46,580 --> 00:24:48,049 Nem tenné. 383 00:24:54,033 --> 00:24:55,976 Gyerünk, vedd fel! Vedd fel! 384 00:25:01,479 --> 00:25:04,640 Helló, tesó, sajnálom. Csak próbáltam Clarát szundira bírni. Mi a helyzet? 385 00:25:04,641 --> 00:25:06,357 Jól vagy? Minden oké? 386 00:25:06,358 --> 00:25:08,047 Igen, persze. 387 00:25:08,654 --> 00:25:09,906 Hál' Istennek. 388 00:25:10,428 --> 00:25:12,128 Mindenki a lakásban van? 389 00:25:12,129 --> 00:25:16,396 Nem. Ellie most ment el Sarah-val kávézni. Miért? 390 00:25:20,055 --> 00:25:21,614 Örülök, hogy itt vagyunk. 391 00:25:21,615 --> 00:25:23,937 Annyi mindenen mentél keresztül. Hogy vagy? 392 00:25:23,938 --> 00:25:25,653 Jól vagyok, köszi! 393 00:25:25,654 --> 00:25:27,691 Mind aggódtunk érted. 394 00:25:27,759 --> 00:25:29,578 Chuck egy igazi roncs volt. 395 00:25:29,900 --> 00:25:31,181 Képzelem. 396 00:25:33,797 --> 00:25:35,013 Emlegetett szamár. 397 00:25:35,014 --> 00:25:37,655 Nem bánod? Úgyis beszélni akarok vele. 398 00:25:38,899 --> 00:25:40,322 Szia, édes! 399 00:25:42,455 --> 00:25:46,605 Látom, kicserélted a szemüvegeket. Szép volt. 400 00:25:46,606 --> 00:25:48,935 Nem kellett volna bíznom benned. 401 00:25:49,055 --> 00:25:51,066 De nekem is van néhány lépés a tarsolyomban. 402 00:25:51,067 --> 00:25:53,487 A Bergamot kávézóban vagyunk a Gower közelében. 403 00:25:53,488 --> 00:25:56,762 Hozd a szemüveget, egyedül gyere! 15 perced van. 404 00:25:56,763 --> 00:25:58,867 Ez őrültség, Sarah. Kérlek! 405 00:25:58,868 --> 00:26:02,661 És, Bartowski, ha megpróbálsz valamit... 406 00:26:03,972 --> 00:26:05,375 Sarah, mire készülsz? 407 00:26:05,376 --> 00:26:07,826 Golyót repítek a nővéred két szeme közé. 408 00:26:10,737 --> 00:26:12,094 Te jó ég! 409 00:26:12,095 --> 00:26:14,745 Eleget hallottam. Helyes volt, hogy kapcsolatba léptek velem. 410 00:26:14,746 --> 00:26:16,384 Menjen a kávézóba! 411 00:26:16,385 --> 00:26:20,163 De győzze meg Sarah-t, hogy elrejtette a szemüveget máshova. 412 00:26:20,164 --> 00:26:22,733 Embereket küldök a Regal Plazába. 413 00:26:22,734 --> 00:26:24,544 Vigye Sarah-t oda! 414 00:26:24,545 --> 00:26:26,340 És aztán? Egy mesterlövész lelövi? 415 00:26:26,341 --> 00:26:29,052 Megteszünk mindent, hogy biztosítsuk a nővére biztonságát, 416 00:26:29,053 --> 00:26:32,099 amíg behozzák Walker ügynököt. 417 00:26:32,486 --> 00:26:35,390 De, Chuck, tudnia kell, hogy ami a plázában történik, 418 00:26:35,391 --> 00:26:37,997 teljesen Sarah-n múlik. 419 00:26:41,415 --> 00:26:44,823 Sarah, szerintem az Adatbázis kárt okozott... 420 00:26:44,824 --> 00:26:47,328 Fogd be! Tudom, hogy te is benne vagy. 421 00:26:51,937 --> 00:26:53,302 Jól vagy? 422 00:26:53,923 --> 00:26:55,568 Megvan a szemüveg? 423 00:26:56,294 --> 00:26:58,169 Nincs nálam. 424 00:26:58,345 --> 00:27:00,487 Várj, várj, várj! 425 00:27:00,781 --> 00:27:01,967 Várj egy percet, oké? 426 00:27:01,968 --> 00:27:03,716 Bármit is gondolsz a tetteimről, 427 00:27:03,731 --> 00:27:05,811 Ellie nem csinált semmit. Ártatlan. 428 00:27:06,802 --> 00:27:11,479 Elvezetlek a szemüveghez, de csak te és én megyünk, oké? 429 00:27:11,480 --> 00:27:14,039 Kérlek, engedd el! 430 00:27:14,040 --> 00:27:17,164 Külön kocsival követlek. Ellie velem jön. 431 00:27:17,206 --> 00:27:19,675 Ha valami gyanúsat látok, akkor... 432 00:27:20,154 --> 00:27:22,998 Reménykedj, hogy ne lássak semmi gyanúsat. 433 00:27:24,121 --> 00:27:27,318 - Oké, oké. Kövess! - Te vezetsz. 434 00:27:35,973 --> 00:27:38,800 Oké, Bartowski, figyeljük a plázát. 435 00:27:44,662 --> 00:27:49,472 Oké, engem követ, de, Casey, magával hozta Ellie-t is. 436 00:27:52,435 --> 00:27:53,601 Ne aggódj, Chuck! 437 00:27:54,202 --> 00:27:57,368 Biztosra megyek, hogy Ellie karcolás nélkül megússza az egészet. 438 00:28:01,400 --> 00:28:05,696 Sarah, nem kell ezt tenned. 439 00:28:08,570 --> 00:28:10,057 Casey, mi van, ha ellenáll? 440 00:28:10,058 --> 00:28:13,093 Hé, ő már nem az a Sarah, akit ismertél. 441 00:28:13,213 --> 00:28:16,831 Ott voltál az esküvőmön, a kórházban Clara születésénél. Egy család vagyunk. 442 00:28:16,832 --> 00:28:22,204 Nem, nem vagyunk. Ez csak egy küldetés volt számomra, és ma befejezem. 443 00:28:24,899 --> 00:28:26,618 Chuck, hallgass rám! 444 00:28:27,003 --> 00:28:29,160 Ő már nincs ott. 445 00:28:30,573 --> 00:28:32,111 Sarah elment. 446 00:28:33,322 --> 00:28:34,823 Nem, nem ment el. 447 00:28:35,081 --> 00:28:36,819 A feleségem még nem ment el. 448 00:28:36,985 --> 00:28:39,392 Bartowski? Chuck! 449 00:28:39,634 --> 00:28:41,074 Hova mész? 450 00:28:49,758 --> 00:28:52,288 Mi lesz, ha meglesz a szemüveg? 451 00:28:52,830 --> 00:28:54,489 Mi történik Chuckkal? 452 00:28:54,999 --> 00:28:56,766 Ne maradj le! 453 00:28:59,616 --> 00:29:01,544 Oké, közvetlenül előttünk van. 454 00:29:08,149 --> 00:29:09,760 Ha emlékeznél, 455 00:29:10,119 --> 00:29:13,978 ha még te lennél, azt szeretnéd, hogy tegyek meg bármit Chuck megmentéséért. 456 00:29:14,515 --> 00:29:16,500 - Ezt szeretnéd. - Mégis mit? 457 00:29:16,501 --> 00:29:17,846 Bocs, Sarah! 458 00:29:18,773 --> 00:29:20,649 Ellie, ne! 459 00:29:29,721 --> 00:29:31,020 Ellie! 460 00:29:32,939 --> 00:29:34,625 - Te jó ég, jól vagy? - Igen. 461 00:29:34,626 --> 00:29:35,870 Mit gondoltál? 462 00:29:35,871 --> 00:29:37,981 Védeni akartalak. 463 00:29:38,429 --> 00:29:40,331 Chuck, Sarah megpróbál megölni. 464 00:29:40,332 --> 00:29:43,317 Valami nagy baj van vele, Chuck. 465 00:29:43,343 --> 00:29:45,968 Ezért viszem oda, ahol emlékezhet. 466 00:29:47,977 --> 00:29:49,702 Walker ügynök, mi történik? 467 00:29:49,725 --> 00:29:52,168 Walker, hol vagy? 468 00:29:52,971 --> 00:29:54,419 Mi van, ha mégsem emlékezik? 469 00:29:54,420 --> 00:29:57,390 Tovább ment, mint Morgan bármikor, Chuck. 470 00:29:57,430 --> 00:29:59,738 Fel kell hívnod a CIA-t. Át kell adnod nekik. 471 00:29:59,739 --> 00:30:02,092 Mindenki azt mondja, hogy elment, 472 00:30:02,093 --> 00:30:04,003 de nem. Még itt van. 473 00:30:04,123 --> 00:30:05,391 Chuck... 474 00:30:05,701 --> 00:30:07,174 Mi lenne, ha Devon lenne az? 475 00:30:18,853 --> 00:30:20,334 Hé, hol vagy? Jól vagy? 476 00:30:20,335 --> 00:30:21,939 Igen, de Chuck nem. 477 00:30:21,940 --> 00:30:24,299 Épp most hajtott el Sarah-val. 478 00:30:24,513 --> 00:30:25,729 A fenébe, Bartowski! 479 00:30:25,730 --> 00:30:29,450 John, ismerem az öcsémet, és tudom, hová fogja vinni. 480 00:30:39,541 --> 00:30:40,881 Szia! 481 00:30:41,080 --> 00:30:42,622 Tudom, hogy nem emlékszel rám. 482 00:30:42,623 --> 00:30:45,261 Gondoltam, erre talán emlékszel, 483 00:30:45,262 --> 00:30:47,111 az álomházunkra... 484 00:30:47,616 --> 00:30:50,927 amit mindig is szerettél volna. 485 00:30:51,333 --> 00:30:54,409 A kapcsolatunk álca volt, Bartowski. 486 00:30:54,410 --> 00:30:56,497 Mindig is álca volt. 487 00:30:56,570 --> 00:30:58,598 Csak egy megbízatás. 488 00:30:58,599 --> 00:31:03,135 Nem. Megbízatás voltam, de aztán belém szerettél. 489 00:31:03,498 --> 00:31:06,396 Tudom, hogy őrülten hangzik, és ha nem tudnám, mi a valóság, 490 00:31:06,397 --> 00:31:08,344 én is őrültségnek tartanám. 491 00:31:08,345 --> 00:31:11,074 De attól még igaz, Sarah, belém szerettél. 492 00:31:11,075 --> 00:31:13,460 A munkám az volt, hogy azt hidd, érzek valamit. 493 00:31:13,461 --> 00:31:16,805 Ebben vagyok jó, a hazugságokban. 494 00:31:17,003 --> 00:31:20,049 Valójában nem vagy olyan jó hazudozó, mint amilyennek gondolod magad. 495 00:31:20,420 --> 00:31:22,888 Ez igaz, oké? 496 00:31:25,224 --> 00:31:26,658 Az első csókunk, 497 00:31:26,659 --> 00:31:28,548 nem az első álca csókunk, 498 00:31:28,549 --> 00:31:31,268 hanem az első, valódi csókunk... 499 00:31:32,198 --> 00:31:34,735 akkor volt, amikor egy bombát akartunk deaktiválni. 500 00:31:34,808 --> 00:31:36,883 Azt hittük, hogy meghalunk, 501 00:31:37,569 --> 00:31:39,565 és én becsuktam a szemem, és... 502 00:31:39,674 --> 00:31:42,301 te megragadtál, és megcsókoltál. 503 00:31:43,212 --> 00:31:44,871 Te csókoltál meg! 504 00:31:44,883 --> 00:31:47,692 Aztán ott volt a sok tettetés, hogy nem történt meg, 505 00:31:47,693 --> 00:31:50,563 és a kínos se veled, se nélküled, és másokkal is randiztunk, 506 00:31:50,811 --> 00:31:54,449 de egy nap, egy nap, amikor biztos voltam, 507 00:31:57,750 --> 00:32:00,499 hogy nem szeretnél egy ilyen kockát, mint én, 508 00:32:00,574 --> 00:32:02,296 átjöttél, 509 00:32:03,322 --> 00:32:05,487 és megkérdeztem, szeretsz-e. 510 00:32:05,488 --> 00:32:06,924 Sarah, szeretsz engem? 511 00:32:06,925 --> 00:32:10,471 És te, Sarah Walker, 512 00:32:11,389 --> 00:32:12,881 igent mondtál. 513 00:32:12,882 --> 00:32:16,329 És amikor megkérdeztem, hogy hozzám jössz-e, 514 00:32:16,330 --> 00:32:18,841 nem is kelled igent mondanod, mert mindketten tudtuk, 515 00:32:18,842 --> 00:32:22,014 hogy együtt fogjuk tölteni a hátralévő életünket. 516 00:32:22,233 --> 00:32:24,473 Kérlek, emlékezz erre a házra, 517 00:32:24,474 --> 00:32:26,581 a piros ajtóra, a fehér léckerítésre, 518 00:32:26,582 --> 00:32:30,765 és a gyerekekre, akiket együtt fogunk felnevelni, és emlékezz rám! 519 00:32:32,742 --> 00:32:34,869 Mert ha emlékszel, 520 00:32:36,504 --> 00:32:38,133 akkor emlékeznél, 521 00:32:40,621 --> 00:32:44,058 hogy egy hozzám hasonló kocka, aki a Buy More-ban dolgozik, 522 00:32:46,019 --> 00:32:47,882 boldoggá tud tenni. 523 00:32:49,995 --> 00:32:53,511 Adok egy esélyt, itt és most. 524 00:32:53,680 --> 00:32:55,057 Rajtad áll. 525 00:32:55,410 --> 00:32:59,849 Ha engem választasz, újrakezdhetjük, 526 00:33:05,473 --> 00:33:10,285 de választhatod a szemüveget is, amiért jöttél, 527 00:33:10,790 --> 00:33:12,683 és akkor sose látsz többet. 528 00:33:18,123 --> 00:33:19,905 Ez valóságos! 529 00:33:21,916 --> 00:33:23,824 Te tényleg szeretsz? 530 00:33:24,648 --> 00:33:26,536 Teljes szívemből. 531 00:33:34,519 --> 00:33:37,845 Sajnálom, túl jó munkát végeztem. 532 00:33:39,900 --> 00:33:43,254 De be kell fejeznem a küldetésemet, és kell az a szemüveg. 533 00:33:43,255 --> 00:33:44,865 Nem, nem teheted! 534 00:33:46,068 --> 00:33:47,504 Add ide! 535 00:33:49,919 --> 00:33:51,071 Miért nem harcolsz? 536 00:33:51,072 --> 00:33:52,791 Nem harcolok veled. 537 00:33:54,897 --> 00:33:56,538 Nem foglak bántani. 538 00:33:58,496 --> 00:34:00,251 Sarah, a feleségem vagy! 539 00:34:30,896 --> 00:34:32,446 Megölhetsz. 540 00:34:33,863 --> 00:34:35,725 De én nem foglak bántani. 541 00:34:45,815 --> 00:34:47,498 Azt én írtam. 542 00:34:49,024 --> 00:34:50,531 Igen, te voltál. 543 00:34:50,532 --> 00:34:51,957 Édesem, tudod, nem a miénk... 544 00:34:52,608 --> 00:34:53,843 Tudom... 545 00:34:54,763 --> 00:34:59,131 de egy nap, az egész a miénk lesz. 546 00:34:59,876 --> 00:35:03,093 És ha a miénk lesz, mindig szeretnék emlékezni erre a pillanatra. 547 00:35:15,475 --> 00:35:17,885 Nagyon jó munka, Walker ügynök. 548 00:35:17,886 --> 00:35:19,801 A szemüveg? 549 00:35:22,887 --> 00:35:25,890 Hazudott neki! Kihasználta! 550 00:35:29,440 --> 00:35:30,834 Igaza van. 551 00:35:32,328 --> 00:35:33,931 Igaza van, nem vagyok CIA-s. 552 00:35:33,932 --> 00:35:36,447 Gondolom, elmagyarázhatnám, 553 00:35:36,448 --> 00:35:39,411 de őszintén, nem éri meg. 554 00:35:39,836 --> 00:35:41,583 Viszlát, Sarah! 555 00:35:42,124 --> 00:35:43,766 Ne! 556 00:35:47,194 --> 00:35:49,612 Te jó ég, jól vagy? 557 00:35:50,981 --> 00:35:52,559 Golyóálló mellény van rajtam. 558 00:35:53,165 --> 00:35:55,178 Érted jönnek, Sarah. 559 00:35:57,508 --> 00:35:58,715 Fuss! 560 00:35:58,716 --> 00:36:00,861 - De... - Fuss! 561 00:36:10,873 --> 00:36:12,386 Itt van. 562 00:36:13,223 --> 00:36:14,631 Chuck? 563 00:36:14,751 --> 00:36:16,861 - Szia! - Hol van Sarah? 564 00:36:17,481 --> 00:36:18,873 Elment. 565 00:36:20,664 --> 00:36:22,476 Sarah elment. 566 00:36:28,242 --> 00:36:30,474 Szerencse, hogy csak a mellényt találta el a töltény. 567 00:36:30,475 --> 00:36:33,098 Ja, ez a nap legjobb híre. 568 00:36:34,550 --> 00:36:36,671 Oké, hozok valamit a fájdalomra. 569 00:36:36,672 --> 00:36:37,976 Köszi! 570 00:36:41,664 --> 00:36:43,323 Elvesztettem őt, Ellie. 571 00:36:45,377 --> 00:36:47,858 Egy pillanatra, mintha kezdett volna emlékezni, 572 00:36:47,859 --> 00:36:49,507 aztán vége lett. 573 00:36:52,136 --> 00:36:53,812 Miért nem alszol egy keveset? 574 00:36:55,660 --> 00:36:57,461 Itt leszek, amikor felkelsz. 575 00:37:02,288 --> 00:37:03,541 Gyere! 576 00:37:08,106 --> 00:37:09,390 Kösz! 577 00:37:16,327 --> 00:37:18,065 Soha ne hagyj el! 578 00:37:18,406 --> 00:37:19,701 Nem foglak. 579 00:37:34,485 --> 00:37:36,398 Gondoltam, hogy itt talállak. 580 00:37:37,621 --> 00:37:40,060 Tedd le a kést, nem harcolni jöttem. 581 00:37:43,597 --> 00:37:45,297 Mire emlékszel velem kapcsolatban? 582 00:37:45,298 --> 00:37:47,567 A hírnevedre, főleg. 583 00:37:47,797 --> 00:37:50,159 Barátságtalan, könyörtelen és... 584 00:37:50,944 --> 00:37:53,142 hogy feltétlen végre- hajtod a parancsokat. 585 00:37:53,143 --> 00:37:54,839 Ez vicces. 586 00:37:55,687 --> 00:37:57,949 Amikor találkoztunk, ezt mondták rólad is. 587 00:37:57,950 --> 00:37:59,668 Ezért nem jöttünk ki soha, mi? 588 00:37:59,669 --> 00:38:02,946 Ha nem jöttünk ki soha, miért vagy itt? 589 00:38:10,262 --> 00:38:13,352 Bartowski mindkettőnket elgyengített. 590 00:38:16,748 --> 00:38:19,169 Beckmannek van egy új melója a számomra, de... 591 00:38:19,969 --> 00:38:22,961 ez alatt az öt év alatt megváltoztunk, tudod. 592 00:38:24,674 --> 00:38:26,330 barátok lettünk. 593 00:38:32,067 --> 00:38:33,896 Vigyázz magadra, Walker! 594 00:38:47,978 --> 00:38:49,199 Első nap. 595 00:38:49,200 --> 00:38:51,774 A küldetésem egyszerű: kideríteni, mit tud, elnyerni a bizalmát, 596 00:38:52,877 --> 00:38:55,941 s figyelni, mit csinál, míg az Ügynökség el nem dönti, mi legyen vele. 597 00:38:57,887 --> 00:38:59,100 21. nap. 598 00:38:59,101 --> 00:39:02,513 Chuck átjött a hotel szobámba, és hozott egy pizzát. 599 00:39:02,660 --> 00:39:04,404 Vega pizzát, olivabogyó nélkül. 600 00:39:04,405 --> 00:39:07,390 Küldetésének tekinti, hogy megismerjen. 601 00:39:07,510 --> 00:39:09,853 Aranyos. 49. nap. 602 00:39:09,854 --> 00:39:11,855 Chuck ma szakított velem. 603 00:39:12,439 --> 00:39:16,078 Álca szakításról van szó, gyakorlatilag. 604 00:39:16,982 --> 00:39:18,454 56. nap. 605 00:39:18,872 --> 00:39:21,382 Chuck és én egy bombát deaktiváltunk ma, 606 00:39:21,975 --> 00:39:26,953 és volt egy pillanat, amikor biztosak voltunk benne, hogy meghalunk. 607 00:39:28,585 --> 00:39:31,975 Becsukta a szemét, és... 608 00:39:33,390 --> 00:39:34,970 megcsókoltam. 609 00:39:37,839 --> 00:39:39,963 Én csókoltam meg. 610 00:39:41,767 --> 00:39:44,139 564. nap. 611 00:39:44,140 --> 00:39:46,211 Kivételesen nyugalom van. 612 00:39:46,212 --> 00:39:49,966 Nincsenek küldetések, nincs mit jelenteni, 613 00:39:50,957 --> 00:39:56,392 kivéve, hogy ismét itt ülök, és magammal beszélek, 614 00:39:56,993 --> 00:39:58,387 mert... 615 00:40:00,209 --> 00:40:02,100 mert szeretem. 616 00:40:05,991 --> 00:40:09,645 Szeretem Chuck Bartowskit, és nem tudok ellene mit tenni. 617 00:40:17,877 --> 00:40:19,452 Biztosan nem akarsz itt aludni? 618 00:40:19,453 --> 00:40:20,959 Szívesen látunk. 619 00:40:21,497 --> 00:40:23,607 Egyszer úgyis haza kell mennem. 620 00:40:24,336 --> 00:40:26,997 Erre a ma este is tökéletesen megfelel, azt hiszem. 621 00:40:27,445 --> 00:40:28,648 Oké. 622 00:40:28,688 --> 00:40:32,219 Kora reggel átmegyek, és készítek palacsintát. 623 00:40:32,322 --> 00:40:33,560 Jó éjt, nővérkém! 624 00:40:35,137 --> 00:40:37,605 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 625 00:40:48,709 --> 00:40:50,109 Chuck? 626 00:40:52,927 --> 00:40:54,318 Sarah! 627 00:41:03,615 --> 00:41:06,736 Csak azt akartam mondani, hogy hiszek neked. 628 00:41:07,217 --> 00:41:10,310 Elhiszek mindent, amit velünk kapcsolatban mondtál. 629 00:41:12,939 --> 00:41:14,287 De... 630 00:41:15,515 --> 00:41:17,785 az igazság az, Chuck, hogy... 631 00:41:18,669 --> 00:41:20,435 én nem érzem. 632 00:41:21,629 --> 00:41:23,892 Minden, amit rólunk mondtál, és a történetünk, 633 00:41:23,893 --> 00:41:27,765 egyszerűen nem érzem. 634 00:41:29,120 --> 00:41:30,433 Értem. 635 00:41:32,632 --> 00:41:34,582 Értem, persze, én... 636 00:41:36,417 --> 00:41:39,090 Nem tudom, mire is számítottam, tudod? 637 00:41:39,679 --> 00:41:42,289 Akkor mit keresel itt? 638 00:41:44,533 --> 00:41:48,253 Bocsánatot akartam kérni amiatt, ami ma történt. 639 00:41:51,410 --> 00:41:54,753 De... elsősorban el akartam köszönni. 640 00:41:56,511 --> 00:41:57,919 Hová mész? 641 00:41:59,622 --> 00:42:01,550 Quinn elvette az életemet, 642 00:42:01,551 --> 00:42:02,989 és nekem meg kell... 643 00:42:03,814 --> 00:42:05,445 Meg kell találnom Quinnt. 644 00:42:11,226 --> 00:42:12,446 Szia! 645 00:42:21,362 --> 00:42:22,709 Szia! 646 00:42:35,662 --> 00:42:39,828 twitter.com/halamita twitter.com/Merthinsub